Dear Facebook, this is how you're breaking democracy | Yael Eisenstat

113,584 views ・ 2020-09-24

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Τατιάνα Δρόσου Επιμέλεια: Chryssa Rapessi
00:13
Around five years ago,
0
13000
2018
Πριν από περίπου πέντε χρόνια,
00:15
it struck me that I was losing the ability
1
15042
2392
ξαφνιάστηκα που άρχισε να μου είναι αδύνατο
00:17
to engage with people who aren't like-minded.
2
17458
2500
να συνομιλήσω με ανθρώπους διαφορετικής νοοτροπίας.
00:20
The idea of discussing hot-button issues with my fellow Americans
3
20917
3642
Η σκέψη συζήτησης καυτών θεμάτων με τους Αμερικανούς συνανθρώπους μου
00:24
was starting to give me more heartburn
4
24583
2393
άρχισε να μου προκαλεί μεγαλύτερο πονοκέφαλο
00:27
than the times that I engaged with suspected extremists overseas.
5
27000
4125
από ό,τι όταν συζητούσα στο εξωτερικό με πιθανούς εξτρεμιστές.
00:31
It was starting to leave me feeling more embittered and frustrated.
6
31750
3601
Άρχισε να μου αφήνει περισσότερη πίκρα και απογοήτευση.
00:35
And so just like that,
7
35375
1434
Και έτσι απλά,
00:36
I shifted my entire focus
8
36833
1810
έστρεψα όλη την προσοχή μου
00:38
from global national security threats
9
38667
2434
από τις παγκόσμιες απειλές εθνικής ασφάλειας
00:41
to trying to understand what was causing this push
10
41125
3226
στην προσπάθεια να κατανοήσω τι προκαλούσε αυτή την ώθηση
00:44
towards extreme polarization at home.
11
44375
3226
προς την υπερβολική πόλωση στην πατρίδα.
00:47
As a former CIA officer and diplomat
12
47625
2351
Ως πρώην υπάλληλος και διπλωμάτης της CIA,
00:50
who spent years working on counterextremism issues,
13
50000
3434
που δούλευε χρόνια πάνω στον αντι-εξτρεμισμό,
00:53
I started to fear that this was becoming a far greater threat to our democracy
14
53458
3851
άρχισα να φοβάμαι πως αυτό απειλούσε πολύ παραπάνω τη δημοκρατία μας
00:57
than any foreign adversary.
15
57333
2518
απ' ό,τι οποιοσδήποτε ξένος αντίπαλος.
00:59
And so I started digging in,
16
59875
1809
Έτσι, άρχισα να εμμένω
01:01
and I started speaking out,
17
61708
1518
και να λέω την άποψή μου,
01:03
which eventually led me to being hired at Facebook
18
63250
2809
το οποίο τελικά οδήγησε στην πρόσληψή μου στο Facebook
01:06
and ultimately brought me here today
19
66083
2685
και κατά συνέπεια, με έφερε εδώ σήμερα,
01:08
to continue warning you about how these platforms
20
68792
2809
για να σας προειδοποιήσω πάλι για το πώς αυτές οι πλατφόρμες
01:11
are manipulating and radicalizing so many of us
21
71625
4018
εκμεταλλεύονται και ριζοσπαστικοποιούν πάρα πολλούς από εμάς
01:15
and to talk about how to reclaim our public square.
22
75667
2958
και για να μιλήσω για το πώς να ανακτήσουμε την κοινή γνώμη.
01:19
I was a foreign service officer in Kenya
23
79625
1976
Υπήρξα διπλωμάτισσα στην Κένυα
01:21
just a few years after the September 11 attacks,
24
81625
3059
μόλις μερικά χρόνια μετά τις επιθέσεις της 11ης Σεπτεμβρίου,
01:24
and I led what some call "hearts and minds" campaigns
25
84708
2560
και επικεφαλής των λεγόμενων «συναισθηματικών» εκστρατειών
01:27
along the Somalia border.
26
87292
1934
κατά μήκος των συνόρων της Σομαλίας.
01:29
A big part of my job was to build trust with communities
27
89250
3309
Μεγάλο μέρος της δουλειάς μου ήταν να χτίσω εμπιστοσύνη σε κοινότητες
01:32
deemed the most susceptible to extremist messaging.
28
92583
2709
που θεωρούνταν οι πιο ευάλωτες σε εξτρεμιστικά μηνύματα.
01:36
I spent hours drinking tea with outspoken anti-Western clerics
29
96125
4184
Πέρασα ώρες πίνοντας τσάι με σκληρούς αντι-Δυτικούς κληρικούς
01:40
and even dialogued with some suspected terrorists,
30
100333
3226
και συνδιαλέχτηκα ακόμη και με πιθανούς τρομοκράτες.
01:43
and while many of these engagements began with mutual suspicion,
31
103583
3393
Και ενώ πολλές απ' αυτές τις συζητήσεις ξεκίνησαν με αμοιβαία καχυποψία,
01:47
I don't recall any of them resulting in shouting or insults,
32
107000
3809
δε θυμάμαι καμία να καταλήγει σε φωνές και προσβολές,
01:50
and in some case we even worked together on areas of mutual interest.
33
110833
4084
και σε κάποιες περιπτώσεις, συνεργαστήκαμε σε σημεία κοινού ενδιαφέροντος.
01:56
The most powerful tools we had were to simply listen, learn
34
116000
4143
Τα ισχυρότερα μέσα που είχαμε ήταν απλά να ακούσουμε, να μάθουμε
02:00
and build empathy.
35
120167
1726
και να δημιουργήσουμε ενσυναίσθηση.
02:01
This is the essence of hearts and minds work,
36
121917
3059
Αυτή είναι η ουσία της συναισθηματικής δουλειάς.
02:05
because what I found again and again is that what most people wanted
37
125000
3268
Γιατί είδα επανειλημμένα ότι αυτό που ήθελαν οι περισσότεροι
02:08
was to feel heard, validated and respected.
38
128292
3767
ήταν να τους ακούν, να τους αναγνωρίζουν και να τους σέβονται.
02:12
And I believe that's what most of us want.
39
132083
2643
Και πιστεύω, αυτό είναι που θέλουμε οι περισσότεροι.
02:14
So what I see happening online today is especially heartbreaking
40
134750
3309
Αυτό που συμβαίνει σήμερα στο διαδίκτυο είναι ιδιαίτερα θλιβερό
02:18
and a much harder problem to tackle.
41
138083
2084
και είναι πρόβλημα δυσκολότερα διαχειρίσιμο.
02:20
We are being manipulated by the current information ecosystem
42
140917
3767
Χειραγωγούμαστε από το τρέχον σύστημα δεδομένων
02:24
entrenching so many of us so far into absolutism
43
144708
3768
που παγιώνει τόσους πολλούς σε έναν τέτοιο απολυταρχισμό
02:28
that compromise has become a dirty word.
44
148500
2976
που ο συμβιβασμός έχει γίνει πρόστυχη λέξη.
02:31
Because right now,
45
151500
1309
Καθώς αυτή τη στιγμή,
02:32
social media companies like Facebook
46
152833
2143
εταιρές κοινωνικής δικτύωσης όπως το Facebook,
02:35
profit off of segmenting us and feeding us personalized content
47
155000
3851
επωφελούνται κόβοντας και ταΐζοντάς μας εξατομικευμένο περιεχόμενο
02:38
that both validates and exploits our biases.
48
158875
3851
που επιβεβαιώνει αλλά και εκμεταλλεύεται τις προτιμήσεις μας.
02:42
Their bottom line depends on provoking a strong emotion
49
162750
3434
Τα κέρδη τους βασίζονται στην πρόκληση ενός δυνατού συναισθήματος
02:46
to keep us engaged,
50
166208
1685
για να μας κρατήσει ενεργούς,
02:47
often incentivizing the most inflammatory and polarizing voices,
51
167917
4267
συχνά κινητοποιώντας τις πιο προκλητικές και διχαστικές φωνές
02:52
to the point where finding common ground no longer feels possible.
52
172208
4435
στο σημείο που μοιάζει απίθανο να βρεθεί κοινό έδαφος.
02:56
And despite a growing chorus of people crying out for the platforms to change,
53
176667
4226
Και παρόλο που όλο και πιο πολλοί άνθρωποι φωνάζουν να αλλάξουν οι πλατφόρμες,
03:00
it's clear they will not do enough on their own.
54
180917
3309
είναι φανερό ότι από μόνες τους δεν θα κάνουν αρκετά.
03:04
So governments must define the responsibility
55
184250
2893
Οι κυβερνήσεις πρέπει να προσάψουν ευθύνες
03:07
for the real-world harms being caused by these business models
56
187167
3809
για τα πραγματικά κακά που προκαλούνται απ' αυτά τα επιχειρησιακά μοντέλα
03:11
and impose real costs on the damaging effects
57
191000
2768
και να επιβάλουν πρόστιμα για τις επιβλαβείς συνέπειες
03:13
they're having to our public health, our public square and our democracy.
58
193792
5309
που έχουν στη δημόσια υγεία, την κοινή γνώμη και τη δημοκρατία μας.
03:19
But unfortunately, this won't happen in time for the US presidential election,
59
199125
4643
Αλλά δυστυχώς, αυτό δε θα συμβεί εγκαίρως για τις Αμερικανικές προεδρικές εκλογές.
03:23
so I am continuing to raise this alarm,
60
203792
2767
Επομένως, εξακολουθώ να κρούω τον κώδωνα,
03:26
because even if one day we do have strong rules in place,
61
206583
3060
επειδή ακόμη κι αν μια μέρα τεθούν ισχυροί κανόνες,
03:29
it will take all of us to fix this.
62
209667
2750
θα χρειαστούμε όλοι μας, για να το διορθώσουμε.
03:33
When I started shifting my focus from threats abroad
63
213417
2601
Όταν άρχισα να στρέφω την προσοχή μου από ξένες απειλές
03:36
to the breakdown in civil discourse at home,
64
216042
2142
στην ανάλυση του πολιτικού διαλόγου
03:38
I wondered if we could repurpose some of these hearts and minds campaigns
65
218208
4060
αναρωτήθηκα αν κάποιες απ' τις εκστρατείες θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν,
03:42
to help heal our divides.
66
222292
2101
για να επουλωθούν οι διαχωρισμοί μας.
03:44
Our more than 200-year experiment with democracy works
67
224417
3809
Το πείραμα της δημοκρατίας δουλεύει για πάνω από 200 χρόνια
03:48
in large part because we are able to openly and passionately
68
228250
3893
σε μεγάλο βαθμό γιατί μπορούμε ανοιχτά και με πάθος
03:52
debate our ideas for the best solutions.
69
232167
2809
να συζητήσουμε τις ιδέες μας για τις καλύτερες λύσεις.
03:55
But while I still deeply believe
70
235000
1809
Αλλά ενώ ακόμη πιστεύω βαθιά
03:56
in the power of face-to-face civil discourse,
71
236833
2268
στη δύναμη του πολιτικού διαλόγου κατ' ιδίαν,
03:59
it just cannot compete
72
239125
1643
απλώς δεν μπορεί να συναγωνιστεί
04:00
with the polarizing effects and scale of social media right now.
73
240792
3809
την πόλωση και την κλίμακα των σημερινών μέσων κοινωνικής δικτύωσης.
04:04
The people who are sucked down these rabbit holes
74
244625
2351
Οι άνθρωποι που βυθίζονται στα λαγούμια
04:07
of social media outrage
75
247000
1309
της οργής των μέσων αυτών
04:08
often feel far harder to break of their ideological mindsets
76
248333
3643
συχνά δυσκολεύονται περισσότερο να αλλάξουν τις ιδεολογίες τους
04:12
than those vulnerable communities I worked with ever were.
77
252000
3476
από εκείνες τις ευάλωτες κοινότητες, με τις οποίες συνεργάστηκα.
04:15
So when Facebook called me in 2018
78
255500
2309
Έτσι, όταν με ζήτησαν απ' το Facebook το 2018
04:17
and offered me this role
79
257833
1310
και μου προσέφεραν τη θέση
04:19
heading its elections integrity operations for political advertising,
80
259167
3976
να διευθύνω τις επιχειρήσεις εκλογικής ακεραιότητας στην πολιτική διαφήμιση,
04:23
I felt I had to say yes.
81
263167
2017
ένιωσα ότι έπρεπε να δεχτώ.
04:25
I had no illusions that I would fix it all,
82
265208
2726
Δεν είχα ψευδαισθήσεις ότι μπορούσα να διορθώσω τα πάντα.
04:27
but when offered the opportunity
83
267958
1643
Αλλά όταν μου έδωσαν την ευκαιρία
04:29
to help steer the ship in a better direction,
84
269625
2184
να σχεδιάσω μια καλύτερη πορεία,
04:31
I had to at least try.
85
271833
1542
έπρεπε τουλάχιστον να δοκιμάσω.
04:34
I didn't work directly on polarization,
86
274667
2267
Δε δούλεψα ακριβώς πάνω στην πόλωση,
04:36
but I did look at which issues were the most divisive in our society
87
276958
4435
αλλά έψαξα ποια ζητήματα ήταν τα πιο διχαστικά στην κοινωνία μας
04:41
and therefore the most exploitable in elections interference efforts,
88
281417
3809
και άρα τα πιο εκμεταλλεύσιμα σε προσπάθειες εκλογικών παρεμβάσεων,
04:45
which was Russia's tactic ahead of 2016.
89
285250
2583
που ήταν η πολιτική της Ρωσίας πριν το 2016.
04:48
So I started by asking questions.
90
288583
2351
Έτσι, άρχισα τις ερωτήσεις.
04:50
I wanted to understand the underlying systemic issues
91
290958
2893
Ήθελα να καταλάβω τα υποκείμενα θέματα του συστήματος
04:53
that were allowing all of this to happen,
92
293875
2434
που επέτρεπαν να συμβαίνει όλο αυτό,
04:56
in order to figure out how to fix it.
93
296333
2084
ούτως ώστε να βρω πώς να το διορθώσω.
04:59
Now I still do believe in the power of the internet
94
299625
2559
Πιστεύω ακόμη στη δύναμη του διαδικτύου
05:02
to bring more voices to the table,
95
302208
2518
να φέρνει περισσότερες φωνές στη συζήτηση,
05:04
but despite their stated goal of building community,
96
304750
3101
όμως παρά τον δηλωμένο στόχο τους να χτίζουν κοινότητες,
05:07
the largest social media companies as currently constructed
97
307875
3309
τα μεγαλύτερα μέσα κοινωνικής δικτύωσης όπως τώρα είναι δομημένα,
05:11
are antithetical to the concept of reasoned discourse.
98
311208
3601
είναι αντίθετα με την έννοια του εμπεριστατωμένου διαλόγου.
05:14
There's no way to reward listening,
99
314833
2518
Δε γίνεται να επιβραβεύσεις την κατανόηση,
05:17
to encourage civil debate
100
317375
1601
να ενθαρρύνεις τον πολιτικό διάλογο
05:19
and to protect people who sincerely want to ask questions
101
319000
3643
και να προστατεύεις ανθρώπους που ειλικρινά θέλουν να θέσουν ερωτήματα
05:22
in a business where optimizing engagement and user growth
102
322667
3351
σε μια επιχείρηση όπου η συμμετοχή και η αύξηση των χρηστών
05:26
are the two most important metrics for success.
103
326042
3226
είναι οι δύο σημαντικότερες μετρήσεις για την επιτυχία.
05:29
There's no incentive to help people slow down,
104
329292
3434
Δεν υπάρχει κίνητρο για να ηρεμήσει ο κόσμος,
05:32
to build in enough friction that people have to stop,
105
332750
3226
να ενσωματωθεί αρκετή τριβή, ώστε ο κόσμος να σταματήσει,
05:36
recognize their emotional reaction to something,
106
336000
2601
να αντιληφθεί τη συναισθηματική του αντίδραση σε κάτι,
05:38
and question their own assumptions before engaging.
107
338625
2667
και να αμφισβητήσει τις δικές του εικασίες πριν εμπλακεί.
05:42
The unfortunate reality is:
108
342625
1976
Η ατυχής πραγματικότητα είναι η εξής:
05:44
lies are more engaging online than truth,
109
344625
2893
το ψέμα στο διαδίκτυο υπερισχύει της αλήθειας
05:47
and salaciousness beats out wonky, fact-based reasoning
110
347542
3726
και η αισχρότητα νικά την ετοιμόρροπη, βασισμένη σε γεγονότα λογική
05:51
in a world optimized for frictionless virality.
111
351292
3041
σε έναν κόσμο βελτιστοποιημένο για μια δημοφιλία χωρίς τριβές.
05:55
As long as algorithms' goals are to keep us engaged,
112
355167
3434
Όσο ο στόχος των αλγορίθμων είναι να μας κρατάν ενεργούς,
05:58
they will continue to feed us the poison that plays to our worst instincts
113
358625
4059
θα συνεχίσουν να μας ταΐζουν το δηλητήριο που μπαίνει στα χειρότερα ένστικτά μας
06:02
and human weaknesses.
114
362708
1459
και στις ανθρώπινες αδυναμίες.
06:04
And yes, anger, mistrust,
115
364958
3018
Και ναι, ο θυμός, η δυσπιστία,
06:08
the culture of fear, hatred:
116
368000
1726
η καλλιέργεια φόβου, το μίσος:
06:09
none of this is new in America.
117
369750
2851
τίποτα απ' αυτά δεν είναι νέο στην Αμερική.
06:12
But in recent years, social media has harnessed all of that
118
372625
3351
Όμως, τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης τα έχουν εκμεταλλευτεί όλα αυτά
06:16
and, as I see it, dramatically tipped the scales.
119
376000
3601
και κατ' εμέ, έχουν γείρει τη ζυγαριά δραματικά.
06:19
And Facebook knows it.
120
379625
2393
Και το Facebook το γνωρίζει.
06:22
A recent "Wall Street Journal" article
121
382042
1892
Ένα πρόσφατο άρθρο στη «Wall Street Journal»
06:23
exposed an internal Facebook presentation from 2018
122
383958
4143
αποκάλυψε μια παρουσίαση του 2018 του ίδιου του Facebook
06:28
that specifically points to the companies' own algorithms
123
388125
3768
που αναφέρεται συγκεκριμένα στους αλγόριθμους της εταιρίας,
06:31
for growing extremist groups' presence on their platform
124
391917
3517
οι οποίοι αυξάνουν την παρουσία εξτρεμιστικών γκρουπ στην πλατφόρμα τους
06:35
and for polarizing their users.
125
395458
2167
και πολώνουν τους χρήστες τους.
06:38
But keeping us engaged is how they make their money.
126
398708
3685
Όμως κερδίζουν λεφτά κρατώντας μας ενεργούς.
06:42
The modern information environment is crystallized around profiling us
127
402417
4226
Το σύγχρονο περιβάλλον πληροφοριών είναι παγιωμένο στο να μας σκιαγραφεί
06:46
and then segmenting us into more and more narrow categories
128
406667
2976
και να μας χωρίζει σε μικρές κατηγορίες,
06:49
to perfect this personalization process.
129
409667
3309
για να τελειοποιήσει αυτή τη διαδικασία εξατομίκευσης.
06:53
We're then bombarded with information confirming our views,
130
413000
3809
Μετά βομβαρδιζόμαστε από πληροφορίες που επιβεβαιώνουν τις αντιλήψεις μας,
06:56
reinforcing our biases,
131
416833
1851
ενισχύουν τις θέσεις μας
06:58
and making us feel like we belong to something.
132
418708
3518
και μας κάνουν να αισθανόμαστε ότι κάπου ανήκουμε.
07:02
These are the same tactics we would see terrorist recruiters
133
422250
3393
Αυτές είναι μερικές τακτικές που τρομοκράτες υπεύθυνοι προσλήψεων
07:05
using on vulnerable youth,
134
425667
2184
χρησιμοποιούσαν στην ευάλωτη νεολαία,
07:07
albeit in smaller, more localized ways before social media,
135
427875
3851
αν και πριν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης με πιο περιορισμένους τρόπους,
07:11
with the ultimate goal of persuading their behavior.
136
431750
3268
με σκοπό να επηρεάσουν τη συμπεριφορά της.
07:15
Unfortunately, I was never empowered by Facebook to have an actual impact.
137
435042
5267
Δυστυχώς, το Facebook δεν με έθεσε ποτέ αρμόδια για να έχω πραγματική επιρροή.
07:20
In fact, on my second day, my title and job description were changed
138
440333
3768
Μάλιστα, τη δεύτερη μέρα, μου άλλαξαν το όνομα και την περιγραφή της θέσης μου
07:24
and I was cut out of decision-making meetings.
139
444125
2976
και με αφαίρεσαν από τα συμβούλια αποφάσεων.
07:27
My biggest efforts,
140
447125
1309
Οι μεγαλύτερες προσπάθειές μου
07:28
trying to build plans
141
448458
1393
να φτιάξω σχέδια,
07:29
to combat disinformation and voter suppression in political ads,
142
449875
3601
να πολεμήσω την παραπληροφόρηση
και την καταπίεση ψηφοφόρων σε πολιτικές διαφημίσεις, απορρίφθηκαν.
07:33
were rejected.
143
453500
1559
07:35
And so I lasted just shy of six months.
144
455083
2500
Κι έτσι, έμεινα λίγο λιγότερο από έξι μήνες.
07:38
But here is my biggest takeaway from my time there.
145
458125
3601
Αυτό είναι το κυριότερο συμπέρασμα από τον χρόνο μου εκεί.
07:41
There are thousands of people at Facebook
146
461750
2476
Υπάρχουν χιλιάδες άνθρωποι στο Facebook
07:44
who are passionately working on a product
147
464250
2018
που δουλεύουν με πάθος πάνω σ' ένα προϊόν,
07:46
that they truly believe makes the world a better place,
148
466292
3684
που πιστεύουν ειλικρινά ότι βελτιώνει τον κόσμο,
07:50
but as long as the company continues to merely tinker around the margins
149
470000
3684
αλλά όσο η εταιρία συνεχίζει απλώς να πειραματίζεται με τα όρια
07:53
of content policy and moderation,
150
473708
2726
της πολιτικής και εποπτείας περιεχομένου,
07:56
as opposed to considering
151
476458
1310
αντί να αναλογιστούν
07:57
how the entire machine is designed and monetized,
152
477792
3226
πώς ολόκληρη η μηχανή είναι σχεδιασμένη και φέρει έσοδα,
08:01
they will never truly address how the platform is contributing
153
481042
3351
δε θα μιλήσουν ποτέ για το πώς η πλατφόρμα συνεισφέρει
08:04
to hatred, division and radicalization.
154
484417
4184
στο μίσος, τον διαχωρισμό και τη ριζοσπαστικοποίηση.
08:08
And that's the one conversation I never heard happen during my time there,
155
488625
4268
Αυτή είναι η μία συζήτηση που δεν έγινε ποτέ όσο ήμουν εγώ εκεί.
08:12
because that would require fundamentally accepting
156
492917
3059
Γιατί αυτό θα απαιτούσε να αποδεχθούν ουσιαστικά
08:16
that the thing you built might not be the best thing for society
157
496000
4143
ότι αυτό που δημιούργησαν ίσως να μην είναι το καλύτερο για την κοινωνία
08:20
and agreeing to alter the entire product and profit model.
158
500167
3125
και να αλλάξουν εντελώς το προϊόν και το μοντέλο εσόδων.
08:24
So what can we do about this?
159
504500
1833
Οπότε τι μπορούμε να κάνουμε εμείς;
08:27
I'm not saying that social media bears the sole responsibility
160
507042
3601
Δε λέω ότι τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης φέρουν όλη την ευθύνη
08:30
for the state that we're in today.
161
510667
2142
για τη σημερινή κατάσταση.
08:32
Clearly, we have deep-seated societal issues that we need to solve.
162
512833
5435
Προφανώς, έχουμε ριζωμένα κοινωνικά ζητήματα που χρήζουν επίλυσης.
08:38
But Facebook's response, that it is just a mirror to society,
163
518292
4142
Αλλά η απάντηση του Facebook, το οποίο αντικατροπτίζει την κοινωνία,
08:42
is a convenient attempt to deflect any responsibility
164
522458
3018
είναι μια βολική προσπάθεια να αποφύγουν κάθε ευθύνη
08:45
from the way their platform is amplifying harmful content
165
525500
4268
για τον τρόπο που η πλατφόρμα τους διευρύνει επικίνδυνο περιεχόμενο
08:49
and pushing some users towards extreme views.
166
529792
3041
και ωθεί κάποιους χρήστες προς ακραίες απόψεις.
08:53
And Facebook could, if they wanted to,
167
533583
2851
Και το Facebook θα μπορούσε, αν ήθελε,
08:56
fix some of this.
168
536458
1851
να το διορθώσει κάπως αυτό.
08:58
They could stop amplifying and recommending the conspiracy theorists,
169
538333
3851
Θα μπορούσε να μην ενισχύει και συστίνει τους οπαδούς θεωριών συνομωσίας,
09:02
the hate groups, the purveyors of disinformation
170
542208
2685
τις ομάδες μίσους, όσους διαδίδουν την παραπληροφόρηση
09:04
and, yes, in some cases even our president.
171
544917
3851
και, ναι, σε μερικές περιπτώσεις ακόμη και τον πρόεδρό μας.
09:08
They could stop using the same personalization techniques
172
548792
3392
Θα μπορούσε να μη χρησιμοποιεί τις ίδιες τεχνικές εξατομίκευσης,
09:12
to deliver political rhetoric that they use to sell us sneakers.
173
552208
4226
για να παραδώσει πολιτική ρητορική, με αυτές με τις οποίες πουλάει παπούτσια.
09:16
They could retrain their algorithms
174
556458
1726
Θα μπορούσε να αλλάξει τους αλγόριθμους
09:18
to focus on a metric other than engagement,
175
558208
2185
να εστιάζουν σε μια μέτρηση πέραν της ανάμειξης,
09:20
and they could build in guardrails to stop certain content from going viral
176
560417
4309
και να χτίσει κάγκελα προστασίας, για να μη πάρει διαστάσεις ένα περιεχόμενο
09:24
before being reviewed.
177
564750
1667
πρωτού αξιολογηθεί.
09:26
And they could do all of this
178
566875
2268
Και θα μπορούσε να τα κάνει όλα αυτά
09:29
without becoming what they call the arbiters of truth.
179
569167
4184
χωρίς να γίνει, όπως λένε, διαιτητής της αλήθειας.
09:33
But they've made it clear that they will not go far enough
180
573375
2809
Αλλά κατέστησε σαφές ότι δε θα υπερβάλει
09:36
to do the right thing without being forced to,
181
576208
2810
για να κάνει το σωστό, αν δεν αναγκαστεί.
09:39
and, to be frank, why should they?
182
579042
2934
Και για να είμαστε ειλικρινείς, γιατί να το κάνει;
09:42
The markets keep rewarding them, and they're not breaking the law.
183
582000
3934
Οι αγορές το ανταμείβουν συνεχώς και δεν παραβιάζει τον νόμο.
09:45
Because as it stands,
184
585958
1310
Γιατί, ως έχει,
09:47
there are no US laws compelling Facebook, or any social media company,
185
587292
4892
δεν επιβάλλει κανένας νόμος στο Facebook ούτε στα άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης
09:52
to protect our public square,
186
592208
1768
να προστατέψουν την κοινή γνώμη,
09:54
our democracy
187
594000
1309
τη δημοκρατία μας
09:55
and even our elections.
188
595333
2435
ακόμη και τις εκλογές μας.
09:57
We have ceded the decision-making on what rules to write and what to enforce
189
597792
4101
Έχουμε παραχωρήσει τη λήψη αποφάσεων για το τι νόμους να επιβάλλουμε
10:01
to the CEOs of for-profit internet companies.
190
601917
3083
στους Διευθύνοντες Συμβούλους κερδοσκοπικών διαδικτυακών εταιριών.
10:05
Is this what we want?
191
605750
2018
Αυτό θέλουμε;
10:07
A post-truth world where toxicity and tribalism
192
607792
3226
Έναν κόσμο πέραν της αλήθειας, όπου η τοξικότητα και ο φυλετισμός
10:11
trump bridge-building and consensus-seeking?
193
611042
2625
επισκιάζουν τη γεφύρωση διαφωνιών και την αναζήτηση συναίνεσης;
10:14
I do remain optimistic that we still have more in common with each other
194
614667
4101
Μένω αισιόδοξη ότι ακόμα έχουμε περισσότερα κοινά μεταξύ μας
10:18
than the current media and online environment portray,
195
618792
3642
απ' ό,τι δείχνουν τα σημερινά μέσα και ο διαδικτυακός χώρος
10:22
and I do believe that having more perspective surface
196
622458
3101
Και πιστεύω πως έχοντας περισσότερες οπτικές
10:25
makes for a more robust and inclusive democracy.
197
625583
3601
δημιουργείται μια πιο γερή και ανοιχτή δημοκρατία.
10:29
But not the way it's happening right now.
198
629208
2810
Αλλά όχι με τον τρόπο που συμβαίνει τώρα.
10:32
And it bears emphasizing, I do not want to kill off these companies.
199
632042
4226
Και να τονίσω, δε θέλω να εξολοθρεύσω αυτές τις εταιρίες.
10:36
I just want them held to a certain level of accountability,
200
636292
3226
Θέλω απλά να λογοδοτήσουν ως ένα βαθμό,
10:39
just like the rest of society.
201
639542
1916
όπως ακριβώς και η υπόλοιπη κοινωνία.
10:42
It is time for our governments to step up and do their jobs
202
642542
4351
Είναι ώρα οι κυβερνήσεις μας να δυναμώσουν και να κάνουν το καθήκον τους,
10:46
of protecting our citizenry.
203
646917
1642
να προστατέψουν τους πολίτες.
10:48
And while there isn't one magical piece of legislation
204
648583
3060
Και ενώ δεν υπάρχει μια μαγική νομοθεσία
10:51
that will fix this all,
205
651667
1476
που θα το διορθώσει όλο αυτό,
10:53
I do believe that governments can and must find the balance
206
653167
4684
πιστεύω ότι οι κυβερνήσεις μπορούν και πρέπει να βρουν ισορροπία
10:57
between protecting free speech
207
657875
2143
ανάμεσα στην προστασία της ελευθερίας λόγου
11:00
and holding these platforms accountable for their effects on society.
208
660042
4309
και στην επίρριψη ευθυνών στις πλατφόρμες για το κοινωνικό τους αντίκτυπο.
11:04
And they could do so in part by insisting on actual transparency
209
664375
4309
Και θα μπορούσαν να το κάνουν εν μέρει εμμένοντας στην αληθινή διαφάνεια
11:08
around how these recommendation engines are working,
210
668708
3143
γύρω απ' τον τρόπο που δουλεύουν αυτές οι μηχανές προτάσεων,
11:11
around how the curation, amplification and targeting are happening.
211
671875
4643
γύρω απ' τον τρόπο που γίνονται η επιμέλεια, η διεύρυνση, η στοχοποίηση.
11:16
You see, I want these companies held accountable
212
676542
2434
Θέλω αυτές οι εταιρίες να θεωρηθούν υπεύθυνες
11:19
not for if an individual posts misinformation
213
679000
3101
όχι για το αν κάποιος δημοσιεύσει λανθασμένες πληροφορίες
11:22
or extreme rhetoric,
214
682125
1476
ή ακραία ρητορεία,
11:23
but for how their recommendation engines spread it,
215
683625
3851
αλλά για το πώς οι μηχανές προτάσεων τα διαδίδουν,
11:27
how their algorithms are steering people towards it,
216
687500
3226
για το πώς οι αλγόριθμοί τους κατευθύνουν τους ανθρώπους προς αυτά
11:30
and how their tools are used to target people with it.
217
690750
3292
και για το πώς τα εργαλεία τους στοχοποιούν τους ανθρώπους.
11:35
I tried to make change from within Facebook and failed,
218
695417
3684
Προσπάθησα να φέρω αλλαγές μέσα απ' το Facebook και απέτυχα.
11:39
and so I've been using my voice again for the past few years
219
699125
3143
Γι' αυτό χρησιμοποιώ τη φωνή μου ξανά τα τελευταία χρόνια,
11:42
to continue sounding this alarm
220
702292
2226
για να συνεχίσω να χτυπάω αυτόν τον συναγερμό
11:44
and hopefully inspire more people to demand this accountability.
221
704542
4392
και να εμπνεύσω περισσότερο κόσμο να απαιτήσει ανάληψη ευθυνών.
11:48
My message to you is simple:
222
708958
2643
Το μήνυμά μου προς εσάς είναι απλό:
11:51
pressure your government representatives
223
711625
2184
πιέστε τους κυβερνητικούς σας εκπροσώπους να δυναμώσουν
11:53
to step up and stop ceding our public square to for-profit interests.
224
713833
5435
και να μην εκχωρούν την κοινή γνώμη σε κερδοσκοπικά συμφέροντα.
11:59
Help educate your friends and family
225
719292
1851
Μάθετε στους φίλους και συγγενείς σας
12:01
about how they're being manipulated online.
226
721167
3142
πώς τους χειραγωγεί το διαδίκτυο.
12:04
Push yourselves to engage with people who aren't like-minded.
227
724333
3518
Πιεστείτε να συνομιλήσετε με ανθρώπους διαφορετικής νοοτροπίας.
12:07
Make this issue a priority.
228
727875
2643
Κάντε αυτό το ζήτημα προτεραιότητα.
12:10
We need a whole-society approach to fix this.
229
730542
3416
Χρειάζεται ολόκληρη η κοινωνία, για να το διορθώσουμε.
12:15
And my message to the leaders of my former employer Facebook is this:
230
735250
5559
Tο μήνυμά μου προς τους επικεφαλής του Facebook, του πρώην εργοδότη μου:
12:20
right now, people are using your tools exactly as they were designed
231
740833
5810
Σήμερα, οι άνθρωποι χρησιμοποιούν τα εργαλεία σας, ακριβώς όπως σχεδιάστηκαν
12:26
to sow hatred, division and distrust,
232
746667
2601
για να δείξουν μίσος, διαχωρισμό και δυσπιστία.
12:29
and you're not just allowing it, you are enabling it.
233
749292
4142
Και εσείς όχι απλά το επιτρέπετε, αλλά το διευκολύνετε.
12:33
And yes, there are lots of great stories
234
753458
2476
Και ναι, υπάρχουν πολλές σπουδαίες ιστορίες
12:35
of positive things happening on your platform around the globe,
235
755958
3685
για θετικά πράγματα που συμβαίνουν στην πλατφόρμα σας παγκοσμίως,
12:39
but that doesn't make any of this OK.
236
759667
3226
όμως αυτό δεν καθιστά τίποτα εντάξει.
12:42
And it's only getting worse as we're heading into our election,
237
762917
2976
Μόνο χειροτερεύει, καθώς οδεύουμε προς τις εκλογές
12:45
and even more concerning,
238
765917
1767
και γίνεται πιο ανησυχητικό
12:47
face our biggest potential crisis yet,
239
767708
2476
εν όψει της μεγαλύτερης πιθανής κρίσης,
12:50
if the results aren't trusted, and if violence breaks out.
240
770208
4143
αν τα αποτελέσματα αμφισβητηθούν και ξεσπάσει βία.
12:54
So when in 2021 you once again say, "We know we have to do better,"
241
774375
5018
Άρα όταν πείτε πάλι το 2021, «Γνωρίζουμε ότι πρέπει να βελτιωθούμε»,
12:59
I want you to remember this moment,
242
779417
2684
θέλω να θυμάστε αυτή τη στιγμή.
13:02
because it's no longer just a few outlier voices.
243
782125
3226
Γιατί πλέον δεν είναι μόνο κάποιες σκόρπιες φωνές.
13:05
Civil rights leaders, academics,
244
785375
2268
Ηγέτες ανθρωπίνων δικαιωμάτων, ακαδημαϊκοί,
13:07
journalists, advertisers, your own employees,
245
787667
2976
δημοσιογράφοι, διαφημιστές, οι ίδιοι οι υπάλληλοί σας
13:10
are shouting from the rooftops
246
790667
2059
διαλαλούν
13:12
that your policies and your business practices
247
792750
2601
ότι οι πολιτικές και οι επιχειρηματικές πρακτικές σας
13:15
are harming people and democracy.
248
795375
2417
βλάπτουν τους ανθρώπους και τη δημοκρατία.
13:18
You own your decisions,
249
798875
2351
Οι επιλογές σας σάς ανήκουν,
13:21
but you can no longer say that you couldn't have seen it coming.
250
801250
3667
αλλά δεν μπορείτε να πείτε ότι δεν ξέρατε πως θα συμβεί.
13:26
Thank you.
251
806167
1250
Ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7