Dear Facebook, this is how you're breaking democracy | Yael Eisenstat

113,619 views ・ 2020-09-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carolina Ragazzi de Aguirre Revisor: Maricene Crus
00:13
Around five years ago,
0
13000
2018
Cerca de cinco anos atrás,
00:15
it struck me that I was losing the ability
1
15042
2392
percebi que estava perdendo a habilidade
00:17
to engage with people who aren't like-minded.
2
17458
2500
de me envolver com pessoas que não pensam como eu.
00:20
The idea of discussing hot-button issues with my fellow Americans
3
20917
3642
A ideia de discutir questões polêmicas com meus colegas americanos
00:24
was starting to give me more heartburn
4
24583
2393
estava começando a me dar mais azia
00:27
than the times that I engaged with suspected extremists overseas.
5
27000
4125
do que as vezes que me envolvi com suspeitos de extremismo no exterior.
00:31
It was starting to leave me feeling more embittered and frustrated.
6
31750
3601
Estava começando a ficar mais amarga e frustrada.
00:35
And so just like that,
7
35375
1434
E assim,
00:36
I shifted my entire focus
8
36833
1810
mudei todo o meu foco de ameaças à segurança nacional global
00:38
from global national security threats
9
38667
2434
00:41
to trying to understand what was causing this push
10
41125
3226
para tentar entender o que estava causando esse impulso
00:44
towards extreme polarization at home.
11
44375
3226
rumo à polarização extrema nos EUA.
00:47
As a former CIA officer and diplomat
12
47625
2351
Como ex-oficial da CIA e diplomata
00:50
who spent years working on counterextremism issues,
13
50000
3434
que passou anos trabalhando em questões de contraextremismo,
00:53
I started to fear that this was becoming a far greater threat to our democracy
14
53458
3851
comecei a temer que isso estivesse virando uma ameaça muito maior à nossa democracia
00:57
than any foreign adversary.
15
57333
2518
do que qualquer adversário estrangeiro.
00:59
And so I started digging in,
16
59875
1809
Comecei a me aprofundar e a me manifestar sobre isso,
01:01
and I started speaking out,
17
61708
1518
01:03
which eventually led me to being hired at Facebook
18
63250
2809
o que acabou me levando a ser contratada pelo Facebook
01:06
and ultimately brought me here today
19
66083
2685
e finalmente me trouxe aqui hoje
01:08
to continue warning you about how these platforms
20
68792
2809
para continuar alertando você sobre como essas plataformas
01:11
are manipulating and radicalizing so many of us
21
71625
4018
estão manipulando e radicalizando muitos de nós,
01:15
and to talk about how to reclaim our public square.
22
75667
2958
e para falar sobre como recuperar as praças públicas digitais.
01:19
I was a foreign service officer in Kenya
23
79625
1976
Eu fui oficial do serviço estrangeiro no Quênia
01:21
just a few years after the September 11 attacks,
24
81625
3059
apenas alguns anos após os ataques do 11 de setembro,
01:24
and I led what some call "hearts and minds" campaigns
25
84708
2560
e conduzi as chamadas campanhas "Hearts and Minds"
01:27
along the Somalia border.
26
87292
1934
ao longo da fronteira com a Somália.
01:29
A big part of my job was to build trust with communities
27
89250
3309
Grande parte do meu trabalho era construir a confiança das comunidades
01:32
deemed the most susceptible to extremist messaging.
28
92583
2709
consideradas mais suscetíveis a mensagens extremistas.
01:36
I spent hours drinking tea with outspoken anti-Western clerics
29
96125
4184
Passava horas bebendo chá com clérigos antiocidentais declarados
01:40
and even dialogued with some suspected terrorists,
30
100333
3226
e até dialogava com alguns suspeitos de terrorismo,
01:43
and while many of these engagements began with mutual suspicion,
31
103583
3393
e, embora muitos desses encontros começassem com suspeita mútua,
01:47
I don't recall any of them resulting in shouting or insults,
32
107000
3809
não me lembro de nenhum deles resultando em gritos ou insultos,
01:50
and in some case we even worked together on areas of mutual interest.
33
110833
4084
e, em alguns casos, até trabalhamos juntos em áreas de interesse mútuo.
01:56
The most powerful tools we had were to simply listen, learn
34
116000
4143
As ferramentas mais poderosas que tínhamos eram simplesmente escutar, aprender
02:00
and build empathy.
35
120167
1726
e cultivar empatia.
02:01
This is the essence of hearts and minds work,
36
121917
3059
Esta é a essência do trabalho da Hearts and Minds,
02:05
because what I found again and again is that what most people wanted
37
125000
3268
porque vi repetidamente que a maioria das pessoas queria
02:08
was to feel heard, validated and respected.
38
128292
3767
se sentir ouvida, validada e respeitada.
02:12
And I believe that's what most of us want.
39
132083
2643
E acredito que é isso que a maioria de nós deseja.
02:14
So what I see happening online today is especially heartbreaking
40
134750
3309
Então, o que vejo acontecendo on-line hoje é especialmente triste
02:18
and a much harder problem to tackle.
41
138083
2084
e muito mais difícil de resolver.
02:20
We are being manipulated by the current information ecosystem
42
140917
3767
Estamos sendo manipulados pelo atual ecossistema de informações,
02:24
entrenching so many of us so far into absolutism
43
144708
3768
enraizando tantos de nós no absolutismo, que "meio-termo" se tornou um palavrão.
02:28
that compromise has become a dirty word.
44
148500
2976
02:31
Because right now,
45
151500
1309
Porque agora, empresas de rede social como o Facebook
02:32
social media companies like Facebook
46
152833
2143
02:35
profit off of segmenting us and feeding us personalized content
47
155000
3851
lucram nos segmentando e fornecendo conteúdo personalizado
02:38
that both validates and exploits our biases.
48
158875
3851
que valida e explora nossos preconceitos.
02:42
Their bottom line depends on provoking a strong emotion
49
162750
3434
O resultado final depende de provocar um sentimento forte
02:46
to keep us engaged,
50
166208
1685
para nos manter engajados,
02:47
often incentivizing the most inflammatory and polarizing voices,
51
167917
4267
frequentemente incentivando as vozes mais inflamatórias e polarizadoras,
02:52
to the point where finding common ground no longer feels possible.
52
172208
4435
ao ponto de não parecer mais possível chegarmos a um consenso.
02:56
And despite a growing chorus of people crying out for the platforms to change,
53
176667
4226
E apesar de um coro crescente de pessoas clamando pela mudança das plataformas,
03:00
it's clear they will not do enough on their own.
54
180917
3309
está claro que elas não farão o suficiente por conta própria.
03:04
So governments must define the responsibility
55
184250
2893
Portanto, os governos devem determinar a responsabilidade
03:07
for the real-world harms being caused by these business models
56
187167
3809
para os danos do mundo real causados por esses modelos de negócios
03:11
and impose real costs on the damaging effects
57
191000
2768
e impor custos reais sobre os efeitos prejudiciais
03:13
they're having to our public health, our public square and our democracy.
58
193792
5309
que estão causando na nossa saúde pública, nossa praça pública e nossa democracia.
03:19
But unfortunately, this won't happen in time for the US presidential election,
59
199125
4643
Mas, infelizmente, isso não vai acontecer a tempo da eleição presidencial nos EUA,
03:23
so I am continuing to raise this alarm,
60
203792
2767
então continuo a dar esse alerta,
03:26
because even if one day we do have strong rules in place,
61
206583
3060
porque mesmo se um dia tivermos regras fortes em vigor,
03:29
it will take all of us to fix this.
62
209667
2750
todos teremos que agir pra consertar isso.
03:33
When I started shifting my focus from threats abroad
63
213417
2601
Quando comecei a mudar meu foco de ameaças no exterior
03:36
to the breakdown in civil discourse at home,
64
216042
2142
para o colapso do discurso civil nos EUA,
03:38
I wondered if we could repurpose some of these hearts and minds campaigns
65
218208
4060
me perguntei se podíamos redirecionar algumas campanhas Hearts and Minds
03:42
to help heal our divides.
66
222292
2101
para ajudar a curar nossas diferenças.
03:44
Our more than 200-year experiment with democracy works
67
224417
3809
Nossa experiência de mais de 200 anos com a democracia funciona
03:48
in large part because we are able to openly and passionately
68
228250
3893
em grande parte porque podemos debater de forma aberta e apaixonada
03:52
debate our ideas for the best solutions.
69
232167
2809
nossas ideias para as melhores soluções.
Mas embora ainda acredite profundamente no poder do discurso civil "olho no olho",
03:55
But while I still deeply believe
70
235000
1809
03:56
in the power of face-to-face civil discourse,
71
236833
2268
03:59
it just cannot compete
72
239125
1643
ele não consegue competir
04:00
with the polarizing effects and scale of social media right now.
73
240792
3809
com os efeitos polarizadores e a dimensão das redes sociais no momento.
04:04
The people who are sucked down these rabbit holes
74
244625
2351
As pessoas sugadas por essas armadilhas de indignação nas redes sociais
04:07
of social media outrage
75
247000
1309
04:08
often feel far harder to break of their ideological mindsets
76
248333
3643
muitas vezes parecem mais difíceis de romper com as mentalidades ideológicas
04:12
than those vulnerable communities I worked with ever were.
77
252000
3476
do que as comunidades vulneráveis com as quais trabalhei.
04:15
So when Facebook called me in 2018
78
255500
2309
Então, quando me ligaram do Facebook em 2018
04:17
and offered me this role
79
257833
1310
e me ofereceram esta função
04:19
heading its elections integrity operations for political advertising,
80
259167
3976
de liderar operações de integridade eleitoral para publicidade política,
04:23
I felt I had to say yes.
81
263167
2017
senti que tinha que aceitar.
04:25
I had no illusions that I would fix it all,
82
265208
2726
Eu não tinha ilusões de que iria consertar tudo,
04:27
but when offered the opportunity
83
267958
1643
mas quando ofereceram a oportunidade de ajudar a conduzir melhor as coisas,
04:29
to help steer the ship in a better direction,
84
269625
2184
04:31
I had to at least try.
85
271833
1542
eu tinha pelo menos que tentar.
04:34
I didn't work directly on polarization,
86
274667
2267
Não trabalhava diretamente na polarização,
04:36
but I did look at which issues were the most divisive in our society
87
276958
4435
mas eu analisava quais questões eram as mais polêmicas em nossa sociedade
04:41
and therefore the most exploitable in elections interference efforts,
88
281417
3809
e, portanto, as mais exploráveis nos esforços de interferência eleitoral,
04:45
which was Russia's tactic ahead of 2016.
89
285250
2583
que era a tática da Rússia antes de 2016.
04:48
So I started by asking questions.
90
288583
2351
Então comecei fazendo perguntas.
04:50
I wanted to understand the underlying systemic issues
91
290958
2893
Eu queria entender os problemas sistêmicos subjacentes
04:53
that were allowing all of this to happen,
92
293875
2434
que estavam permitindo tudo isso,
04:56
in order to figure out how to fix it.
93
296333
2084
para descobrir como corrigi-los.
04:59
Now I still do believe in the power of the internet
94
299625
2559
Ainda acredito no poder da internet para fazer mais vozes serem ouvidas,
05:02
to bring more voices to the table,
95
302208
2518
05:04
but despite their stated goal of building community,
96
304750
3101
mas apesar do objetivo declarado de construir uma comunidade,
05:07
the largest social media companies as currently constructed
97
307875
3309
as maiores empresas de rede social atuais
05:11
are antithetical to the concept of reasoned discourse.
98
311208
3601
são antitéticas no conceito de discurso racional.
05:14
There's no way to reward listening,
99
314833
2518
Não há como recompensar o ato de escutar,
05:17
to encourage civil debate
100
317375
1601
como encorajar o debate civil
05:19
and to protect people who sincerely want to ask questions
101
319000
3643
e como proteger as pessoas que desejam sinceramente fazer perguntas
05:22
in a business where optimizing engagement and user growth
102
322667
3351
em uma indústria na qual otimizar o engajamento e o crescimento do usuário
05:26
are the two most important metrics for success.
103
326042
3226
são as duas métricas mais importantes para o sucesso.
05:29
There's no incentive to help people slow down,
104
329292
3434
Não há incentivo para ajudar as pessoas a irem mais devagar,
05:32
to build in enough friction that people have to stop,
105
332750
3226
para criar conflito suficiente para que as pessoas parem,
05:36
recognize their emotional reaction to something,
106
336000
2601
identifiquem a reação emocional a algo
05:38
and question their own assumptions before engaging.
107
338625
2667
e questionem as próprias suposições antes de se envolverem.
05:42
The unfortunate reality is:
108
342625
1976
A triste realidade é:
05:44
lies are more engaging online than truth,
109
344625
2893
mentiras são mais envolventes on-line do que verdades,
05:47
and salaciousness beats out wonky, fact-based reasoning
110
347542
3726
e a obscenidade vence o raciocínio baseado em fatos
05:51
in a world optimized for frictionless virality.
111
351292
3041
em um mundo otimizado para viralidade sem atrito.
05:55
As long as algorithms' goals are to keep us engaged,
112
355167
3434
Enquanto o objetivo dos algoritmos for nos manter engajados,
05:58
they will continue to feed us the poison that plays to our worst instincts
113
358625
4059
continuarão a nos alimentar com o veneno que ataca nossos piores instintos
06:02
and human weaknesses.
114
362708
1459
e fraquezas humanas.
06:04
And yes, anger, mistrust,
115
364958
3018
E sim, raiva, desconfiança, a cultura do medo, ódio:
06:08
the culture of fear, hatred:
116
368000
1726
06:09
none of this is new in America.
117
369750
2851
nada disso é novo nos Estados Unidos.
06:12
But in recent years, social media has harnessed all of that
118
372625
3351
Mas, nos últimos anos, a rede social explorou isso
06:16
and, as I see it, dramatically tipped the scales.
119
376000
3601
e, a meu ver, desequilibrou dramaticamente a balança.
06:19
And Facebook knows it.
120
379625
2393
E o Facebook sabe disso.
Um artigo recente do "Wall Street Journal"
06:22
A recent "Wall Street Journal" article
121
382042
1892
06:23
exposed an internal Facebook presentation from 2018
122
383958
4143
expôs uma apresentação interna do Facebook em 2018
06:28
that specifically points to the companies' own algorithms
123
388125
3768
que aponta especificamente os próprios algoritmos das empresas
06:31
for growing extremist groups' presence on their platform
124
391917
3517
para aumentar a presença de grupos extremistas em sua plataforma
06:35
and for polarizing their users.
125
395458
2167
e polarizar os usuários.
06:38
But keeping us engaged is how they make their money.
126
398708
3685
Mas eles ganham dinheiro nos mantendo engajados.
06:42
The modern information environment is crystallized around profiling us
127
402417
4226
O ambiente de informação moderno é formado fazendo nossos perfis
06:46
and then segmenting us into more and more narrow categories
128
406667
2976
e depois nos segmentando em categorias cada vez mais restritas
06:49
to perfect this personalization process.
129
409667
3309
para aperfeiçoar este processo de personalização.
06:53
We're then bombarded with information confirming our views,
130
413000
3809
Somos bombardeados com informações que confirmam nossas opiniões,
06:56
reinforcing our biases,
131
416833
1851
reforçando nossos preconceitos e nos fazendo sentir incluídos.
06:58
and making us feel like we belong to something.
132
418708
3518
07:02
These are the same tactics we would see terrorist recruiters
133
422250
3393
São as mesmas táticas que víamos recrutadores de terroristas
07:05
using on vulnerable youth,
134
425667
2184
usando em jovens vulneráveis,
07:07
albeit in smaller, more localized ways before social media,
135
427875
3851
embora de formas menos pronunciadas e mais localizadas antes da rede social,
07:11
with the ultimate goal of persuading their behavior.
136
431750
3268
com o objetivo final de persuadir comportamentos.
07:15
Unfortunately, I was never empowered by Facebook to have an actual impact.
137
435042
5267
Infelizmente, nunca tive o poder no Facebook de causar um impacto real.
07:20
In fact, on my second day, my title and job description were changed
138
440333
3768
Na verdade, no meu segundo dia, meu título e descrição de funções foram alterados
07:24
and I was cut out of decision-making meetings.
139
444125
2976
e fui cortada das reuniões de tomada de decisão.
Meus maiores esforços,
07:27
My biggest efforts,
140
447125
1309
07:28
trying to build plans
141
448458
1393
tentando criar planos para combater a desinformação e repressão eleitoral
07:29
to combat disinformation and voter suppression in political ads,
142
449875
3601
em anúncios políticos, foram rejeitados.
07:33
were rejected.
143
453500
1559
07:35
And so I lasted just shy of six months.
144
455083
2500
Fiquei lá por pouco menos de seis meses.
07:38
But here is my biggest takeaway from my time there.
145
458125
3601
Mas eis a minha maior lição do meu tempo lá.
07:41
There are thousands of people at Facebook
146
461750
2476
Existem milhares de pessoas no Facebook trabalhando apaixonadamente em um produto
07:44
who are passionately working on a product
147
464250
2018
07:46
that they truly believe makes the world a better place,
148
466292
3684
que eles realmente acreditam que torna o mundo um lugar melhor,
07:50
but as long as the company continues to merely tinker around the margins
149
470000
3684
mas enquanto a empresa continuar a apenas mexer nos limites
07:53
of content policy and moderation,
150
473708
2726
da política de conteúdo e moderação,
07:56
as opposed to considering
151
476458
1310
ao invés de considerar como a máquina é projetada e monetizada,
07:57
how the entire machine is designed and monetized,
152
477792
3226
08:01
they will never truly address how the platform is contributing
153
481042
3351
eles nunca irão realmente abordar como a plataforma está contribuindo
08:04
to hatred, division and radicalization.
154
484417
4184
para o ódio, divisão e radicalização.
08:08
And that's the one conversation I never heard happen during my time there,
155
488625
4268
Essa é a única conversa que nunca escutei durante meu tempo lá,
08:12
because that would require fundamentally accepting
156
492917
3059
porque exigiria fundamentalmente aceitar
08:16
that the thing you built might not be the best thing for society
157
496000
4143
que o que criaram pode não ser o melhor para a sociedade,
08:20
and agreeing to alter the entire product and profit model.
158
500167
3125
e concordar em alterar todo o modelo de produto e lucro.
08:24
So what can we do about this?
159
504500
1833
Então, o que podemos fazer sobre isso?
08:27
I'm not saying that social media bears the sole responsibility
160
507042
3601
Não estou dizendo que a rede social seja a única responsável
08:30
for the state that we're in today.
161
510667
2142
para a situação em que estamos hoje.
08:32
Clearly, we have deep-seated societal issues that we need to solve.
162
512833
5435
Claramente, temos questões sociais profundas que precisamos resolver.
08:38
But Facebook's response, that it is just a mirror to society,
163
518292
4142
Mas a resposta do Facebook, de que ele é só um espelho da sociedade,
08:42
is a convenient attempt to deflect any responsibility
164
522458
3018
é uma tentativa conveniente de desviar qualquer responsabilidade
08:45
from the way their platform is amplifying harmful content
165
525500
4268
na maneira como a plataforma deles está amplificando conteúdo prejudicial
08:49
and pushing some users towards extreme views.
166
529792
3041
e levando alguns usuários a opiniões extremas.
08:53
And Facebook could, if they wanted to,
167
533583
2851
E o Facebook poderia, se eles quisessem,
08:56
fix some of this.
168
536458
1851
consertar algumas dessas coisas.
08:58
They could stop amplifying and recommending the conspiracy theorists,
169
538333
3851
Eles poderiam parar de destacar e sugerir teóricos da conspiração,
09:02
the hate groups, the purveyors of disinformation
170
542208
2685
grupos de ódio, fornecedores de desinformação
09:04
and, yes, in some cases even our president.
171
544917
3851
e, sim, em alguns casos, até o presidente dos EUA.
09:08
They could stop using the same personalization techniques
172
548792
3392
Eles poderiam parar de usar as mesmas técnicas de personalização
09:12
to deliver political rhetoric that they use to sell us sneakers.
173
552208
4226
que usam para nos vender tênis para apresentar retórica política.
09:16
They could retrain their algorithms
174
556458
1726
Eles poderiam refazer os algoritmos
09:18
to focus on a metric other than engagement,
175
558208
2185
para focar uma métrica diferente de engajamento,
09:20
and they could build in guardrails to stop certain content from going viral
176
560417
4309
e criar formas de proteção para impedir que determinado conteúdo se torne viral
09:24
before being reviewed.
177
564750
1667
antes de ser revisado.
09:26
And they could do all of this
178
566875
2268
E eles poderiam fazer tudo isso
09:29
without becoming what they call the arbiters of truth.
179
569167
4184
sem se tornar o que chamam de "árbitros da verdade".
09:33
But they've made it clear that they will not go far enough
180
573375
2809
Mas deixaram claro que não farão a coisa certa se não forem forçados a isso.
09:36
to do the right thing without being forced to,
181
576208
2810
09:39
and, to be frank, why should they?
182
579042
2934
E, sinceramente, por que fariam?
09:42
The markets keep rewarding them, and they're not breaking the law.
183
582000
3934
Os mercados continuam recompensando-os e eles não estão infringindo a lei.
09:45
Because as it stands,
184
585958
1310
Porque, atualmente,
09:47
there are no US laws compelling Facebook, or any social media company,
185
587292
4892
não há leis nos EUA que forcem o Facebook ou qualquer empresa de rede social
09:52
to protect our public square,
186
592208
1768
a proteger nossa praça pública digital,
09:54
our democracy
187
594000
1309
nossa democracia e até mesmo nossas eleições.
09:55
and even our elections.
188
595333
2435
09:57
We have ceded the decision-making on what rules to write and what to enforce
189
597792
4101
Cedemos a tomada de decisão sobre quais regras escrever e o que fazer para cumprir
10:01
to the CEOs of for-profit internet companies.
190
601917
3083
para os CEOs de empresas de internet com fins lucrativos.
10:05
Is this what we want?
191
605750
2018
É isso que nós queremos?
10:07
A post-truth world where toxicity and tribalism
192
607792
3226
Um mundo pós-verdade no qual a toxicidade e o tribalismo
10:11
trump bridge-building and consensus-seeking?
193
611042
2625
superam o diálogo e a busca de consenso?
10:14
I do remain optimistic that we still have more in common with each other
194
614667
4101
Continuo otimista de que ainda temos mais em comum
10:18
than the current media and online environment portray,
195
618792
3642
do que a mídia atual e o ambiente on-line retratam,
10:22
and I do believe that having more perspective surface
196
622458
3101
e acredito que ter mais perspectiva
10:25
makes for a more robust and inclusive democracy.
197
625583
3601
contribui para uma democracia mais robusta e inclusiva.
10:29
But not the way it's happening right now.
198
629208
2810
Mas não do jeito que está agora.
10:32
And it bears emphasizing, I do not want to kill off these companies.
199
632042
4226
E vale a pena enfatizar: não quero acabar com essas empresas.
10:36
I just want them held to a certain level of accountability,
200
636292
3226
Eu só quero que tenham um certo nível de responsabilidade,
10:39
just like the rest of society.
201
639542
1916
assim como o resto da sociedade.
10:42
It is time for our governments to step up and do their jobs
202
642542
4351
É hora das autoridades se posicionarem e cumprirem sua função
10:46
of protecting our citizenry.
203
646917
1642
de proteger os cidadãos.
10:48
And while there isn't one magical piece of legislation
204
648583
3060
E enquanto não há uma legislação mágica para consertar tudo isso,
10:51
that will fix this all,
205
651667
1476
10:53
I do believe that governments can and must find the balance
206
653167
4684
acredito que os governos podem e devem encontrar o equilíbrio
10:57
between protecting free speech
207
657875
2143
entre proteger a liberdade de expressão
11:00
and holding these platforms accountable for their effects on society.
208
660042
4309
e responsabilizar essas plataformas por seus efeitos na sociedade.
11:04
And they could do so in part by insisting on actual transparency
209
664375
4309
E poderiam fazer isso em parte insistindo na transparência real
11:08
around how these recommendation engines are working,
210
668708
3143
em torno de como esses mecanismos de recomendação estão funcionando;
11:11
around how the curation, amplification and targeting are happening.
211
671875
4643
e como a curadoria, amplificação e segmentação estão acontecendo.
11:16
You see, I want these companies held accountable
212
676542
2434
Quero que essas empresas sejam responsabilizadas
11:19
not for if an individual posts misinformation
213
679000
3101
não quando um indivíduo postar informações incorretas
11:22
or extreme rhetoric,
214
682125
1476
ou retórica extrema,
11:23
but for how their recommendation engines spread it,
215
683625
3851
mas quando os mecanismos deles de recomendação as espalharem,
11:27
how their algorithms are steering people towards it,
216
687500
3226
seus algoritmos direcionarem as pessoas para isso,
11:30
and how their tools are used to target people with it.
217
690750
3292
e suas ferramentas forem usadas para atingir as pessoas com ele.
11:35
I tried to make change from within Facebook and failed,
218
695417
3684
Tentei fazer mudanças dentro do Facebook e falhei,
11:39
and so I've been using my voice again for the past few years
219
699125
3143
mas tenho usado minha voz novamente nos últimos anos
11:42
to continue sounding this alarm
220
702292
2226
para continuar soando este alarme
11:44
and hopefully inspire more people to demand this accountability.
221
704542
4392
e, quem sabe, inspirar mais pessoas a exigir essa responsabilização.
11:48
My message to you is simple:
222
708958
2643
Minha mensagem para você é simples:
11:51
pressure your government representatives
223
711625
2184
pressione seus representantes no governo
11:53
to step up and stop ceding our public square to for-profit interests.
224
713833
5435
a se posicionarem e pararem de ceder nossa praça pública
para interesses com fins lucrativos.
11:59
Help educate your friends and family
225
719292
1851
Ajude a educar amigos e familiares
12:01
about how they're being manipulated online.
226
721167
3142
sobre como eles estão sendo manipulados on-line.
12:04
Push yourselves to engage with people who aren't like-minded.
227
724333
3518
Esforce-se para interagir com pessoas que não têm os mesmos interesses.
12:07
Make this issue a priority.
228
727875
2643
Faça deste assunto uma prioridade.
12:10
We need a whole-society approach to fix this.
229
730542
3416
Precisamos de uma abordagem de toda a sociedade para consertar isso.
12:15
And my message to the leaders of my former employer Facebook is this:
230
735250
5559
E minha mensagem para os líderes do meu ex-empregador Facebook é esta:
12:20
right now, people are using your tools exactly as they were designed
231
740833
5810
as pessoas estão usando suas ferramentas exatamente como foram projetadas
12:26
to sow hatred, division and distrust,
232
746667
2601
para semear ódio, divisão e desconfiança,
12:29
and you're not just allowing it, you are enabling it.
233
749292
4142
e vocês não só estão permitindo, mas possibilitando isso.
12:33
And yes, there are lots of great stories
234
753458
2476
E sim, há muitas histórias ótimas
12:35
of positive things happening on your platform around the globe,
235
755958
3685
de coisas positivas acontecendo em sua plataforma ao redor do mundo,
12:39
but that doesn't make any of this OK.
236
759667
3226
mas isso não torna nada disso certo.
12:42
And it's only getting worse as we're heading into our election,
237
762917
2976
Só está piorando à medida em que as eleições se aproximam,
12:45
and even more concerning,
238
765917
1767
e ainda mais preocupante,
12:47
face our biggest potential crisis yet,
239
767708
2476
enfrentaremos nossa maior crise potencial até agora,
12:50
if the results aren't trusted, and if violence breaks out.
240
770208
4143
se os resultados não forem confiáveis e se houver violência.
12:54
So when in 2021 you once again say, "We know we have to do better,"
241
774375
5018
E quando em 2021 vocês disserem de novo: "Sabemos que temos que fazer melhor",
12:59
I want you to remember this moment,
242
779417
2684
quero que se lembrem deste momento,
13:02
because it's no longer just a few outlier voices.
243
782125
3226
porque não são mais apenas algumas vozes esparsas.
13:05
Civil rights leaders, academics,
244
785375
2268
Líderes dos direitos civis, acadêmicos,
13:07
journalists, advertisers, your own employees,
245
787667
2976
jornalistas, anunciantes, seus próprios funcionários
13:10
are shouting from the rooftops
246
790667
2059
estão gritando para todos escutarem
13:12
that your policies and your business practices
247
792750
2601
que suas políticas e práticas de negócios prejudicam as pessoas e a democracia.
13:15
are harming people and democracy.
248
795375
2417
13:18
You own your decisions,
249
798875
2351
Vocês podem agir como quiserem,
13:21
but you can no longer say that you couldn't have seen it coming.
250
801250
3667
mas não podem mais dizer que por essa vocês não esperavam.
13:26
Thank you.
251
806167
1250
Obrigada.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7