Photographing Nature Beyond the Limits of Human Perception | Doris Mitsch | TED

77,749 views ・ 2023-11-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Eliana Santos Revisora: Nadia Tira
00:04
A few years ago,
0
4334
2336
Há uns anos,
00:06
I suddenly had a lot of extra time to spend staring out the window.
1
6711
4463
de repente, passei a ter muito tempo extra para olhar pela janela.
00:11
Maybe you did a little bit of that, too,
2
11216
1918
Talvez também tenham feito isso
00:13
in quarantine, at the start of the pandemic.
3
13176
2127
na quarentena, no início da pandemia.
00:15
And while we were locked down,
4
15845
2753
Enquanto estávamos em confinamento,
00:18
I got kind of fascinated with what was still moving out there.
5
18640
3045
fiquei fascinada com o que ainda se estava a movimentar por aí.
Como os corvos locais,
00:23
Like the local crows,
6
23019
3045
que seguiam com o seu trajeto normal
00:26
who went on with their normal commute
7
26064
2127
00:28
down the side of the mountain every morning.
8
28233
2461
descendo a montanha todas as manhãs.
00:32
And up again every evening at crow quitting time.
9
32320
3754
E subindo, de novo, todas as noites, na hora de se retirarem.
00:36
(Laughter)
10
36116
1126
(Risos)
00:38
Birds of prey came out every day and made their rounds.
11
38827
3044
As aves de rapina saíam todos os dias e faziam as suas rondas.
00:43
I'm using a process here called photo stacking,
12
43456
2753
Aqui, estou a usar um processo chamado empilhamento de fotos,
00:46
where you take multiple pictures from a fixed point over time
13
46209
4421
em que tiramos várias fotos de um ponto fixo ao longo do tempo
00:50
and layer them into one composite photograph.
14
50672
3337
e as colocamos numa fotografia composta.
00:54
Photo stacking is a way to show the trails of things like stars,
15
54551
3920
O empilhamento é uma forma de mostrar
os trilhos de coisas, como estrelas,
00:58
fireflies, athletes, airplanes,
16
58513
3587
pirilampos, atletas, aviões,
01:02
pretty much anything that moves.
17
62142
2002
praticamente tudo o que se move.
01:04
It's a way to make the shape of those movements visible.
18
64185
3170
É uma forma de tornar visível a forma desses movimentos.
01:08
Most of these have between 500 and 2,000 layers.
19
68523
3796
A maioria destes tem entre 500 e 2000 camadas.
01:12
They take a long time to build,
20
72319
2002
Levam muito tempo a criar,
01:14
and a lot of that time is spent just experimenting with which layers to keep in
21
74321
5171
e muito desse tempo é gasto a experimentar quais as camadas a manter
01:19
and which to leave out of the final image.
22
79492
2169
e quais as que deixar de fora da imagem final.
01:23
Here, a group of pelicans came in from one side
23
83622
4045
Aqui, um grupo de pelicanos apareceu de um lado
01:27
and noticed something intriguing in the water.
24
87667
2211
e reparou numa coisa intrigante na água.
01:30
Then another group came in from the other side
25
90587
2169
Depois veio outro grupo do outro lado
01:32
and circled around to check it out.
26
92756
1751
e circulou para verificar.
01:34
So this isn't one moment frozen in time like a traditional photograph,
27
94924
5131
Isto não é um momento congelado no tempo, como uma fotografia tradicional,
01:40
but something more like a story told in two dimensions
28
100055
3628
mas algo mais como uma história contada em duas dimensões
01:43
with layers of the fourth dimension.
29
103683
2211
com camadas da quarta dimensão.
01:46
Kind of.
30
106269
1168
Mais ou menos.
01:49
Looking at flight trails this way,
31
109856
2878
Olhando para os trilhos de voo desta forma,
01:52
you really notice some of the rhyming patterns that repeat everywhere in nature,
32
112776
4379
reparamos em alguns dos padrões de rimas que se repetem por toda a natureza,
como ondas de som ou água
01:57
like waves of sound or water
33
117197
3170
02:00
or spiraling galaxies,
34
120367
2961
ou galáxias em espiral,
02:03
whirlpools and storms.
35
123328
2336
redemoinhos e tempestades.
02:07
And sometimes they seem to sort of sketch out other things
36
127457
4463
Por vezes, parecem esboçar outras coisas
02:11
that are usually invisible to us.
37
131961
1752
que normalmente nos são invisíveis.
02:14
Like the thermal updrafts that hawks and vultures ride on,
38
134756
3378
Como as correntes térmicas em que os falcões e os abutres voam,
02:18
finding even the smallest patches of turbulence in the air to carry them.
39
138176
3837
encontrando até as mais pequenas partes de turbulência no ar para os transportar.
02:23
While I was working on these,
40
143306
1752
Enquanto trabalhava nisto,
aprendi que alguns abutres são tão bons nisto
02:25
I learned that some vultures are so good at this
41
145058
2336
02:27
that they can soar that way without flapping their wings at all
42
147394
3461
que podem subir assim sem bater as asas
02:30
for hours.
43
150855
1377
durante horas.
02:32
Which has to be the most meditative way there is to look for carrion.
44
152774
3712
Deve ser a forma mais meditativa que há de procurar carne putrefacta.
02:36
(Laughter)
45
156528
1126
(Risos)
02:38
And this is what it looks like to navigate by shouting.
46
158488
2669
E este é o aspeto de voar gritando.
02:41
Bats are characterized as either whisperers or shouters,
47
161825
3295
Os morcegos são caracterizados como animais que sussurram ou gritam,
02:45
and we're lucky that the range of our hearing ends
48
165161
2378
e temos sorte de o alcance da nossa audição acabar
02:47
right about where their voices begin
49
167580
2002
exatamente onde começam as vozes deles
02:49
because the shouts can get up to 140 decibels,
50
169582
3420
porque os gritos podem chegar aos 140 decibéis,
02:53
as loud as a jet engine.
51
173044
1752
tão alto como um motor a jato.
Aquilo a que chamamos silêncio é apenas o limite da nossa audição.
02:56
What we call silence is just the limit of our hearing.
52
176089
3128
02:59
I love to think about that,
53
179884
2086
Adoro pensar nisso
e em como a maioria das outras criaturas,
03:02
and about how most other creatures,
54
182011
2628
03:04
from European moles to rainbow trout,
55
184681
3628
das toupeiras europeias à truta arco-íris,
03:08
find their way by wavelengths of light or sound
56
188351
3087
encontram o seu caminho pelos comprimentos de onda de luz ou som
03:11
or fields of electricity or magnetism that our senses just aren't set up for.
57
191438
4963
ou campos de eletricidade ou magnetismo,
para os quais os nossos sentidos não estão definidos.
03:18
And that those are just the ways that we know about.
58
198570
2460
E que essas são apenas as formas que conhecemos.
03:23
In the 1930s,
59
203116
1543
Na década de 1930,
03:24
the British ornithologist Edmund Selous studied flocks of starlings,
60
204701
4421
o ornitólogo britânico Edmund Selous estudou bandos de estorninhos,
03:29
moving together as if they had one mind
61
209164
2752
que se moviam juntos como se tivessem uma só mente
03:31
and wrote a book on his conclusion that the birds must be psychic.
62
211916
3712
e escreveu um livro sobre a sua conclusão de que as aves devem ser psíquicas.
03:36
And, you know, there's still no evidence that they're not.
63
216713
2711
E, sabem, ainda não há provas de que não o sejam.
Mas agora sabemos que se seguem umas às outras
03:39
But we now know that they follow each other
64
219466
2919
03:42
with a split-second lag time
65
222427
1835
com um tempo de atraso de fração por segundo
03:44
that's just too short for our human sense of time.
66
224262
2878
que é demasiado curto para o nosso sentido humano do tempo.
03:48
And maybe for some predators,
67
228933
1502
E talvez para alguns predadores,
03:50
like the peregrine falcon in the middle there.
68
230435
2544
como o falcão-peregrino ali no meio.
03:56
So these are pictures of group decisions
69
236649
2545
Estas são imagens de decisões de grupo
03:59
made at a speed that makes them invisible to us.
70
239235
2878
tomadas a uma velocidade que as torna invisíveis para nós.
04:02
Pictures of the hidden intelligence in what might look at first random
71
242697
4421
Imagens da inteligência oculta no que pode parecer à primeira vista algo aleatório
04:07
or even chaotic.
72
247118
1502
ou até caótico.
04:09
Reminders that the universe isn’t built to our measure
73
249579
4129
Lembretes de que o universo não é construído à nossa medida,
04:13
but operates on systems beyond our perception.
74
253750
2753
mas opera em sistemas para além da nossa perceção.
04:18
That what we call empty air is anything but empty.
75
258630
2794
Aquilo a que chamamos ar vazio é tudo menos vazio.
04:21
If you're a bat,
76
261966
1418
Se fossemos morcegos,
04:23
it holds the sound of the shape of a hillside.
77
263384
3379
conteria o som da forma de uma encosta.
04:28
It's also a map of magnetic signals and electrical fields.
78
268306
4046
Também é um mapa de sinais magnéticos e campos elétricos.
04:34
And a topography of the smells of krill patches and plankton blooms.
79
274813
4796
E uma topografia dos cheiros de grupos de krill e florescimento de plâncton.
04:42
We humans have invented whole digital worlds,
80
282195
3378
Nós, humanos, inventámos mundos digitais inteiros,
04:45
but sometimes we still need to be reminded
81
285615
2211
mas, por vezes, ainda precisamos de nos lembrar
04:47
that there’s more in this heaven and Earth than is dreamt of in our philosophy.
82
287867
3963
que há mais no Céu e na Terra do que sonhamos na nossa filosofia.
04:53
And that there are endless ways to look at familiar sights,
83
293248
5338
E que há formas infinitas de olhar para vistas familiares,
04:58
like a bird in flight, with fresh eyes.
84
298628
3045
como um pássaro em voo, com novos olhos.
05:04
To expand our shared experience in a way that connects us
85
304133
4004
Expandir a nossa experiência partilhada de uma forma que nos ligue
05:08
with the rest of the living world.
86
308137
1961
ao resto do mundo vivo.
05:12
To feel both kinship with our fellow creatures
87
312183
3253
Sentir o parentesco com as nossas criaturas semelhantes,
05:15
and respect and even reverence for their otherness.
88
315436
4004
respeito e até reverência pela sua alteridade.
05:23
In the words of the poet and naturalist Jarod K. Anderson,
89
323528
4421
Nas palavras do poeta e naturalista Jarod K. Anderson,
05:27
bats can hear shapes,
90
327991
2085
os morcegos ouvem formas,
05:30
plants can eat light,
91
330118
1877
as plantas podem comer luz,
as abelhas podem dançar mapas.
05:32
bees can dance maps.
92
332036
2169
05:34
We can hold all these ideas at once
93
334998
2586
Podemos pensar nestas ideias todas de uma só vez
05:37
and feel both heavy and weightless with the absurd beauty of it all.
94
337625
5589
e sentirmo-nos pesados e sem peso com a beleza absurda de tudo isto.
05:44
Thank you.
95
344549
1168
Obrigada.
05:45
(Applause)
96
345717
4504
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7