Photographing Nature Beyond the Limits of Human Perception | Doris Mitsch | TED

74,456 views

2023-11-08 ・ TED


New videos

Photographing Nature Beyond the Limits of Human Perception | Doris Mitsch | TED

74,456 views ・ 2023-11-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alicia Brito-Antequera Revisor: Sebastian Betti
00:04
A few years ago,
0
4334
2336
Hace unos años,
00:06
I suddenly had a lot of extra time to spend staring out the window.
1
6711
4463
de repente tuve mucho tiempo extra para mirar por la ventana.
00:11
Maybe you did a little bit of that, too,
2
11216
1918
Quizás también hiciste un poco de eso,
00:13
in quarantine, at the start of the pandemic.
3
13176
2127
en cuarentena, al comienzo de la pandemia.
00:15
And while we were locked down,
4
15845
2753
Y mientras estuvimos encerrados,
00:18
I got kind of fascinated with what was still moving out there.
5
18640
3045
me fascinó un poco lo que aún se estaba moviendo allí.
00:23
Like the local crows,
6
23019
3045
Como los cuervos locales,
00:26
who went on with their normal commute
7
26064
2127
que cada mañana hacían su viaje normal
00:28
down the side of the mountain every morning.
8
28233
2461
por la ladera de la montaña.
00:32
And up again every evening at crow quitting time.
9
32320
3754
Y de nuevo cada tarde, a la hora de retirada de los cuervos.
00:36
(Laughter)
10
36116
1126
(Risas)
00:38
Birds of prey came out every day and made their rounds.
11
38827
3044
Las aves rapaces salían todos los días y realizaban sus rondas.
00:43
I'm using a process here called photo stacking,
12
43456
2753
Uso un proceso llamado apilamiento de fotos,
00:46
where you take multiple pictures from a fixed point over time
13
46209
4421
se toman varias fotografías desde un punto fijo a lo largo del tiempo
00:50
and layer them into one composite photograph.
14
50672
3337
y se colocan en capas en una fotografía compuesta.
00:54
Photo stacking is a way to show the trails of things like stars,
15
54551
3920
Apilar fotografías es una forma de mostrar objetos como estrellas,
00:58
fireflies, athletes, airplanes,
16
58513
3587
luciérnagas, atletas, aviones
01:02
pretty much anything that moves.
17
62142
2002
o cualquier cosa que se mueva.
01:04
It's a way to make the shape of those movements visible.
18
64185
3170
Es una forma de hacer visible la forma de esos movimientos.
01:08
Most of these have between 500 and 2,000 layers.
19
68523
3796
La mayoría de ellos tienen entre 500 y 2000 capas.
01:12
They take a long time to build,
20
72319
2002
Su creación lleva mucho tiempo,
01:14
and a lot of that time is spent just experimenting with which layers to keep in
21
74321
5171
y gran parte del tiempo se experimenta con qué capas mantener
01:19
and which to leave out of the final image.
22
79492
2169
y cuáles dejar fuera de la imagen final.
01:23
Here, a group of pelicans came in from one side
23
83622
4045
Aquí, un grupo de pelícanos entró por un lado
01:27
and noticed something intriguing in the water.
24
87667
2211
y vio algo intrigante en el agua.
01:30
Then another group came in from the other side
25
90587
2169
Luego, otro grupo entró por el otro lado
01:32
and circled around to check it out.
26
92756
1751
y dio vueltas para comprobarlo.
01:34
So this isn't one moment frozen in time like a traditional photograph,
27
94924
5131
No se trata de un momento congelado como en una fotografía tradicional,
01:40
but something more like a story told in two dimensions
28
100055
3628
sino de algo más parecido a una historia contada en dos dimensiones
01:43
with layers of the fourth dimension.
29
103683
2211
con capas de la cuarta dimensión.
01:46
Kind of.
30
106269
1168
Más o menos.
01:49
Looking at flight trails this way,
31
109856
2878
Mirando las rutas de vuelo de esta manera,
01:52
you really notice some of the rhyming patterns that repeat everywhere in nature,
32
112776
4379
te das cuenta de algunos patrones de rima que se repiten en toda la naturaleza,
01:57
like waves of sound or water
33
117197
3170
como las olas de sonido o agua
02:00
or spiraling galaxies,
34
120367
2961
o las galaxias en espiral,
02:03
whirlpools and storms.
35
123328
2336
los remolinos y las tormentas.
02:07
And sometimes they seem to sort of sketch out other things
36
127457
4463
Y a veces parecen esbozar otras cosas
02:11
that are usually invisible to us.
37
131961
1752
que son invisibles para nosotros.
02:14
Like the thermal updrafts that hawks and vultures ride on,
38
134756
3378
Como las corrientes térmicas en las que cabalgan halcones y buitres,
02:18
finding even the smallest patches of turbulence in the air to carry them.
39
138176
3837
encuentran incluso las más pequeñas turbulencias para transportarlos.
02:23
While I was working on these,
40
143306
1752
Mientras trabajaba en ellas,
02:25
I learned that some vultures are so good at this
41
145058
2336
aprendí que algunos buitres son tan buenos en esto
02:27
that they can soar that way without flapping their wings at all
42
147394
3461
que pueden volar en esa dirección sin necesidad de batir las alas
02:30
for hours.
43
150855
1377
durante horas.
02:32
Which has to be the most meditative way there is to look for carrion.
44
152774
3712
Esa tiene que ser la forma más meditativa que existe de buscar carroña.
02:36
(Laughter)
45
156528
1126
(Risas)
02:38
And this is what it looks like to navigate by shouting.
46
158488
2669
Y esto es lo que parece navegar gritando.
02:41
Bats are characterized as either whisperers or shouters,
47
161825
3295
Los murciélagos se caracterizan por ser susurradores o gritadores,
02:45
and we're lucky that the range of our hearing ends
48
165161
2378
y con suerte que el alcance de la audición termina
02:47
right about where their voices begin
49
167580
2002
justo donde comienzan sus voces,
02:49
because the shouts can get up to 140 decibels,
50
169582
3420
porque los gritos pueden llegar hasta 140 decibelios,
02:53
as loud as a jet engine.
51
173044
1752
igual que un motor a reacción.
02:56
What we call silence is just the limit of our hearing.
52
176089
3128
Lo que llamamos silencio es solo el límite de nuestra audición.
02:59
I love to think about that,
53
179884
2086
Me encanta pensar en eso
03:02
and about how most other creatures,
54
182011
2628
y cómo la mayoría de las demás criaturas,
03:04
from European moles to rainbow trout,
55
184681
3628
desde topos europeos a las truchas arcoíris,
03:08
find their way by wavelengths of light or sound
56
188351
3087
encuentran su camino usando longitudes de onda de luz o sonido
03:11
or fields of electricity or magnetism that our senses just aren't set up for.
57
191438
4963
o campos de eléctricos o magnetismo que nuestros sentidos no están preparados.
03:18
And that those are just the ways that we know about.
58
198570
2460
Y que esas son solo las formas que conocemos.
03:23
In the 1930s,
59
203116
1543
En la década de 1930,
03:24
the British ornithologist Edmund Selous studied flocks of starlings,
60
204701
4421
el ornitólogo británico Edmund Selous estudió bandadas de estorninos,
03:29
moving together as if they had one mind
61
209164
2752
moviéndose juntos como una sola mente,
03:31
and wrote a book on his conclusion that the birds must be psychic.
62
211916
3712
escribió un libro y la conclusión, los pájaros deben ser psíquicos.
03:36
And, you know, there's still no evidence that they're not.
63
216713
2711
Y, ya sabes, todavía no hay evidencia de que no lo sean.
03:39
But we now know that they follow each other
64
219466
2919
Pero ahora sabemos que se siguen unos a otros
03:42
with a split-second lag time
65
222427
1835
con una fracción de segundo de retraso
03:44
that's just too short for our human sense of time.
66
224262
2878
demasiado corto para nuestro sentido humano del tiempo.
03:48
And maybe for some predators,
67
228933
1502
y para algunos depredadores,
03:50
like the peregrine falcon in the middle there.
68
230435
2544
como el halcón peregrino que está en el centro.
03:56
So these are pictures of group decisions
69
236649
2545
Estas son imágenes de decisiones grupales
03:59
made at a speed that makes them invisible to us.
70
239235
2878
tomadas a una velocidad invisibles para nosotros.
04:02
Pictures of the hidden intelligence in what might look at first random
71
242697
4421
Imágenes de la inteligencia oculta que a primera vista parecerían aleatorias
04:07
or even chaotic.
72
247118
1502
o incluso caóticas.
04:09
Reminders that the universe isn’t built to our measure
73
249579
4129
Nos recuerdan que el universo no está construido a nuestra medida,
04:13
but operates on systems beyond our perception.
74
253750
2753
pero opera un sistemas más allá de nuestra percepción.
04:18
That what we call empty air is anything but empty.
75
258630
2794
lo que llamamos aire vacío es cualquier cosa menos vacío.
04:21
If you're a bat,
76
261966
1418
Si eres un murciélago,
04:23
it holds the sound of the shape of a hillside.
77
263384
3379
retiene el sonido de la forma de una ladera.
04:28
It's also a map of magnetic signals and electrical fields.
78
268306
4046
También es un mapa de señales magnéticas y campos eléctricos.
04:34
And a topography of the smells of krill patches and plankton blooms.
79
274813
4796
Y la topografía con aromas de las zonas de krill y floraciones de plancton.
04:42
We humans have invented whole digital worlds,
80
282195
3378
Los humanos hemos inventado mundos completamente digitales,
04:45
but sometimes we still need to be reminded
81
285615
2211
pero a veces necesitamos que nos recuerden
04:47
that there’s more in this heaven and Earth than is dreamt of in our philosophy.
82
287867
3963
que hay más en este cielo y en la Tierra de lo nuestra filosofía sueña
04:53
And that there are endless ways to look at familiar sights,
83
293248
5338
Y que hay infinitas maneras de ver lugares conocidos,
04:58
like a bird in flight, with fresh eyes.
84
298628
3045
como un pájaro en vuelo, con ojos nuevos.
05:04
To expand our shared experience in a way that connects us
85
304133
4004
Ampliar nuestra experiencia compartida de manera que nos conecte
05:08
with the rest of the living world.
86
308137
1961
con el resto del mundo viviente.
05:12
To feel both kinship with our fellow creatures
87
312183
3253
Sentir parentesco con nuestros semejantes
05:15
and respect and even reverence for their otherness.
88
315436
4004
y respeto e incluso reverencia por su alteridad.
05:23
In the words of the poet and naturalist Jarod K. Anderson,
89
323528
4421
En palabras del poeta y naturalista Jarod K. Anderson,
05:27
bats can hear shapes,
90
327991
2085
los murciélagos pueden oír formas,
05:30
plants can eat light,
91
330118
1877
las plantas pueden comer luz,
05:32
bees can dance maps.
92
332036
2169
las abejas pueden bailar mapas.
05:34
We can hold all these ideas at once
93
334998
2586
Podemos mantener estas ideas de una vez
05:37
and feel both heavy and weightless with the absurd beauty of it all.
94
337625
5589
y sentirnos pesados e ingrávidos ante la absurda belleza ello.
05:44
Thank you.
95
344549
1168
Gracias.
05:45
(Applause)
96
345717
4504
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7