Why I Gave My Teenage Daughter a Vibrator | Robin Buckley | TED

109,332 views ・ 2023-09-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadia Tira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
Six years ago,
0
4375
1250
Há seis anos,
00:05
when my older daughter was 13, I bought her a vibrator.
1
5666
4042
quando a minha filha mais velha tinha 13 anos, comprei-lhe um vibrador.
00:11
(Cheers and applause)
2
11708
1459
(Aplausos)
00:13
I'm done. OK.
3
13167
1166
Já acabei. OK.
00:14
(Laughter)
4
14375
2458
(Risos)
00:16
It wasn't something I planned on doing.
5
16875
2917
Não foi uma coisa que eu planeasse fazer.
Quer dizer, eu sabia que as minhas filhas
00:20
I mean, I knew eventually my daughters would need bras and tampons, maybe braces,
6
20292
4791
precisariam de soutiens e tampões, talvez de aparelhos para os dentes,
00:25
but a vibrator was not on the list.
7
25125
3167
mas um vibrador não estava na lista.
00:29
So why did I do it?
8
29125
1542
Então, porque é que o fiz?
00:31
Before I explain why, I want to acknowledge
9
31667
2375
Antes de explicar porquê, quero reconhecer
00:34
that I might have made some of you a little uncomfortable
10
34042
2708
que posso ter deixado alguns de vós desconfortáveis
00:36
or a lot uncomfortable.
11
36750
1708
ou muito desconfortáveis.
00:39
So before I explain why, I want to ask you a question.
12
39416
3750
Assim, antes de explicar porquê, quero fazer-vos uma pergunta.
00:44
Why are we more comfortable talking about female pain --
13
44666
4750
Porque é que estamos mais confortáveis a falar da dor feminina,
00:50
things like period cramps,
14
50125
2416
coisas como as dores do período,
00:52
breast cancer, birthing pains,
15
52583
3333
o cancro da mama, as dores de parto,
00:55
miscarriages and sexual assault --
16
55958
3583
abortos e agressões sexuais,
00:59
than we are talking about female pleasure?
17
59541
2792
do que quando falamos do prazer feminino?
01:03
Why does a vibrator make us uncomfortable
18
63416
2834
Porque é que um vibrador nos deixa desconfortáveis,
01:06
but Viagra does not?
19
66250
2292
mas o Viagra não?
01:08
(Cheers and applause)
20
68833
6459
(Aplausos)
01:15
Getting my daughter a vibrator started me on a journey
21
75333
2750
Dar um vibrador à minha filha levou-me numa viagem
01:18
of thinking about the importance of empowering teenage girls,
22
78125
4292
sobre a importância de dar poder às raparigas adolescentes,
01:22
helping them to learn about their bodies
23
82417
2250
ajudá-las a conhecer o seu corpo
01:24
and gain a sense of ownership of their bodies,
24
84667
3125
e a ganhar um sentimento de propriedade do seu próprio corpo,
01:27
including embracing their right to pleasure.
25
87833
3375
incluindo a adotar o seu direito ao prazer.
01:31
This is one reason that my own daughters encouraged me to include their stories
26
91958
4459
Esta é uma das razões por que as minhas filhas
me encorajaram a incluir as histórias delas nesta palestra.
01:36
in this talk.
27
96458
1542
01:38
So I'm going to talk to you today about sex,
28
98000
2250
Vou falar-vos hoje sobre sexo,
01:40
specifically in regards to our teenage daughters.
29
100250
3042
especificamente no que diz respeito às nossas filhas adolescentes.
01:43
I know we don't like to think about our teenagers having sex
30
103917
4041
Sei que não gostamos de pensar nos adolescentes a fazer sexo,
especialmente nas raparigas,
01:48
and because of societal double standards, especially our girls.
31
108000
4167
por causa duma sociedade com dois pesos e duas medidas.
01:53
But here's why we need to have this conversation,
32
113000
2625
Mas é por isso que precisamos de ter esta conversa,
01:55
as uncomfortable as it may make us.
33
115625
2375
por mais desconfortável que nos possa fazer.
01:59
Girls typically develop a desire for sexual contact
34
119292
3416
As raparigas, normalmente, desenvolvem o desejo de contacto sexual
02:02
between the ages of 11 and 14.
35
122708
3084
entre os 11 e os 14 anos.
02:07
Between the ages of 15 and 19,
36
127083
2625
Entre os 15 e os 19 anos,
02:09
42 percent of them have had vaginal and/or oral sex.
37
129750
4542
42% delas tiveram sexo vaginal e/ou oral.
02:15
Through the cell phones right in their back pockets,
38
135833
3459
Através dos telemóveis que têm no bolso de trás,
02:19
57 percent of girls and 84 percent of boys
39
139333
4334
57% das raparigas e 84% dos rapazes,
02:23
between the ages of 14 and 18
40
143667
2166
entre os 14 e os 18 anos
02:25
have watched pornography through Pornhub and hundreds of similar sites.
41
145875
4958
assistiram a pornografia no Pornhub ou em centenas de websites semelhantes.
02:32
So if you have a kid in high school,
42
152542
2666
Se temos um filho na escola secundária,
02:35
it isn't a question of if they'll watch porn before they graduate,
43
155208
4625
a questão não é se eles verão pornografia antes de se formarem,
02:39
but more likely, when.
44
159875
2125
mas, mais provavelmente, quando é que a verão.
02:44
This means that a lot of our kids are getting their sex education
45
164083
4334
Isto significa que muitos dos nossos filhos estão a ter uma educação sexual
02:48
and trying to figure out what's normal from pornography.
46
168417
3875
e a tentar perceber o que é normal, através da pornografia.
Para ilustrar porque é que não podemos deixar os filhos
02:54
To illustrate why we can’t leave our kids alone to navigate this sexual terrain,
47
174167
4666
a navegar sozinhos neste terreno sexual,
02:58
I want to share a story with you.
48
178833
1709
vou partilhar uma história convosco.
03:01
Several years ago,
49
181625
1167
Há vários anos,
03:02
I worked with an incredibly intelligent 14-year-old girl,
50
182833
3584
trabalhei com uma rapariga de 14 anos incrivelmente inteligente,
03:06
helping her manage her overall life stressors.
51
186458
2459
a ajudá-la a gerir os fatores de stress da vida.
03:09
During one session, she asked if she could ask me a question about sex.
52
189875
3625
Durante uma sessão, perguntou-me se podia fazer uma pergunta sobre sexo.
03:14
She said that she was confused about the bases
53
194625
4000
Disse que estava confusa sobre as “bases”
03:18
and wondered if it was really true that second base was anal sex.
54
198667
4833
e perguntou-se se era verdade que a segunda base era o sexo anal.
03:23
(Audience murmurs)
55
203542
2375
(Murmúrios da audiência)
03:25
I was as shocked as you are.
56
205917
1666
Fiquei tão chocada como vocês.
03:28
And yes, when I asked her, she did know what anal sex is.
57
208208
3792
E sim, quando lhe perguntei, ela sabia o que é sexo anal.
03:32
She had gotten her information from watching a few porn clips
58
212042
2916
Tinha aprendido isto, ao ver alguns clipes pornográficos
03:34
her friends had showed her
59
214958
1750
que os seus amigos lhe tinham mostrado durante o período de estudo da escola.
03:36
during study hall at school.
60
216750
2667
03:40
Thankfully, because of the trusting relationship she had with me,
61
220958
3250
Felizmente, devido à relação de confiança que ela tinha comigo,
03:44
she was able to have this misconception corrected
62
224250
2750
conseguiu corrigir esse equívoco
03:47
and her anxiety about it relieved.
63
227042
2166
e a sua ansiedade com isto aliviou.
03:49
With her permission, I was also able to loop her mom in on the conversation
64
229792
3708
Com a permissão dela, também pude informar a mãe dela
03:53
so she could be a resource for her daughter.
65
233542
3083
para ela poder ser um recurso para a filha.
04:00
I've worked hard to cultivate this type of relationship with my own daughters.
66
240292
4333
Trabalhei arduamente para cultivar este tipo de relação com as minhas filhas.
04:05
So when my 13-year-old said,
67
245292
1833
Quando a minha filha de 13 anos disse:
04:07
“Mom, can I ask you a question?” ...
68
247167
3208
“Mãe, posso fazer-lhe uma pergunta?”
04:10
kid speak for "be prepared for anything,"
69
250417
2708
o que significava “prepara-te para tudo”,
04:13
(Laughter)
70
253167
1166
(Risos)
04:14
I listened.
71
254375
1333
eu ouvi.
04:16
Which is why, sitting at a stoplight on a summer morning,
72
256375
4000
Foi por isso que, parada num semáforo numa manhã de verão,
04:20
my daughter felt comfortable telling me she had started to masturbate
73
260417
4250
a minha filha sentiu-se confortável ao dizer-me que tinha começado a masturbar-se
04:24
and was even willing to share with me what she was using to do so.
74
264708
4084
e até estava disposta a contar-me o que estava a usar para o fazer.
04:29
This is how I learned that she was masturbating in a way
75
269833
2625
Foi assim que descobri que ela estava a masturbar-se de uma forma
04:32
that was not safe for her body.
76
272500
2500
que não era segura para o corpo.
04:36
And so, in a span of one red light,
77
276125
3917
Então, durante um sinal vermelho,
04:40
I decided to buy my daughter a vibrator.
78
280042
2208
decidi comprar um vibrador à minha filha.
04:43
I wanted to support her in the safe exploration of her body
79
283167
3750
Queria apoiá-la na exploração segura do seu corpo,
04:46
instead of burying my head in the sand,
80
286958
2292
em vez de enterrar a cabeça na areia,
04:49
which is so tempting to do as parents with things that make us uncomfortable.
81
289292
4041
o que é tão tentador de fazer, enquanto pais
com coisas que nos deixam desconfortáveis.
04:55
When it comes to sex,
82
295042
1708
No que toca ao sexo,
04:56
we all need to become trusted resources for our kids.
83
296792
4083
precisamos de nos tornar recursos fiáveis para os nossos filhos.
Eles precisam de se sentir confortáveis em vir ter connosco com perguntas
05:02
They need to be comfortable coming to us with questions
84
302083
2917
05:05
and know they will get straight answers.
85
305042
2833
e saber que vão obter respostas diretas.
05:08
And while this is certainly true in regards to accurate information,
86
308792
4125
Embora isso seja verdade em relação a informações precisas,
05:12
sometimes it's also about giving them the appropriate tool.
87
312917
4416
por vezes também se trata de lhes dar a ferramenta adequada.
05:21
When we talk about girls knowing and exploring their bodies,
88
321333
3500
Quando falamos sobre as raparigas conhecerem e explorarem o seu corpo,
05:24
it's easy to get uncomfortable.
89
324833
2000
é fácil ficar desconfortável.
05:27
But girls becoming familiar with their bodies is about health.
90
327292
3458
Mas as raparigas familiarizarem-se com o corpo tem a ver com a sua saúde.
A masturbação ajuda as raparigas a reduzir o stress, a aliviar as dores de cabeça
05:31
Masturbation helps girls reduce stress,
91
331208
2625
05:33
ease headaches and alleviate cramps associated with their periods.
92
333875
4583
e a aliviar as dores associadas aos períodos.
Quando as raparigas exploram o seu corpo,
05:39
When girls explore their bodies,
93
339083
1834
05:40
they learn how their bodies feel when they are healthy,
94
340958
2584
aprendem como o corpo se sente quando são saudáveis,
05:43
which also helps them recognize changes and potential problems.
95
343583
4375
o que também as ajuda a reconhecer alterações e potenciais problemas.
05:49
They have to touch their bodies to know their bodies.
96
349333
4709
Têm de tocar no seu corpo para conhecerem o seu corpo.
05:54
This became clear to me
97
354833
1209
Isto tornou-se claro enquanto trabalhava com uma das minhas clientes adultas
05:56
when I was working with one of my adult clients
98
356083
2292
05:58
after her diagnosis with stage four breast cancer.
99
358375
3042
depois do diagnóstico de cancro da mama em fase avançada.
06:02
As we discussed her prognosis, she said to me,
100
362292
3000
Quando discutimos o prognóstico dela, ela disse-me:
06:05
"Robin, if I'd only done my breast checks,
101
365292
3625
“Robin, se eu ao menos tivesse feito os meus exames mamários,
06:08
maybe I would have caught it sooner.
102
368958
2375
“talvez o tivesse descoberto mais cedo.
06:12
Maybe I wouldn't be dying."
103
372250
2375
“Talvez não estivesse a morrer”.
06:16
But my client had been raised believing that touching herself was inappropriate.
104
376125
4375
Mas a minha cliente tinha sido ensinada que tocar-se era inapropriado.
06:20
On the few occasions she did a breast check,
105
380833
2334
Nas poucas ocasiões em que fez um exame de mama,
06:23
she didn't know what was typical,
106
383208
2042
não sabia o que era típico,
06:25
and she rushed through them feeling embarrassed.
107
385292
2625
e fê-los à pressa sentindo-se envergonhada.
Quando as raparigas se sentem confortáveis a tocar no seu corpo,
06:29
When girls are comfortable touching their bodies,
108
389292
2333
06:31
whether for self breast checks or for pleasure,
109
391667
3000
seja para apalpação da mama ou para ter prazer,
06:34
they learn about their bodies.
110
394708
2292
aprendem a conhecer o corpo.
06:38
And when they know their bodies, they can better own their bodies.
111
398250
4917
E quando conhecem o corpo, podem ter melhor controlo do corpo.
06:43
This is important when it comes to sex.
112
403167
2625
Isto é importante quando se trata de sexo.
06:46
Too often, others are dictating what girls should expect,
113
406208
3542
Demasiadas vezes, são os outros que ditam
o que as raparigas devem esperar, querer e aguentar.
06:49
want and put up with.
114
409750
2458
06:53
These expectations are being set by pornography, social media, politicians
115
413000
6125
Estas expetativas estão a ser estabelecidas
pela pornografia, pelas redes sociais, pelos políticos
06:59
and partners who are either much more experienced
116
419167
2625
e por parceiros muito mais experientes,
07:01
or equally inexperienced.
117
421792
1750
ou igualmente inexperientes.
07:04
I mean, let's face it.
118
424417
1666
Quer dizer, pensem bem.
07:06
What does the average teenage boy know about the female clitoris
119
426583
3542
O que é que o rapaz adolescente normal sabe sobre o clitóris feminino
07:10
or the female orgasm?
120
430167
1500
ou o orgasmo feminino?
07:11
(Laughter and applause)
121
431708
6000
(Risos e aplausos)
07:17
Given the statistics that about 15 percent of women have never had an orgasm
122
437708
5000
Tendo em conta as estatísticas
de que cerca de 15% das mulheres nunca tiveram um orgasmo
07:22
and 81 percent of women do not orgasm through vaginal sex,
123
442750
4500
e de que 81% das mulheres não têm orgasmos através do sexo vaginal,
07:27
it is important for our girls to know that it's OK to figure out
124
447250
4208
é importante que as raparigas saibam
07:31
what gives them pleasure.
125
451500
1625
que é bom perceber o que lhes dá prazer.
07:34
And that they don't have to rely on someone else for that pleasure.
126
454125
3667
E que não precisam de depender de outra pessoa para esse prazer.
07:38
(Applause)
127
458500
4292
(Aplausos)
07:42
This can help them make choices which benefit them.
128
462833
2709
Isto pode ajudá-las a fazer escolhas que as beneficiem.
07:45
As an example, another one of my clients shared with me that she uses her vibrator
129
465917
3875
Por exemplo, outra das minhas clientes partilhou comigo que usa um vibrador
07:49
before she goes on any date.
130
469792
1625
antes de ir a qualquer encontro amoroso.
07:51
(Laughter)
131
471750
2542
(Risos)
07:54
This way,
132
474333
1167
Desta forma,
07:55
she can make judgments about the date
133
475500
1958
ela pode avaliar o encontro
07:57
based on the person and their connection rather than on hormones.
134
477458
4417
com base na pessoa e na ligação que tiveram, em vez das hormonas.
08:01
(Laughter)
135
481917
2291
(Risos)
08:05
And then when our daughters do decide to have sex with someone else,
136
485458
3875
Quando as nossas filhas decidirem fazer sexo com outra pessoa,
08:09
they will know enough about their sexual pleasure
137
489375
2750
elas saberão o suficiente sobre o seu prazer sexual
08:12
to be able to communicate what feels good to their partners.
138
492125
3958
para poderem comunicar o que é bom para elas aos seus parceiros.
08:17
They won't have to follow the outdated norms
139
497292
2291
Não terão de seguir as normas ultrapassadas
08:19
of tolerating unsatisfying experiences,
140
499625
3083
de tolerar experiências insatisfatórias,
08:22
faking it, or even believing that their sole purpose
141
502708
4125
de fingir, ou sequer acreditar que o seu único objetivo
08:26
is to serve someone else's pleasure.
142
506833
3167
é servir o prazer de outra pessoa.
08:31
Our daughters will get the message
143
511417
1958
As nossas filhas vão perceber
08:33
that their wants and needs are important.
144
513375
3416
que os seus desejos e necessidades são importantes.
08:41
Learning not to be ashamed of their sexual pleasure
145
521083
2417
Aprender a não ter vergonha do seu prazer sexual,
08:43
is not limited to girls and young women.
146
523541
2084
não se limita às raparigas e às jovens.
08:46
I worked with a 65-year-old woman who had never, ever had an orgasm.
147
526208
5000
Trabalhei com uma mulher de 65 anos que nunca tinha tido um orgasmo.
08:52
She came to me for coaching because she felt demoralized.
148
532458
2792
Ela veio ter comigo para ser treinada, porque se sentia desmoralizada.
08:56
She had recently retired from her vice-president position,
149
536166
2834
Tinha acabado de se aposentar do cargo de vice-presidente,
sentiu-se expulsa pela sua empresa, quando contrataram executivos mais jovens.
08:59
feeling pushed out by her company as they hired younger executives.
150
539041
3542
09:03
She had two goals for coaching.
151
543500
1875
Tinha dois objetivos para formação.
09:05
The first was to find new ways to spend her time
152
545791
2292
O primeiro era encontrar novas formas de passar o tempo,
09:08
which gave her purpose.
153
548083
1708
que lhe dessem um objrtivo.
09:10
The second one was, and I quote,
154
550958
3417
O segundo era, e cito:
09:14
"to try out an orgasm."
155
554416
1667
“Experimentar um orgasmo”.
09:16
(Laughter)
156
556125
3958
(Risos)
09:20
When she was ready,
157
560958
1542
Quando estava pronta,
09:22
my client bought herself a vibrator
158
562541
2209
a minha cliente comprou um vibrador
09:24
and began learning about her body for the first time in her life.
159
564791
4667
e começou a aprender a conhecer o corpo pela primeira vez na sua vida.
09:31
I will never forget the day when she came to our session,
160
571208
3375
Nunca esquecerei o dia em que ela chegou à nossa sessão,
09:34
sat down demurely and said with a big, beautiful grin,
161
574583
3708
sentou-se modestamente e disse com um sorriso grande e bonito:
09:38
"Second goal achieved."
162
578333
1833
“Segundo objetivo alcançado”.
09:40
(Laughter and applause)
163
580208
6292
(Risos e aplausos)
09:48
As she continued to learn about herself and her sexual pleasure,
164
588083
3625
Enquanto ela continuava a aprender sobre si mesma e o seu prazer sexual,
09:51
my client stopped referring to herself as old.
165
591708
2500
a minha cliente deixou de se referir a si própria como velha.
09:54
She accepted a board position for a national nonprofit.
166
594791
3334
Aceitou um cargo na direção de uma organização sem fins lucrativos
09:58
She even created a profile on eHarmony.
167
598833
2208
e até criou um perfil no eHarmony.
10:01
(Laughter)
168
601083
1333
(Risos)
10:02
Can I say it was simply due to the orgasm?
169
602458
2333
Posso dizer que foi apenas devido ao orgasmo?
10:05
Of course not.
170
605333
1292
Claro que não.
10:07
But in asking for more from this one area of her life,
171
607291
3084
Mas, ao pedir mais desta área da sua vida,
10:10
she realized she could do the same in other areas of her life.
172
610375
4875
percebeu que podia fazer o mesmo noutras áreas da sua vida.
10:18
We can help our daughters adopt this perspective
173
618250
2833
Podemos ajudar as nossas filhas a adotar esta perspetiva
10:21
long before my client did.
174
621125
1750
muito mais cedo que a minha cliente fez.
10:24
We can support their healthy sexual development,
175
624291
4250
Podemos apoiar o seu desenvolvimento sexual saudável
10:28
but even more,
176
628541
1667
mas, mais ainda,
10:32
by doing so, we empower their entire sense of selves.
177
632250
4750
ao fazê-lo, capacitamos todo o nosso sentido próprio.
10:38
This is about helping our girls step into their power,
178
638416
2917
Trata-se de ajudar as raparigas a ter poder,
10:41
raising them to become strong women who can speak up for themselves,
179
641333
3917
educá-las para se tornarem mulheres fortes que possam falar por si mesmas,
10:45
whether they are in the bedroom or in the boardroom.
180
645291
3250
quer estejam no quarto ou na sala de reuniões.
10:48
(Applause)
181
648541
5500
(Aplausos)
10:54
Recently, my younger daughter reminded me
182
654041
2334
Recentemente, a minha filha mais nova lembrou-me
10:56
of just how well she can speak up for herself.
183
656416
2834
de quão bem ela pode defender-se.
10:59
(Laughter)
184
659291
1167
(Risos)
11:00
A few months ago,
185
660500
1166
Há uns meses,
11:01
she was out with friends and called to let me know and she'd be home.
186
661708
3458
estava com amigos e telefonou-me para me dizer quando estaria em casa.
11:05
She's good like that.
187
665166
1167
Ela faz sempre isto.
11:07
As we were wrapping up the conversation, she said,
188
667333
2375
Quando estávamos a acabar a conversa, ela disse:
11:09
"Oh, by the way, mom, my vibrator broke.
189
669708
1917
“Já agora, mãe, o meu vibrador partiu-se. Podes dar-me um novo?”
11:11
Can you pick me up a new one?"
190
671625
1625
11:13
(Laughter)
191
673291
2375
(Risos)
11:16
Later on, she told me that after she hung up,
192
676750
2125
Mais tarde, disse-me que, depois de ter desligado,
11:18
her friends said,
193
678916
1750
as suas amigas disseram:
11:20
"We can't believe your mom bought you a vibrator."
194
680708
2792
“Não podemos acreditar que a tua mãe te comprou um vibrador”.
11:24
To which my daughter responded,
195
684708
2458
Ao que a minha filha respondeu:
11:27
"I can't believe your moms haven't."
196
687208
2125
“Não posso acreditar que as vossas mães não o fizeram”.
11:30
Thank you.
197
690458
1167
Muito obrigada.
11:31
(Cheers and applause)
198
691666
3875
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7