Dear Facebook, this is how you're breaking democracy | Yael Eisenstat

114,945 views ・ 2020-09-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Larissa Soares Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Around five years ago,
0
13000
2018
Há uns cinco anos,
00:15
it struck me that I was losing the ability
1
15042
2392
percebi que estava a perder a capacidade
00:17
to engage with people who aren't like-minded.
2
17458
2500
de dialogar com pessoas que não pensam como eu.
00:20
The idea of discussing hot-button issues with my fellow Americans
3
20917
3642
A ideia de discutir questões controversas com os meus colegas americanos
00:24
was starting to give me more heartburn
4
24583
2393
estava a começar a dar-me mais azia
00:27
than the times that I engaged with suspected extremists overseas.
5
27000
4125
do que na época em que eu dialogava com estrangeiros suspeitos de extremismo.
00:31
It was starting to leave me feeling more embittered and frustrated.
6
31750
3601
Estava a começar a sentir-me mais amarga e mais frustrada.
00:35
And so just like that,
7
35375
1434
E então, de repente,
00:36
I shifted my entire focus
8
36833
1810
mudei completamente o foco, das ameaças à segurança nacional global
00:38
from global national security threats
9
38667
2434
00:41
to trying to understand what was causing this push
10
41125
3226
passei para a tentativa de entender
o que estava a causar esta polarização extrema no meu país.
00:44
towards extreme polarization at home.
11
44375
3226
00:47
As a former CIA officer and diplomat
12
47625
2351
Como antiga agente da CIA e diplomata,
00:50
who spent years working on counterextremism issues,
13
50000
3434
que passou anos a trabalhar com questões contra o extremismo,
00:53
I started to fear that this was becoming a far greater threat to our democracy
14
53458
3851
comecei a recear que a coisa passasse a ser
uma ameaça muito maior para a democracia
00:57
than any foreign adversary.
15
57333
2518
do que qualquer adversário estrangeiro.
00:59
And so I started digging in,
16
59875
1809
Então, comecei a escavar, e comecei a falar alto,
01:01
and I started speaking out,
17
61708
1518
01:03
which eventually led me to being hired at Facebook
18
63250
2809
o que acabou por me levar a ser contratada pelo Facebook
01:06
and ultimately brought me here today
19
66083
2685
e finalmente me trouxe aqui hoje
01:08
to continue warning you about how these platforms
20
68792
2809
para continuar a alertar-vos para o facto de essas plataformas
01:11
are manipulating and radicalizing so many of us
21
71625
4018
estarem a manipular e a radicalizar tanta gente,
01:15
and to talk about how to reclaim our public square.
22
75667
2958
e para dizer como se pode recuperar a nossa praça pública.
01:19
I was a foreign service officer in Kenya
23
79625
1976
Fui funcionária do serviço de relações exteriores no Quénia
01:21
just a few years after the September 11 attacks,
24
81625
3059
poucos anos depois dos ataques do 11 de Setembro
01:24
and I led what some call "hearts and minds" campaigns
25
84708
2560
e chefiei as campanhas de "corações e espíritos"
01:27
along the Somalia border.
26
87292
1934
na fronteira da Somália.
01:29
A big part of my job was to build trust with communities
27
89250
3309
Uma grande parte do meu trabalho
era criar laços de confiança com as comunidades
01:32
deemed the most susceptible to extremist messaging.
28
92583
2709
consideradas mais suscetíveis a mensagens extremistas.
01:36
I spent hours drinking tea with outspoken anti-Western clerics
29
96125
4184
Eu passava horas a tomar chá com clérigos abertamente anti-ocidente
01:40
and even dialogued with some suspected terrorists,
30
100333
3226
e até dialoguei com supostos terroristas.
01:43
and while many of these engagements began with mutual suspicion,
31
103583
3393
Embora muitos destes encontros tenham começado com suspeitas mútuas,
01:47
I don't recall any of them resulting in shouting or insults,
32
107000
3809
não me lembro de nenhum deles ter acabado aos gritos ou insultos,
01:50
and in some case we even worked together on areas of mutual interest.
33
110833
4084
e, nalguns casos, até trabalhámos juntos em áreas de interesse mútuo.
01:56
The most powerful tools we had were to simply listen, learn
34
116000
4143
As ferramentas mais poderosas que nós tínhamos
eram simplesmente ouvir, aprender e criar empatia.
02:00
and build empathy.
35
120167
1726
02:01
This is the essence of hearts and minds work,
36
121917
3059
Essa é a essência do trabalho da conquista de corações e espíritos,
02:05
because what I found again and again is that what most people wanted
37
125000
3268
porque o que eu descobri repetidas vezes é que a maioria das pessoas queriam
02:08
was to feel heard, validated and respected.
38
128292
3767
sentir-se ouvidas, reconhecidas e respeitadas.
02:12
And I believe that's what most of us want.
39
132083
2643
E acredito que isso é o que muitos de nós querem.
02:14
So what I see happening online today is especially heartbreaking
40
134750
3309
Mas o que eu vejo acontecer hoje "online", é especialmente entristecedor
02:18
and a much harder problem to tackle.
41
138083
2084
e um problema muito mais difícil de lidar.
02:20
We are being manipulated by the current information ecosystem
42
140917
3767
Nós estamos a ser manipulados pelo atual ecossistema de informação
02:24
entrenching so many of us so far into absolutism
43
144708
3768
que barrica muitos de nós tão profundamente no absolutismo
02:28
that compromise has become a dirty word.
44
148500
2976
que o compromisso passou a ser uma palavra ofensiva.
02:31
Because right now,
45
151500
1309
Porque atualmente,
02:32
social media companies like Facebook
46
152833
2143
as empresas de redes sociais como o Facebook,
02:35
profit off of segmenting us and feeding us personalized content
47
155000
3851
lucram com a segmentação e alimentam-nos com a personalização de conteúdos
02:38
that both validates and exploits our biases.
48
158875
3851
o que valida e explora os nossos preconceitos.
02:42
Their bottom line depends on provoking a strong emotion
49
162750
3434
O resultado final depende de provocarem uma emoção forte
02:46
to keep us engaged,
50
166208
1685
para nos manterem envolvidos,
02:47
often incentivizing the most inflammatory and polarizing voices,
51
167917
4267
incentivando as vozes mais incendiárias e polarizadoras
02:52
to the point where finding common ground no longer feels possible.
52
172208
4435
até ao ponto em que encontrar pontos comuns deixa de parecer possível.
02:56
And despite a growing chorus of people crying out for the platforms to change,
53
176667
4226
Apesar do crescente coro de pessoas que reclamam uma mudança nas plataformas,
03:00
it's clear they will not do enough on their own.
54
180917
3309
está claro que elas não vão fazer o suficiente por si mesmas.
03:04
So governments must define the responsibility
55
184250
2893
Então, os governos devem definir a responsabilidade
03:07
for the real-world harms being caused by these business models
56
187167
3809
pelos danos concretos causados por estes modelos de negócio
03:11
and impose real costs on the damaging effects
57
191000
2768
e impor custos concretos sobre os efeitos prejudiciais
03:13
they're having to our public health, our public square and our democracy.
58
193792
5309
que estão a ter na saúde pública, no espaço público e na democracia.
03:19
But unfortunately, this won't happen in time for the US presidential election,
59
199125
4643
Infelizmente, isso não vai acontecer a tempo para as eleições presidenciais,
03:23
so I am continuing to raise this alarm,
60
203792
2767
e, por isso, eu continuo a fazer soar este alarme
03:26
because even if one day we do have strong rules in place,
61
206583
3060
porque, mesmo que um dia venhamos a adotar regras fortes,
03:29
it will take all of us to fix this.
62
209667
2750
todos nós seremos precisos para consertar isto.
03:33
When I started shifting my focus from threats abroad
63
213417
2601
Quando eu comecei a mudar o meu foco das ameaças exteriores
03:36
to the breakdown in civil discourse at home,
64
216042
2142
para o colapso no discurso civil do meu país,
03:38
I wondered if we could repurpose some of these hearts and minds campaigns
65
218208
4060
pensei se poderíamos reaproveitar as campanhas de corações e espíritos
03:42
to help heal our divides.
66
222292
2101
para curar as nossas divergências.
03:44
Our more than 200-year experiment with democracy works
67
224417
3809
A nossa experiência de mais de 200 anos com a democracia
03:48
in large part because we are able to openly and passionately
68
228250
3893
funciona, em grande medida, porque conseguimos debater ideias
aberta e apaixonadamente para chegar às melhores soluções.
03:52
debate our ideas for the best solutions.
69
232167
2809
03:55
But while I still deeply believe
70
235000
1809
Mas, embora ainda acredite profundamente
03:56
in the power of face-to-face civil discourse,
71
236833
2268
no poder do discurso civil cara a cara,
03:59
it just cannot compete
72
239125
1643
não podemos competir hoje
04:00
with the polarizing effects and scale of social media right now.
73
240792
3809
com os efeitos polarizadores e a dimensão das redes socais.
04:04
The people who are sucked down these rabbit holes
74
244625
2351
As pessoas sugadas para estas ratoeiras de indignação das redes sociais
04:07
of social media outrage
75
247000
1309
04:08
often feel far harder to break of their ideological mindsets
76
248333
3643
normalmente sentem ser mais difícil superar as suas mentalidades ideológicas
04:12
than those vulnerable communities I worked with ever were.
77
252000
3476
do que as comunidades vulneráveis com que eu trabalhei.
04:15
So when Facebook called me in 2018
78
255500
2309
Então, quando o Facebook me ligou, em 2018,
04:17
and offered me this role
79
257833
1310
e me ofereceu a função de chefiar as operações
04:19
heading its elections integrity operations for political advertising,
80
259167
3976
de integridade eleitoral para a propaganda política,
04:23
I felt I had to say yes.
81
263167
2017
eu senti que devia aceitar.
04:25
I had no illusions that I would fix it all,
82
265208
2726
Eu não tinha ilusões quanto a solucionar tudo,
04:27
but when offered the opportunity
83
267958
1643
mas quando me ofereceram a oportunidade
04:29
to help steer the ship in a better direction,
84
269625
2184
de ajudar a guiar o barco numa direção melhor,
04:31
I had to at least try.
85
271833
1542
pelo menos, eu tinha de tentar.
04:34
I didn't work directly on polarization,
86
274667
2267
Eu não trabalhei diretamente sobre a polarização,
04:36
but I did look at which issues were the most divisive in our society
87
276958
4435
mas pude ver quais eram as questões mais fraturantes da nossa sociedade
04:41
and therefore the most exploitable in elections interference efforts,
88
281417
3809
e, portanto, mais exploráveis pelos esforços de interferência eleitoral,
04:45
which was Russia's tactic ahead of 2016.
89
285250
2583
que foi a tática russa em 2016.
04:48
So I started by asking questions.
90
288583
2351
Então, comecei a fazer perguntas.
04:50
I wanted to understand the underlying systemic issues
91
290958
2893
Eu queria entender as questões sistémicas subjacentes
04:53
that were allowing all of this to happen,
92
293875
2434
que permitiam que isso acontecesse,
04:56
in order to figure out how to fix it.
93
296333
2084
para entender como reparar isso.
04:59
Now I still do believe in the power of the internet
94
299625
2559
Eu ainda acredito no poder da Internet
05:02
to bring more voices to the table,
95
302208
2518
de fazer ouvir mais vozes
05:04
but despite their stated goal of building community,
96
304750
3101
mas, apesar do objetivo declarado de criar comunidades,
05:07
the largest social media companies as currently constructed
97
307875
3309
as maiores empresas de redes sociais, tal como estão organizadas atualmente,
05:11
are antithetical to the concept of reasoned discourse.
98
311208
3601
opõem-se ao conceito de discurso racional.
05:14
There's no way to reward listening,
99
314833
2518
Não há nenhuma forma de premiar o ouvir,
05:17
to encourage civil debate
100
317375
1601
de encorajar o debate civil
05:19
and to protect people who sincerely want to ask questions
101
319000
3643
e de proteger as pessoas que sinceramente querem fazer perguntas
05:22
in a business where optimizing engagement and user growth
102
322667
3351
num negócio em que a otimização do envolvimento
e o aumento de utilizadores
05:26
are the two most important metrics for success.
103
326042
3226
são as duas coisas mais importantes para a métrica do êxito.
05:29
There's no incentive to help people slow down,
104
329292
3434
Não há nenhum incentivo para ajudar as pessoas a abrandar,
05:32
to build in enough friction that people have to stop,
105
332750
3226
para criar fricção suficiente para forçar as pessoas a parar,
05:36
recognize their emotional reaction to something,
106
336000
2601
a reconhecer a sua reação emotiva a qualquer coisa,
05:38
and question their own assumptions before engaging.
107
338625
2667
e a questionar as suas premissas antes de se envolverem.
05:42
The unfortunate reality is:
108
342625
1976
A infeliz realidade é que as mentiras
05:44
lies are more engaging online than truth,
109
344625
2893
são mais atraentes "online" do que a verdade
05:47
and salaciousness beats out wonky, fact-based reasoning
110
347542
3726
e o obsceno supera o raciocínio com base em factos, mas instável,
05:51
in a world optimized for frictionless virality.
111
351292
3041
num mundo otimizado para uma viralidade sem atrito.
05:55
As long as algorithms' goals are to keep us engaged,
112
355167
3434
Enquanto o objetivo dos algoritmos for manter-nos envolvidos,
05:58
they will continue to feed us the poison that plays to our worst instincts
113
358625
4059
eles vão continuar a alimentar-nos
com o veneno que brinca com os nossos piores instintos
06:02
and human weaknesses.
114
362708
1459
e fraquezas humanas.
06:04
And yes, anger, mistrust,
115
364958
3018
A raiva, a desconfiança,
06:08
the culture of fear, hatred:
116
368000
1726
a cultura do medo, o ódio,
06:09
none of this is new in America.
117
369750
2851
nada disso é novo nos EUA..
06:12
But in recent years, social media has harnessed all of that
118
372625
3351
Mas ultimamente, as redes sociais têm dominado isso tudo
06:16
and, as I see it, dramatically tipped the scales.
119
376000
3601
e, a meu ver, desequilibraram drasticamente a balança.
06:19
And Facebook knows it.
120
379625
2393
O Facebook sabe isso.
06:22
A recent "Wall Street Journal" article
121
382042
1892
Um artigo recente do "Wall Street Journal"
06:23
exposed an internal Facebook presentation from 2018
122
383958
4143
revelou uma apresentação interna do Facebook, de 2018,
06:28
that specifically points to the companies' own algorithms
123
388125
3768
que aponta especificamente para o papel dos algoritmos da companhia
06:31
for growing extremist groups' presence on their platform
124
391917
3517
no crescimento de grupos extremistas na sua plataforma
06:35
and for polarizing their users.
125
395458
2167
e na polarização dos utilizadores.
06:38
But keeping us engaged is how they make their money.
126
398708
3685
Mas é mantendo-nos envolvidos que eles ganham dinheiro.
06:42
The modern information environment is crystallized around profiling us
127
402417
4226
O ambiente moderno da informação
está cristalizado em torno da avaliação dos nossos perfis
06:46
and then segmenting us into more and more narrow categories
128
406667
2976
e da segmentação em categorias cada vez mais estreitas
06:49
to perfect this personalization process.
129
409667
3309
para aperfeiçoar este processo de personalização.
06:53
We're then bombarded with information confirming our views,
130
413000
3809
Somos bombardeados com informações que confirmam as nossas opiniões,
06:56
reinforcing our biases,
131
416833
1851
reforçam os nossos preconceitos
06:58
and making us feel like we belong to something.
132
418708
3518
e fazem-nos sentir que pertencemos a qualquer coisa.
07:02
These are the same tactics we would see terrorist recruiters
133
422250
3393
São as mesmas táticas que os recrutas de organizações terroristas
07:05
using on vulnerable youth,
134
425667
2184
usam com os jovens vulneráveis,
07:07
albeit in smaller, more localized ways before social media,
135
427875
3851
embora de um modo mais reduzido e mais localizado
antes das redes sociais,
07:11
with the ultimate goal of persuading their behavior.
136
431750
3268
com o objetivo final de influenciar o comportamento deles.
07:15
Unfortunately, I was never empowered by Facebook to have an actual impact.
137
435042
5267
Infelizmente, o Facebook nunca me deu poder para ter um impacto real.
07:20
In fact, on my second day, my title and job description were changed
138
440333
3768
De facto, logo no segundo dia,
o meu título e a descrição laboral foram alterados
07:24
and I was cut out of decision-making meetings.
139
444125
2976
e fui excluída das reuniões de tomadas de decisão.
07:27
My biggest efforts,
140
447125
1309
Os meus maiores esforços, a tentativa de criar planos
07:28
trying to build plans
141
448458
1393
07:29
to combat disinformation and voter suppression in political ads,
142
449875
3601
para combater a desinformação
e a supressão do voto em propaganda política,
07:33
were rejected.
143
453500
1559
foram rejeitados.
07:35
And so I lasted just shy of six months.
144
455083
2500
Assim, vim-me embora antes de completar seis meses.
07:38
But here is my biggest takeaway from my time there.
145
458125
3601
Esta é a maior conclusão que eu tirei do tempo que ali passei:
07:41
There are thousands of people at Facebook
146
461750
2476
há milhares de pessoas no Facebook
07:44
who are passionately working on a product
147
464250
2018
que trabalham apaixonadamente num produto
07:46
that they truly believe makes the world a better place,
148
466292
3684
que realmente acreditam que faz do mundo um lugar melhor,
07:50
but as long as the company continues to merely tinker around the margins
149
470000
3684
mas, enquanto a companhia continuar a mexer apenas nas margens
07:53
of content policy and moderation,
150
473708
2726
do policiamento e moderação de conteúdos,
07:56
as opposed to considering
151
476458
1310
em vez de considerar
07:57
how the entire machine is designed and monetized,
152
477792
3226
como é que todo o maquinismo é concebido e rentabilizado,
08:01
they will never truly address how the platform is contributing
153
481042
3351
nunca irão verdadeiramente avaliar como a plataforma está a contribuir
08:04
to hatred, division and radicalization.
154
484417
4184
para o ódio, para a divisão e para a radicalização.
08:08
And that's the one conversation I never heard happen during my time there,
155
488625
4268
Esta é uma conversa que eu nunca ouvi durante o tempo que por lá andei
08:12
because that would require fundamentally accepting
156
492917
3059
porque isso requeria aceitar, fundamentalmente,
08:16
that the thing you built might not be the best thing for society
157
496000
4143
que aquilo que se construiu podia não ser a melhor coisa para a sociedade,
08:20
and agreeing to alter the entire product and profit model.
158
500167
3125
e concordar alterar todo o produto e o modelo de lucro.
08:24
So what can we do about this?
159
504500
1833
Então, o que é que podemos fazer?
08:27
I'm not saying that social media bears the sole responsibility
160
507042
3601
Eu não estou a dizer que as redes sociais têm toda a responsabilidade
08:30
for the state that we're in today.
161
510667
2142
pelo estado em que estamos hoje.
08:32
Clearly, we have deep-seated societal issues that we need to solve.
162
512833
5435
Claramente, temos profundas questões sociais a resolver.
08:38
But Facebook's response, that it is just a mirror to society,
163
518292
4142
Mas a resposta do Facebook, que é apenas um reflexo da sociedade,
08:42
is a convenient attempt to deflect any responsibility
164
522458
3018
é uma tentativa conveniente de desviar quaisquer responsabilidades
08:45
from the way their platform is amplifying harmful content
165
525500
4268
quanto à maneira como a plataforma está a amplificar um conteúdo prejudicial
08:49
and pushing some users towards extreme views.
166
529792
3041
e a levar alguns utilizadores ao extremismo.
08:53
And Facebook could, if they wanted to,
167
533583
2851
E o Facebook, se quisesse,
08:56
fix some of this.
168
536458
1851
podia concertar alguma coisa.
08:58
They could stop amplifying and recommending the conspiracy theorists,
169
538333
3851
Podiam deixar de amplificar e recomendar os teóricos da conspiração,
09:02
the hate groups, the purveyors of disinformation
170
542208
2685
os grupos de ódio, os fornecedores de desinformação
09:04
and, yes, in some cases even our president.
171
544917
3851
e, nalguns casos, até o nosso presidente.
09:08
They could stop using the same personalization techniques
172
548792
3392
Podiam deixar de usar, para divulgar retórica política,
09:12
to deliver political rhetoric that they use to sell us sneakers.
173
552208
4226
as mesmas técnicas de personalização que usam para vender sapatos.
09:16
They could retrain their algorithms
174
556458
1726
Podiam refazer os seus algoritmos
09:18
to focus on a metric other than engagement,
175
558208
2185
para terem como foco uma métrica que não fosse o envolvimento
09:20
and they could build in guardrails to stop certain content from going viral
176
560417
4309
e podiam criar proteções para impedir que certos conteúdos se tornassem virais
09:24
before being reviewed.
177
564750
1667
antes de serem revistos.
09:26
And they could do all of this
178
566875
2268
Podiam fazer tudo isso
09:29
without becoming what they call the arbiters of truth.
179
569167
4184
sem se tornarem naquilo a que chamam os "árbitrios da verdade".
09:33
But they've made it clear that they will not go far enough
180
573375
2809
Mas já deixaram claro que não irão tão longe
09:36
to do the right thing without being forced to,
181
576208
2810
para fazer o que está certo, sem serem forçados,
09:39
and, to be frank, why should they?
182
579042
2934
e, para ser franca, porque é que haviam de ir?
09:42
The markets keep rewarding them, and they're not breaking the law.
183
582000
3934
Os mercados recompensam-nos, e eles não estão a violar nenhuma lei.
09:45
Because as it stands,
184
585958
1310
Porque, atualmente,
09:47
there are no US laws compelling Facebook, or any social media company,
185
587292
4892
não há leis nos EUA para obrigar o Facebook, ou qualquer outra rede social,
09:52
to protect our public square,
186
592208
1768
a proteger a nossa praça pública,
a nossa democracia,
09:54
our democracy
187
594000
1309
09:55
and even our elections.
188
595333
2435
ou mesmo as nossas eleições.
09:57
We have ceded the decision-making on what rules to write and what to enforce
189
597792
4101
Abdicámos da tomada de decisões quanto às regras a escrever e a impor
10:01
to the CEOs of for-profit internet companies.
190
601917
3083
aos diretores de empresas de Internet com fins lucrativos.
10:05
Is this what we want?
191
605750
2018
É isso que nós queremos?
10:07
A post-truth world where toxicity and tribalism
192
607792
3226
Um mundo de pós-verdades onde a toxicidade e o tribalismo
10:11
trump bridge-building and consensus-seeking?
193
611042
2625
superam a construção de pontes e a procura de consensos?
10:14
I do remain optimistic that we still have more in common with each other
194
614667
4101
Eu sou otimista e creio que temos mais em comum uns com os outros
10:18
than the current media and online environment portray,
195
618792
3642
do que o ambiente "online" e os "media" retratam,
10:22
and I do believe that having more perspective surface
196
622458
3101
e acredito que ter uma maior área para perspetiva
10:25
makes for a more robust and inclusive democracy.
197
625583
3601
cria uma democracia mais robusta e inclusiva.
10:29
But not the way it's happening right now.
198
629208
2810
Mas não da forma que está hoje a ocorrer.
10:32
And it bears emphasizing, I do not want to kill off these companies.
199
632042
4226
Vale a pena sublinhar que eu não quero fechar essas empresas.
10:36
I just want them held to a certain level of accountability,
200
636292
3226
Só quero que tenham um certo nível de responsabilização,
10:39
just like the rest of society.
201
639542
1916
tal como o resto da sociedade.
10:42
It is time for our governments to step up and do their jobs
202
642542
4351
É altura de os nossos governos agirem e fazerem o seu trabalho
10:46
of protecting our citizenry.
203
646917
1642
de proteger os cidadãos.
10:48
And while there isn't one magical piece of legislation
204
648583
3060
Enquanto não houver uma lei mágica
10:51
that will fix this all,
205
651667
1476
que resolva tudo isto,
10:53
I do believe that governments can and must find the balance
206
653167
4684
creio que os governos podem e devem encontrar o equilíbrio
10:57
between protecting free speech
207
657875
2143
entre proteger a liberdade de expressão
11:00
and holding these platforms accountable for their effects on society.
208
660042
4309
e responsabilizar essas plataformas pelos seus efeitos na sociedade.
11:04
And they could do so in part by insisting on actual transparency
209
664375
4309
Podiam fazer isso, em parte, ao insistir na verdadeira transparência
11:08
around how these recommendation engines are working,
210
668708
3143
sobre como funcionam os mecanismos de recomendação,
11:11
around how the curation, amplification and targeting are happening.
211
671875
4643
sobre como a curadoria, a amplificação e o direcionamento estão a ocorrer.
11:16
You see, I want these companies held accountable
212
676542
2434
Eu quero que essas companhias sejam responsabilizadas
11:19
not for if an individual posts misinformation
213
679000
3101
não pelas publicações de desinformação individuais
11:22
or extreme rhetoric,
214
682125
1476
ou de retórica extrema,
11:23
but for how their recommendation engines spread it,
215
683625
3851
mas pela forma como o mecanismo de recomendação as distribui,
11:27
how their algorithms are steering people towards it,
216
687500
3226
e como o algoritmo guia as pessoas nessa direção,
11:30
and how their tools are used to target people with it.
217
690750
3292
e como essas ferramentas são usadas para visar as pessoas.
11:35
I tried to make change from within Facebook and failed,
218
695417
3684
Tentei fazer mudanças no interior do Facebook e falhei,
11:39
and so I've been using my voice again for the past few years
219
699125
3143
e portanto passei a usar novamente a minha voz nos últimos anos
11:42
to continue sounding this alarm
220
702292
2226
para continuar a fazer soar o alarme.
11:44
and hopefully inspire more people to demand this accountability.
221
704542
4392
Espero inspirar mais pessoas a exigir essa responsabilidade.
11:48
My message to you is simple:
222
708958
2643
A minha mensagem para vocês é simples:
11:51
pressure your government representatives
223
711625
2184
pressionem os vossos representantes no governo para agir
11:53
to step up and stop ceding our public square to for-profit interests.
224
713833
5435
e para deixar de ceder a praça pública aos interesses do lucro.
11:59
Help educate your friends and family
225
719292
1851
Ajudem a educar amigos e familiares
12:01
about how they're being manipulated online.
226
721167
3142
sobre como estão a ser manipulados "online".
12:04
Push yourselves to engage with people who aren't like-minded.
227
724333
3518
Esforcem-se por se envolverem com pessoas
que não tenham a mesma mentalidade que vocês.
12:07
Make this issue a priority.
228
727875
2643
Façam desta questão uma prioridade.
12:10
We need a whole-society approach to fix this.
229
730542
3416
Precisamos de uma abordagem de toda a sociedade para consertar isto.
12:15
And my message to the leaders of my former employer Facebook is this:
230
735250
5559
A minha mensagem para os líderes do meu antigo patrão, o Facebook, é esta:
12:20
right now, people are using your tools exactly as they were designed
231
740833
5810
Neste momento, as pessoas estão a usar as vossas ferramentas
exatamente da maneira como elas foram concebidas
12:26
to sow hatred, division and distrust,
232
746667
2601
para semear o ódio, a divisão e a desconfiança,
12:29
and you're not just allowing it, you are enabling it.
233
749292
4142
e vocês não só estão a permiti-lo, como estão a criar condições para isso.
12:33
And yes, there are lots of great stories
234
753458
2476
Há muitas histórias ótimas
12:35
of positive things happening on your platform around the globe,
235
755958
3685
sobre coisas positivas que acontecem na vossa plataforma em todo o mundo,
12:39
but that doesn't make any of this OK.
236
759667
3226
mas isso não faz nada daquilo OK.
12:42
And it's only getting worse as we're heading into our election,
237
762917
2976
E só vai piorando à medida que nos aproximamos das eleições,
12:45
and even more concerning,
238
765917
1767
e, ainda mais preocupante,
12:47
face our biggest potential crisis yet,
239
767708
2476
encaramos o que é potencialmente a nossa maior crise,
12:50
if the results aren't trusted, and if violence breaks out.
240
770208
4143
se os resultados não forem fiáveis, e se o resultado for a violência.
12:54
So when in 2021 you once again say, "We know we have to do better,"
241
774375
5018
Em 2021, quando disserem novamente: "Nós sabemos que temos de melhorar",
12:59
I want you to remember this moment,
242
779417
2684
quero que se lembrem deste momento,
13:02
because it's no longer just a few outlier voices.
243
782125
3226
porque já não são apenas algumas vozes desgarradas.
13:05
Civil rights leaders, academics,
244
785375
2268
Líderes a favor dos direitos civis, académicos, jornalistas,
13:07
journalists, advertisers, your own employees,
245
787667
2976
anunciantes, os vossos empregados,
13:10
are shouting from the rooftops
246
790667
2059
estão a gritar do topo dos prédios
13:12
that your policies and your business practices
247
792750
2601
que as vossas políticas e as vossas práticas de negócio
13:15
are harming people and democracy.
248
795375
2417
estão a prejudicar as pessoas e a democracia.
13:18
You own your decisions,
249
798875
2351
Vocês têm direito às vossas decisões,
13:21
but you can no longer say that you couldn't have seen it coming.
250
801250
3667
mas já não podem dizer
que não perceberam que isso podia acontecer.
13:26
Thank you.
251
806167
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7