Dear Facebook, this is how you're breaking democracy | Yael Eisenstat

114,945 views ・ 2020-09-24

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lektor: Maria Ruzsane Cseresnyes
Úgy öt évvel ezelőtt döbbentem rá,
00:13
Around five years ago,
0
13000
2018
00:15
it struck me that I was losing the ability
1
15042
2392
hogy már nem vagyok képes szót érteni azokkal,
00:17
to engage with people who aren't like-minded.
2
17458
2500
akik másként gondolkodnak, mint én.
00:20
The idea of discussing hot-button issues with my fellow Americans
3
20917
3642
Kezdett több fejfájást okozni,
00:24
was starting to give me more heartburn
4
24583
2393
hogy honfitársaimmal kínos témákról beszélgessek,
mint a tengerentúlon feltételezett szélsőségesekkel kapcsolatot tartani.
00:27
than the times that I engaged with suspected extremists overseas.
5
27000
4125
00:31
It was starting to leave me feeling more embittered and frustrated.
6
31750
3601
Egyre elkeseredettebbnek és frusztráltabbnak éreztem magam.
00:35
And so just like that,
7
35375
1434
Így tehát
00:36
I shifted my entire focus
8
36833
1810
az érdeklődésem középpontjába
00:38
from global national security threats
9
38667
2434
az egész nemzetet érintő fenyegetettség helyett
00:41
to trying to understand what was causing this push
10
41125
3226
annak megértése került, hogy mi okozza
00:44
towards extreme polarization at home.
11
44375
3226
idehaza ezt a szélsőséges megosztottságot.
00:47
As a former CIA officer and diplomat
12
47625
2351
Egykori CIA-tisztként és diplomataként
éveket töltöttem el terroristák elleni munkával,
00:50
who spent years working on counterextremism issues,
13
50000
3434
00:53
I started to fear that this was becoming a far greater threat to our democracy
14
53458
3851
és most attól kezdtem félni, hogy a fenti jelenség minden idegen ellenségnél
00:57
than any foreign adversary.
15
57333
2518
nagyobb fenyegetést jelenthet demokráciánk számára.
00:59
And so I started digging in,
16
59875
1809
Elkezdtem kutakodni,
01:01
and I started speaking out,
17
61708
1518
és beszélni róla,
01:03
which eventually led me to being hired at Facebook
18
63250
2809
ami végül oda vezetett, hogy alkalmazott a Facebook,
01:06
and ultimately brought me here today
19
66083
2685
és végülis ide is ez hozott el,
01:08
to continue warning you about how these platforms
20
68792
2809
hogy figyelmeztessem önöket is, hogy ezek a platformok
01:11
are manipulating and radicalizing so many of us
21
71625
4018
manipulálnak és szélsőséges irányba terelnek sokunkat,
01:15
and to talk about how to reclaim our public square.
22
75667
2958
és elmondjam, mit kell tennünk, hogy visszaszerezzük fórumainkat.
01:19
I was a foreign service officer in Kenya
23
79625
1976
Kenyában voltam külszolgálati tisztviselő
01:21
just a few years after the September 11 attacks,
24
81625
3059
alig pár évvel 9/11 után,
01:24
and I led what some call "hearts and minds" campaigns
25
84708
2560
a szomáliai határ mentén vezettem
a “Szívvel és ésszel” kampányokat.
01:27
along the Somalia border.
26
87292
1934
Munkám jórészt abból állt, hogy elnyerjem azoknak a közösségeknek a bizalmát,
01:29
A big part of my job was to build trust with communities
27
89250
3309
01:32
deemed the most susceptible to extremist messaging.
28
92583
2709
amelyek a leginkább vevők a szélsőséges üzenetekre.
01:36
I spent hours drinking tea with outspoken anti-Western clerics
29
96125
4184
Órákon át iszogattam teát kimondottan nyugatellenes egyházi személyekkel,
01:40
and even dialogued with some suspected terrorists,
30
100333
3226
sőt, beszélgettem feltételezett terroristákkal is,
01:43
and while many of these engagements began with mutual suspicion,
31
103583
3393
és bár e kapcsolatok többnyire kölcsönös gyanakvással kezdődtek,
egyre sem emlékszem, amely kiabálással vagy veszekedéssel végződött volna,
01:47
I don't recall any of them resulting in shouting or insults,
32
107000
3809
01:50
and in some case we even worked together on areas of mutual interest.
33
110833
4084
sőt, néhány esetben együttműködés alakult ki köztünk a közös érdekek mentén.
Leghatásosabb eszközünk az odafigyelés, a megértés
01:56
The most powerful tools we had were to simply listen, learn
34
116000
4143
02:00
and build empathy.
35
120167
1726
és az empátia felébresztése volt.
02:01
This is the essence of hearts and minds work,
36
121917
3059
Ez alap, ha a szívre és az észre akarunk hatni,
újra és újra azt tapasztalom, hogy a legtöbben nem akarnak mást,
02:05
because what I found again and again is that what most people wanted
37
125000
3268
02:08
was to feel heard, validated and respected.
38
128292
3767
mint odafigyelést, elismerést és tiszteletet.
02:12
And I believe that's what most of us want.
39
132083
2643
Úgy hiszem, legtöbbünk erre vágyik.
02:14
So what I see happening online today is especially heartbreaking
40
134750
3309
Ami ma online zajlik, az különösen szívszorító,
02:18
and a much harder problem to tackle.
41
138083
2084
és még nehezebben kezelhető.
02:20
We are being manipulated by the current information ecosystem
42
140917
3767
Az aktuális információs környezet befolyása alatt állunk,
02:24
entrenching so many of us so far into absolutism
43
144708
3768
ami sokunkban annyira megerősíti a kizárólagosságot,
02:28
that compromise has become a dirty word.
44
148500
2976
hogy a kompromisszum szitokszónak számít.
02:31
Because right now,
45
151500
1309
Ugyanis jelenleg
02:32
social media companies like Facebook
46
152833
2143
a közösségi oldalak, mint pl. a Facebook,
abból profitálnak, hogy beskatulyáznak, és személyre szabott tartalmakat kínálnak,
02:35
profit off of segmenting us and feeding us personalized content
47
155000
3851
02:38
that both validates and exploits our biases.
48
158875
3851
amelyek megerősítik és ki is használják előítéleteinket.
02:42
Their bottom line depends on provoking a strong emotion
49
162750
3434
A bevételük attól függ, képesek-e erős érzelmeket kiváltani belőlünk,
02:46
to keep us engaged,
50
166208
1685
magukhoz kötni,
02:47
often incentivizing the most inflammatory and polarizing voices,
51
167917
4267
gyakran előcsalogatva a leguszítóbb, legmegosztóbb véleményeket,
02:52
to the point where finding common ground no longer feels possible.
52
172208
4435
addig a pontig, ahonnan már lehetetlenség megtalálni a közös alapot.
02:56
And despite a growing chorus of people crying out for the platforms to change,
53
176667
4226
Bár egyre többen vannak, akik felszólítják a platformokat, hogy változtassanak,
03:00
it's clear they will not do enough on their own.
54
180917
3309
egyértelmű, hogy maguktól ezt nem teszik meg.
03:04
So governments must define the responsibility
55
184250
2893
A kormányoknak kell hát meghatározniuk a felelősséget
03:07
for the real-world harms being caused by these business models
56
187167
3809
az üzleti modellek által okozott, a valóságban elszenvedett károkért,
és kiróni a tényleges költséget az egészségügyünket,
03:11
and impose real costs on the damaging effects
57
191000
2768
03:13
they're having to our public health, our public square and our democracy.
58
193792
5309
nyilvánosságunkat, demokráciánkat ért pusztításokért.
03:19
But unfortunately, this won't happen in time for the US presidential election,
59
199125
4643
Sajnos ez nem fog még időben megtörténni az amerikai elnökválasztás előtt,
03:23
so I am continuing to raise this alarm,
60
203792
2767
így továbbra is fújom a riadót,
03:26
because even if one day we do have strong rules in place,
61
206583
3060
mert ha lesznek is egyszer megfelelő szabályaink,
03:29
it will take all of us to fix this.
62
209667
2750
mindannyiunkra szükség van a helyzet kezeléséhez.
Amikor a hazai közbeszéd katasztrofális állapotával kezdtem foglalkozni
03:33
When I started shifting my focus from threats abroad
63
213417
2601
03:36
to the breakdown in civil discourse at home,
64
216042
2142
a külföldről jövő fenyegetettségek helyett,
03:38
I wondered if we could repurpose some of these hearts and minds campaigns
65
218208
4060
eltöprengtem, fel tudnánk-e használni az ott bevált kampányok tapasztalatait
03:42
to help heal our divides.
66
222292
2101
megosztottságunk enyhítésére.
03:44
Our more than 200-year experiment with democracy works
67
224417
3809
A több mint 200 éves kísérletünk a demokráciával nagyrészt működik,
03:48
in large part because we are able to openly and passionately
68
228250
3893
hiszen képesek voltunk nyíltan és szenvedélyesen vitázni
03:52
debate our ideas for the best solutions.
69
232167
2809
a legjobb megoldások érdekében.
Bár én még mindig mélyen hiszek
03:55
But while I still deeply believe
70
235000
1809
03:56
in the power of face-to-face civil discourse,
71
236833
2268
a személyes, civil párbeszéd erejében,
de ez mára már egyszerűen nem versenyezhet
03:59
it just cannot compete
72
239125
1643
04:00
with the polarizing effects and scale of social media right now.
73
240792
3809
a közösségi média megosztó hatásával és mértékével.
04:04
The people who are sucked down these rabbit holes
74
244625
2351
Akiket beszippantott a közösségi média indulata,
általában jóval nehezebbnek
04:07
of social media outrage
75
247000
1309
04:08
often feel far harder to break of their ideological mindsets
76
248333
3643
találják elszakadni gondolkodásmódjuktól,
mint azok a sebezhető közösségek, amelyekkel valaha is dolgoztam.
04:12
than those vulnerable communities I worked with ever were.
77
252000
3476
04:15
So when Facebook called me in 2018
78
255500
2309
Amikor 2018-ban megkeresett a Facebook,
04:17
and offered me this role
79
257833
1310
hogy a vezessem
04:19
heading its elections integrity operations for political advertising,
80
259167
3976
a választás tisztaságát érintő munkát a politikai hírdetések terén,
04:23
I felt I had to say yes.
81
263167
2017
úgy éreztem, igent kell mondanom.
04:25
I had no illusions that I would fix it all,
82
265208
2726
Nem voltak illúzióim, hogy mindent rendbe fogok hozni,
04:27
but when offered the opportunity
83
267958
1643
de ha lehetőséget kaptam
04:29
to help steer the ship in a better direction,
84
269625
2184
a hajót jobb irányba kormányozni,
04:31
I had to at least try.
85
271833
1542
legalább meg kellett próbálnom.
04:34
I didn't work directly on polarization,
86
274667
2267
Nem foglakoztam közvetlenül a megosztottsággal,
04:36
but I did look at which issues were the most divisive in our society
87
276958
4435
de megnéztem, melyek a társadalom legmegosztóbb kérdései,
04:41
and therefore the most exploitable in elections interference efforts,
88
281417
3809
amelyekkel a leginkább befolyásolni lehet a választást.
04:45
which was Russia's tactic ahead of 2016.
89
285250
2583
Ez volt Oroszország taktikája 2016-ban.
04:48
So I started by asking questions.
90
288583
2351
Kérdezősködni kezdtem.
04:50
I wanted to understand the underlying systemic issues
91
290958
2893
Meg akartam érteni, a lappangó rendszerproblémákat,
04:53
that were allowing all of this to happen,
92
293875
2434
amelyek megengedték, hogy mindez bekövetkezzék,
04:56
in order to figure out how to fix it.
93
296333
2084
hogy kitaláljam, hogyan javíthatjuk ki ezeket.
04:59
Now I still do believe in the power of the internet
94
299625
2559
Még mindig hiszek abban, hogy az internet
05:02
to bring more voices to the table,
95
302208
2518
többeket ültet egy asztalhoz.
05:04
but despite their stated goal of building community,
96
304750
3101
De annak dacára, hogy deklarált céljuk a közösségépítés lenne,
05:07
the largest social media companies as currently constructed
97
307875
3309
a legnagyobb közösségimédia-cégek a jelenlegi konstrukció szerint
05:11
are antithetical to the concept of reasoned discourse.
98
311208
3601
épp az ellenkezőjét valósítják meg az ésszerű párbeszédnek.
05:14
There's no way to reward listening,
99
314833
2518
Nincs mód elismerni az odafigyelést,
05:17
to encourage civil debate
100
317375
1601
bátorítani a civil párbeszédet,
megvédeni azokat, akik őszintén kérdezni akarnak,
05:19
and to protect people who sincerely want to ask questions
101
319000
3643
05:22
in a business where optimizing engagement and user growth
102
322667
3351
egy olyan vállalkozásban, ahol a siker két legfontosabb mutatója
05:26
are the two most important metrics for success.
103
326042
3226
a minél több felhasználó és aktivitás.
05:29
There's no incentive to help people slow down,
104
329292
3434
Nincs semmi ösztönző, ami segítene lelassulni,
05:32
to build in enough friction that people have to stop,
105
332750
3226
nincs az elegendő fék beépítésére, ami megállítaná az embereket,
hogy felismerjék saját érzelmi reakcióikat,
05:36
recognize their emotional reaction to something,
106
336000
2601
05:38
and question their own assumptions before engaging.
107
338625
2667
megkérdőjelezzék feltevéseiket, mielőtt cselekednének.
05:42
The unfortunate reality is:
108
342625
1976
Sajnos az a helyzet,
05:44
lies are more engaging online than truth,
109
344625
2893
hogy a hazugságok vonzóbbak az interneten, mint az igazság,
05:47
and salaciousness beats out wonky, fact-based reasoning
110
347542
3726
a szaftos történetek kiütik az ósdi, tényeken alapuló érvelést,
05:51
in a world optimized for frictionless virality.
111
351292
3041
egy olyan világban, ahol a féktelen terjesztés a legfontosabb.
05:55
As long as algorithms' goals are to keep us engaged,
112
355167
3434
Mindaddig, míg az algoritmusok célja, hogy aktívak legyünk,
05:58
they will continue to feed us the poison that plays to our worst instincts
113
358625
4059
továbbra is etetni fognak a méreggel, ami legrosszabb ösztöneinkre
06:02
and human weaknesses.
114
362708
1459
és az emberi gyengeségre hat.
06:04
And yes, anger, mistrust,
115
364958
3018
Igen, sem a düh, a bizalmatlanság,
se a félelem vagy a gyűlölet kultúrája
06:08
the culture of fear, hatred:
116
368000
1726
06:09
none of this is new in America.
117
369750
2851
nem újdonság Amerikában.
06:12
But in recent years, social media has harnessed all of that
118
372625
3351
Ám manapság a közösségi média kiaknázza mindezt,
és ahogy látom, jócskán fel is nagyítja.
06:16
and, as I see it, dramatically tipped the scales.
119
376000
3601
06:19
And Facebook knows it.
120
379625
2393
A Facebook tudja ezt.
06:22
A recent "Wall Street Journal" article
121
382042
1892
Egy, a Wall Street Journalban
06:23
exposed an internal Facebook presentation from 2018
122
383958
4143
nemrégiben megjelent cikk bemutatott egy 2018-as Facebook-prezentációt,
06:28
that specifically points to the companies' own algorithms
123
388125
3768
amely kimondottan a cégek saját algoritmusait okolja
06:31
for growing extremist groups' presence on their platform
124
391917
3517
a szélsőséges csoportok növekvő jelenlétéért a platformon,
06:35
and for polarizing their users.
125
395458
2167
és a felhasználók megosztottságáért.
06:38
But keeping us engaged is how they make their money.
126
398708
3685
De ők abból élnek, hogy minket megtartsanak aktívnak.
06:42
The modern information environment is crystallized around profiling us
127
402417
4226
A modern információs környezet úgy lett kialakítva, hogy megrajzolja profilunkat,
06:46
and then segmenting us into more and more narrow categories
128
406667
2976
és aztán egyre szűkebb kategóriákba soroljon be,
06:49
to perfect this personalization process.
129
409667
3309
hogy tökéletesítse a személyreszabást.
Olyan információkkal bombáz, amely megerősíti nézeteinket,
06:53
We're then bombarded with information confirming our views,
130
413000
3809
06:56
reinforcing our biases,
131
416833
1851
előítéleteinket,
06:58
and making us feel like we belong to something.
132
418708
3518
hogy úgy érezzük, tartozunk valahová.
07:02
These are the same tactics we would see terrorist recruiters
133
422250
3393
Ugyanezt a taktikát láthattuk alkalmazni a terroristák toborzásánál
07:05
using on vulnerable youth,
134
425667
2184
sérülékeny fiatalok körében,
07:07
albeit in smaller, more localized ways before social media,
135
427875
3851
bár kisebb, speciálisabb területen, még a közösségi média előtt,
07:11
with the ultimate goal of persuading their behavior.
136
431750
3268
azzal a végső céllal, hogy rábírják őket bizonyos cselekményekre.
07:15
Unfortunately, I was never empowered by Facebook to have an actual impact.
137
435042
5267
Sajnos a Facebook sosem adott lehetőséget, hogy valami érdemit tenni is tudjak.
07:20
In fact, on my second day, my title and job description were changed
138
440333
3768
Sőt, második munkanapomon megváltozott besorolásom és munkaköri leírásom,
07:24
and I was cut out of decision-making meetings.
139
444125
2976
és kizártak a döntéshozó megbeszélésekről.
07:27
My biggest efforts,
140
447125
1309
Legfőbb erőfeszítéseimet,
07:28
trying to build plans
141
448458
1393
hogy próbáljak terveket kidolgozni
07:29
to combat disinformation and voter suppression in political ads,
142
449875
3601
a félreinformálás, a politikai hírdetések nyomásgyakorlása ellen,
07:33
were rejected.
143
453500
1559
elgáncsolták.
07:35
And so I lasted just shy of six months.
144
455083
2500
Így alig hat hónapig tartottam ki.
07:38
But here is my biggest takeaway from my time there.
145
458125
3601
Legfőbb tanulságom ebből az időszakból:
07:41
There are thousands of people at Facebook
146
461750
2476
A Facebooknál ezrek vannak,
07:44
who are passionately working on a product
147
464250
2018
akik szenvedélyesen dolgoznak egy terméken,
07:46
that they truly believe makes the world a better place,
148
466292
3684
amelyről őszintén hiszik, hogy jobb hellyé teszi a világot,
ám mindaddig, míg a cég csupán a tartalomszabályozás
07:50
but as long as the company continues to merely tinker around the margins
149
470000
3684
07:53
of content policy and moderation,
150
473708
2726
és a moderálás peremén maszatol,
07:56
as opposed to considering
151
476458
1310
ahelyett, hogy átgondolná,
07:57
how the entire machine is designed and monetized,
152
477792
3226
hogyan van megtervezve és miként termel bevételt maga a gépezet,
08:01
they will never truly address how the platform is contributing
153
481042
3351
sosem fognak igazán azzal foglalkozni, hogy hogyan járul hozzá a platform
08:04
to hatred, division and radicalization.
154
484417
4184
a gyűlölethez, megosztottsághoz és a radikalizálódáshoz.
08:08
And that's the one conversation I never heard happen during my time there,
155
488625
4268
Erről sosem hallottam beszélgetni, amíg a Facebooknál voltam,
08:12
because that would require fundamentally accepting
156
492917
3059
mert ehhez alapvetően el kellett volna fogadni,
hogy amit létrehoztak, nem okvetlen a lehető legjobb a társadalomnak,
08:16
that the thing you built might not be the best thing for society
157
496000
4143
08:20
and agreeing to alter the entire product and profit model.
158
500167
3125
és egyetérteni abban, hogy változtatni kell a terméken és az üzleti modellen.
08:24
So what can we do about this?
159
504500
1833
Mit tehetünk hát az ügy érdekében?
08:27
I'm not saying that social media bears the sole responsibility
160
507042
3601
Nem állítom, hogy kizárólag a közösségi média lenne a felelős
08:30
for the state that we're in today.
161
510667
2142
a jelenlegi állapotokért.
08:32
Clearly, we have deep-seated societal issues that we need to solve.
162
512833
5435
Világos, hogy vannak mélyebben gyökerező, megoldandó társadalmi problémáink.
08:38
But Facebook's response, that it is just a mirror to society,
163
518292
4142
Ám a Facebook válasza, hogy ő csak tükröt tart a társadalomnak,
08:42
is a convenient attempt to deflect any responsibility
164
522458
3018
kényelmes kísérlet annak a felelősségnek az elhárítására,
08:45
from the way their platform is amplifying harmful content
165
525500
4268
hogy a platform felerősíti a káros tartalmakat,
08:49
and pushing some users towards extreme views.
166
529792
3041
és néhány felhasználót a szélsőségességbe taszít.
08:53
And Facebook could, if they wanted to,
167
533583
2851
Néhány problémát megoldhatna a Facebook,
08:56
fix some of this.
168
536458
1851
ha akarna.
08:58
They could stop amplifying and recommending the conspiracy theorists,
169
538333
3851
Megállíthatná az összeesküvés-elméletek terjesztését és felerősítését,
09:02
the hate groups, the purveyors of disinformation
170
542208
2685
a gyűlölködő csoportokat, a dezinformációt,
09:04
and, yes, in some cases even our president.
171
544917
3851
és igen, akár az elnökünkét is, bizonyos esetekben.
09:08
They could stop using the same personalization techniques
172
548792
3392
Megállíthatnák, hogy ugyanazokat a személyreszabási technikákat használják
09:12
to deliver political rhetoric that they use to sell us sneakers.
173
552208
4226
a poltikai beszédek ajánlásánál, mint a tornacipőkénél.
09:16
They could retrain their algorithms
174
556458
1726
Átírhatnák algoritmusaikat,
hogy ne az aktivitás legyen a legfőbb mérce, hanem valami más,
09:18
to focus on a metric other than engagement,
175
558208
2185
09:20
and they could build in guardrails to stop certain content from going viral
176
560417
4309
és gátakkal akadályozhatnák bizonyos tartalmak ellenőrzés nélküli
09:24
before being reviewed.
177
564750
1667
online terjedését.
09:26
And they could do all of this
178
566875
2268
Megtehetnék mindezt úgy,
09:29
without becoming what they call the arbiters of truth.
179
569167
4184
hogy ne váljanak az igazság döntőbírájává.
09:33
But they've made it clear that they will not go far enough
180
573375
2809
Egyértelművé tették, ha nem kényszerítik rá őket,
09:36
to do the right thing without being forced to,
181
576208
2810
nem mennek el ilyen messzire,
09:39
and, to be frank, why should they?
182
579042
2934
és – őszintén – miért is mennének?
A piac folyamatosan jutalmazza őket, és törvényt sem szegnek.
09:42
The markets keep rewarding them, and they're not breaking the law.
183
582000
3934
09:45
Because as it stands,
184
585958
1310
Jelenleg nincsenek törvények,
09:47
there are no US laws compelling Facebook, or any social media company,
185
587292
4892
amelyek kényszerítenék a Facebookot vagy más közösségimédia-céget,
09:52
to protect our public square,
186
592208
1768
hogy megvédjék nyilvános terünket,
demokráciánkat
09:54
our democracy
187
594000
1309
09:55
and even our elections.
188
595333
2435
vagy akár választásainkat.
09:57
We have ceded the decision-making on what rules to write and what to enforce
189
597792
4101
Nyereségközpontú internetes cégek vezetőinek engedtük át a döntést,
10:01
to the CEOs of for-profit internet companies.
190
601917
3083
hogy milyen szabályokra van szükség, és mit kell szankcionálni.
10:05
Is this what we want?
191
605750
2018
Tényleg ezt akarjuk?
10:07
A post-truth world where toxicity and tribalism
192
607792
3226
Egy igazságtól elfordult világban, ahol a kútmérgezés és a törzsi mentalitás
10:11
trump bridge-building and consensus-seeking?
193
611042
2625
legyűri a hídépítést és a konszenzus keresését?
10:14
I do remain optimistic that we still have more in common with each other
194
614667
4101
Továbbra is bizakodom, hogy több a közös bennünk,
10:18
than the current media and online environment portray,
195
618792
3642
mint amit a jelenlegi média és az online környezet megmutat.
10:22
and I do believe that having more perspective surface
196
622458
3101
Hiszem, hogy egy több szemléletet is kínáló felület
10:25
makes for a more robust and inclusive democracy.
197
625583
3601
befogadóbbá és erősebbé teszi a demokráciát.
10:29
But not the way it's happening right now.
198
629208
2810
De semmiképp nem úgy, ahogy most.
10:32
And it bears emphasizing, I do not want to kill off these companies.
199
632042
4226
Hangsúlyozom, nem tönkretenni akarom ezeket a cégeket.
10:36
I just want them held to a certain level of accountability,
200
636292
3226
Azt akarom, hogy bizonyos mértékben felelősek legyenek,
10:39
just like the rest of society.
201
639542
1916
ahogy a társadalom többi része is.
10:42
It is time for our governments to step up and do their jobs
202
642542
4351
Itt az idő, hogy kormányaink fellépjenek, és tegyék a dolgukat
10:46
of protecting our citizenry.
203
646917
1642
polgáraink védelmében.
10:48
And while there isn't one magical piece of legislation
204
648583
3060
Bár nincs egyetlen törvény,
10:51
that will fix this all,
205
651667
1476
ami mindent megoldana, de hiszem,
10:53
I do believe that governments can and must find the balance
206
653167
4684
hogy a kormányoknak lehetőségük és kötelességük megtalálni az egyensúlyt
10:57
between protecting free speech
207
657875
2143
a szólásszabadság biztosítása
11:00
and holding these platforms accountable for their effects on society.
208
660042
4309
és a társadalomi hatások miatti elszámoltathatóság között.
11:04
And they could do so in part by insisting on actual transparency
209
664375
4309
Ezt megtehetnék, ha ragaszkodnának a tényleges átláthatósághoz
11:08
around how these recommendation engines are working,
210
668708
3143
az ajánlómotorok működésében,
11:11
around how the curation, amplification and targeting are happening.
211
671875
4643
a válogatás, a felerősítés és a célbajuttatás tekintetében.
11:16
You see, I want these companies held accountable
212
676542
2434
Azt akarom, hogy a cégeknek felelősségük legyen,
de nem abban, hogy valaki álhíreket közöl,
11:19
not for if an individual posts misinformation
213
679000
3101
11:22
or extreme rhetoric,
214
682125
1476
vagy durván fogalmaz,
11:23
but for how their recommendation engines spread it,
215
683625
3851
hanem abban, ahogy ajánlómotoraik terjesztik az ilyeneket,
11:27
how their algorithms are steering people towards it,
216
687500
3226
algoritmusaik terelgetik az embereket az ilyenek felé,
11:30
and how their tools are used to target people with it.
217
690750
3292
eszközeik eljuttatják ezeket az emberekhez.
11:35
I tried to make change from within Facebook and failed,
218
695417
3684
Próbáltam ebben a Facebookon belül változást elérni, de nem sikerült.
11:39
and so I've been using my voice again for the past few years
219
699125
3143
így az utóbbi években újra
11:42
to continue sounding this alarm
220
702292
2226
fújom a riadót,
11:44
and hopefully inspire more people to demand this accountability.
221
704542
4392
és remélhetőleg sokakat ösztönzök arra, hogy követeljék az elszámoltathatóságot.
11:48
My message to you is simple:
222
708958
2643
Az üzenetem egyszerű:
11:51
pressure your government representatives
223
711625
2184
gyakoroljanak nyomást képviselőikre
11:53
to step up and stop ceding our public square to for-profit interests.
224
713833
5435
hogy avatkozzanak közbe, állítsák le a nyilvánosság profitcélú kihasználását.
Segítsenek barátaiknak, családjuknak megismerni,
11:59
Help educate your friends and family
225
719292
1851
12:01
about how they're being manipulated online.
226
721167
3142
hogyan manipulálják őket online.
12:04
Push yourselves to engage with people who aren't like-minded.
227
724333
3518
Lépjenek kapcsolatba olyanokkal, akik másképp gondolkodnak.
12:07
Make this issue a priority.
228
727875
2643
Élvezzen ez a dolog elsőbbséget.
12:10
We need a whole-society approach to fix this.
229
730542
3416
A teljes társadalom szemszögéből kell a problémát megközelíteni.
12:15
And my message to the leaders of my former employer Facebook is this:
230
735250
5559
Korábbi munkáltatómnak, a Facebooknak pedig azt üzenem:
12:20
right now, people are using your tools exactly as they were designed
231
740833
5810
most úgy használják az emberek ezt az eszközt, ahogy önök azt eltervezték,
12:26
to sow hatred, division and distrust,
232
746667
2601
hogy terjessze a gyűlöletet, megosztottságot és gyanakvást,
12:29
and you're not just allowing it, you are enabling it.
233
749292
4142
és önök ezt nemcsak tűrik, de elő is segítik.
12:33
And yes, there are lots of great stories
234
753458
2476
Igen, van sok nagyszerű történet
12:35
of positive things happening on your platform around the globe,
235
755958
3685
pozitív dolgokról is, ami platformjukon történik, szerte a világban.
12:39
but that doesn't make any of this OK.
236
759667
3226
de ettől még a többi nem lesz rendben.
12:42
And it's only getting worse as we're heading into our election,
237
762917
2976
És ez még csak rosszabb lesz, ahogy jönnek a válsztások,
12:45
and even more concerning,
238
765917
1767
és még ijesztőbb.
12:47
face our biggest potential crisis yet,
239
767708
2476
A legnagyobb lehetséges krízis még előttünk áll,
12:50
if the results aren't trusted, and if violence breaks out.
240
770208
4143
ha az eredményeket nem fogadják el, és erőszakra kerül a sor.
12:54
So when in 2021 you once again say, "We know we have to do better,"
241
774375
5018
Ha 2021-ben még egyszer azt mondják: “Tudjuk, ennél jobban kell csinálnunk”,
12:59
I want you to remember this moment,
242
779417
2684
akkor szeretném, ha felidéznék ezt a pillanatot,
13:02
because it's no longer just a few outlier voices.
243
782125
3226
mert már nem csupán pár hangadóról van szó.
13:05
Civil rights leaders, academics,
244
785375
2268
Polgárjogi vezetők, tudósok,
13:07
journalists, advertisers, your own employees,
245
787667
2976
újságírók, hirdetők, az önök alkalmazottai
13:10
are shouting from the rooftops
246
790667
2059
kürtölik világgá,
13:12
that your policies and your business practices
247
792750
2601
hogy politikájuk és üzleti gyakorlatuk
13:15
are harming people and democracy.
248
795375
2417
káros az emberekre és a demokráciára nézve.
13:18
You own your decisions,
249
798875
2351
A döntés az önöké,
13:21
but you can no longer say that you couldn't have seen it coming.
250
801250
3667
ám többé nem mondhatják, hogy erre nem számítottak.
13:26
Thank you.
251
806167
1250
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7