Why I Gave My Teenage Daughter a Vibrator | Robin Buckley | TED

109,809 views ・ 2023-09-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
Six years ago,
0
4375
1250
Il y a six ans,
00:05
when my older daughter was 13, I bought her a vibrator.
1
5666
4042
quand que ma fille aßnée avait 13 ans, je lui ai offert un vibromasseur.
00:11
(Cheers and applause)
2
11708
1459
(Acclamations)
00:13
I'm done. OK.
3
13167
1166
C’est la chute de mon talk.
00:14
(Laughter)
4
14375
2458
(Rires)
00:16
It wasn't something I planned on doing.
5
16875
2917
Je n’avais pas forcĂ©ment prĂ©vu de le faire.
00:20
I mean, I knew eventually my daughters would need bras and tampons, maybe braces,
6
20292
4791
Je savais que mes filles auraient besoin de soutien-gorge, de tampons,
peut-ĂȘtre d’un appareil dentaire,
00:25
but a vibrator was not on the list.
7
25125
3167
mais le vibromasseur ne figurait pas sur la liste.
00:29
So why did I do it?
8
29125
1542
Alors pourquoi l'ai-je fait ?
00:31
Before I explain why, I want to acknowledge
9
31667
2375
Avant de l’expliquer, je tiens à reconnaütre
00:34
that I might have made some of you a little uncomfortable
10
34042
2708
que j’en ai peut-ĂȘtre mis certains un peu mal Ă  l’aise,
00:36
or a lot uncomfortable.
11
36750
1708
voire trùs mal à l’aise.
00:39
So before I explain why, I want to ask you a question.
12
39416
3750
Donc, avant d’expliquer, je voudrais vous poser une question.
00:44
Why are we more comfortable talking about female pain --
13
44666
4750
Pourquoi sommes-nous plus à l’aise de parler des douleurs des femmes -
00:50
things like period cramps,
14
50125
2416
les crampes menstruelles,
00:52
breast cancer, birthing pains,
15
52583
3333
le cancer du sein, les douleurs de l’accouchement,
00:55
miscarriages and sexual assault --
16
55958
3583
les fausses couches et les agressions sexuelles -
00:59
than we are talking about female pleasure?
17
59541
2792
que du plaisir féminin ?
01:03
Why does a vibrator make us uncomfortable
18
63416
2834
Pourquoi le mot « vibromasseur » nous met-il mal Ă  l’aise
01:06
but Viagra does not?
19
66250
2292
mais pas « Viagra » ?
01:08
(Cheers and applause)
20
68833
6459
(Acclamations et applaudissements)
01:15
Getting my daughter a vibrator started me on a journey
21
75333
2750
L’achat d’un vibromasseur Ă  ma fille m’a amenĂ©e
01:18
of thinking about the importance of empowering teenage girls,
22
78125
4292
Ă  rĂ©flĂ©chir sur l’importance d’autonomiser les adolescentes,
01:22
helping them to learn about their bodies
23
82417
2250
de les aider Ă  mieux connaĂźtre leur corps
01:24
and gain a sense of ownership of their bodies,
24
84667
3125
et Ă  dĂ©velopper leur sentiment d’appropriation de leur corps,
01:27
including embracing their right to pleasure.
25
87833
3375
notamment en accueillant leur droit au plaisir.
01:31
This is one reason that my own daughters encouraged me to include their stories
26
91958
4459
C’est aussi pourquoi mes propres filles m’ont encouragĂ©e Ă  inclure leur histoire
01:36
in this talk.
27
96458
1542
dans ce talk.
01:38
So I'm going to talk to you today about sex,
28
98000
2250
Je vais donc vous parler aujourd’hui de sexe,
01:40
specifically in regards to our teenage daughters.
29
100250
3042
en particulier celui qui concerne nos filles adolescentes.
01:43
I know we don't like to think about our teenagers having sex
30
103917
4041
Je sais que nous n’aimons pas imaginer nos adolescents avoir des relations sexuelles.
01:48
and because of societal double standards, especially our girls.
31
108000
4167
Et à cause des doubles standards de la société, a fortiori nos filles.
01:53
But here's why we need to have this conversation,
32
113000
2625
Mais voici pourquoi nous devons en parler,
01:55
as uncomfortable as it may make us.
33
115625
2375
aussi dĂ©rangeant que cela puisse ĂȘtre.
01:59
Girls typically develop a desire for sexual contact
34
119292
3416
Les filles développent généralement un désir de contact sexuel
02:02
between the ages of 11 and 14.
35
122708
3084
entre 11 et 14 ans.
02:07
Between the ages of 15 and 19,
36
127083
2625
Entre 15 et 19 ans,
02:09
42 percent of them have had vaginal and/or oral sex.
37
129750
4542
42 % d’entre elles ont des relations sexuelles vaginales et/ou orales.
02:15
Through the cell phones right in their back pockets,
38
135833
3459
Avec leur téléphone portable, à portée de main, en poche,
02:19
57 percent of girls and 84 percent of boys
39
139333
4334
57 % des filles et 84 % des garçons ùgés de 14 à 18 ans
02:23
between the ages of 14 and 18
40
143667
2166
02:25
have watched pornography through Pornhub and hundreds of similar sites.
41
145875
4958
ont regardĂ© du porno sur Pornhub ou des centaines d’autres sites similaires.
02:32
So if you have a kid in high school,
42
152542
2666
Donc, si vous avez un enfant au lycée,
02:35
it isn't a question of if they'll watch porn before they graduate,
43
155208
4625
il ne s’agit pas de savoir s’il regardera du porno avant son bac,
02:39
but more likely, when.
44
159875
2125
mais plus probablement quand.
02:44
This means that a lot of our kids are getting their sex education
45
164083
4334
Cela signifie que beaucoup de nos enfants reçoivent leur éducation sexuelle,
02:48
and trying to figure out what's normal from pornography.
46
168417
3875
et essaient de comprendre ce qui est normal, via la pornographie.
02:54
To illustrate why we can’t leave our kids alone to navigate this sexual terrain,
47
174167
4666
Pour illustrer pourquoi on ne peut pas les laisser seuls sur le terrain sexuel,
02:58
I want to share a story with you.
48
178833
1709
je voudrais partager une histoire.
03:01
Several years ago,
49
181625
1167
Il y a plusieurs années,
03:02
I worked with an incredibly intelligent 14-year-old girl,
50
182833
3584
j’ai travaillĂ© avec une jeune fille de 14 ans, incroyablement intelligente,
03:06
helping her manage her overall life stressors.
51
186458
2459
pour l’aider Ă  gĂ©rer les facteurs de stress dans sa vie.
03:09
During one session, she asked if she could ask me a question about sex.
52
189875
3625
Dans une sĂ©ance, elle m’a demandĂ© si elle pouvait me poser une question sur le sexe.
03:14
She said that she was confused about the bases
53
194625
4000
Elle a dit qu’elle Ă©tait confuse quant aux Ă©tapes
03:18
and wondered if it was really true that second base was anal sex.
54
198667
4833
et se demandait s’il Ă©tait vraiment vrai que la deuxiĂšme Ă©tape Ă©tait le sexe anal.
03:23
(Audience murmurs)
55
203542
2375
(Brouhaha dans le public)
03:25
I was as shocked as you are.
56
205917
1666
J'ai été aussi choquée que vous.
03:28
And yes, when I asked her, she did know what anal sex is.
57
208208
3792
Et oui, quand je le lui ai demandĂ©, elle savait ce qu’était le sexe anal.
03:32
She had gotten her information from watching a few porn clips
58
212042
2916
Elle avait eu l’information
en regardant quelques clips porno que ses amis lui avaient montrés
03:34
her friends had showed her
59
214958
1750
03:36
during study hall at school.
60
216750
2667
pendant l’étude, Ă  l’école.
03:40
Thankfully, because of the trusting relationship she had with me,
61
220958
3250
Heureusement, grñce à la relation de confiance qu’elle avait avec moi,
03:44
she was able to have this misconception corrected
62
224250
2750
elle a pu corriger cette idée fausse
03:47
and her anxiety about it relieved.
63
227042
2166
et se débarrasser de son anxiété à ce sujet.
03:49
With her permission, I was also able to loop her mom in on the conversation
64
229792
3708
Avec sa permission, j'ai Ă©galement pu associer sa mĂšre Ă  la conversation
03:53
so she could be a resource for her daughter.
65
233542
3083
afin qu’elle puisse ĂȘtre une aide pour sa fille.
04:00
I've worked hard to cultivate this type of relationship with my own daughters.
66
240292
4333
J’ai travaillĂ© dur pour entretenir ce type de relation avec mes propres filles.
04:05
So when my 13-year-old said,
67
245292
1833
Donc, quand ma fille de 13 ans m’a dit :
04:07
“Mom, can I ask you a question?” ...
68
247167
3208
« Maman, je peux te poser une question ? » -
04:10
kid speak for "be prepared for anything,"
69
250417
2708
ça, ça veut dire : « Sois prĂȘte Ă  tout entendre » -
04:13
(Laughter)
70
253167
1166
(Rires)
04:14
I listened.
71
254375
1333
j’ai Ă©coutĂ©.
04:16
Which is why, sitting at a stoplight on a summer morning,
72
256375
4000
C’est pourquoi, alors qu’on attendait au feu rouge par une matinĂ©e d’étĂ©,
04:20
my daughter felt comfortable telling me she had started to masturbate
73
260417
4250
ma fille s’est sentie Ă  l’aise de me dire qu’elle avait commencĂ© Ă  se masturber.
04:24
and was even willing to share with me what she was using to do so.
74
264708
4084
Elle Ă©tait mĂȘme prĂȘte Ă  me dire comment elle avait l’habitude de le faire.
04:29
This is how I learned that she was masturbating in a way
75
269833
2625
J’ai ainsi appris qu’elle se masturbait d’une maniùre
04:32
that was not safe for her body.
76
272500
2500
qui n’était pas sans danger pour son corps.
04:36
And so, in a span of one red light,
77
276125
3917
Donc, le temps que le feu passe au vert,
04:40
I decided to buy my daughter a vibrator.
78
280042
2208
j’ai dĂ©cidĂ© d’acheter un vibromasseur Ă  ma fille.
04:43
I wanted to support her in the safe exploration of her body
79
283167
3750
Je voulais l’aider Ă  explorer son corps en toute sĂ©curitĂ©
04:46
instead of burying my head in the sand,
80
286958
2292
au lieu de faire l’autruche
04:49
which is so tempting to do as parents with things that make us uncomfortable.
81
289292
4041
ce qui est si tentant en tant que parent quand quelque chose nous met mal à l’aise.
04:55
When it comes to sex,
82
295042
1708
En matiĂšre de sexe,
04:56
we all need to become trusted resources for our kids.
83
296792
4083
nous devons tous devenir des ressources fiables pour nos enfants.
05:02
They need to be comfortable coming to us with questions
84
302083
2917
Ils doivent pouvoir nous poser des questions
05:05
and know they will get straight answers.
85
305042
2833
en sachant qu’ils obtiendront des rĂ©ponses claires.
05:08
And while this is certainly true in regards to accurate information,
86
308792
4125
C’est certainement vrai en matiùre d’information,
05:12
sometimes it's also about giving them the appropriate tool.
87
312917
4416
mais ça doit l’ĂȘtre aussi en matiĂšre d’outils.
05:21
When we talk about girls knowing and exploring their bodies,
88
321333
3500
Lorsque nous parlons de filles qui découvrent et explorent leur corps,
05:24
it's easy to get uncomfortable.
89
324833
2000
il est facile de se sentir mal Ă  l'aise.
05:27
But girls becoming familiar with their bodies is about health.
90
327292
3458
Mais qu’elles se familiarisent avec leur corps est une question de santĂ©.
05:31
Masturbation helps girls reduce stress,
91
331208
2625
La masturbation aide les filles à réduire le stress,
05:33
ease headaches and alleviate cramps associated with their periods.
92
333875
4583
Ă  soulager les maux de tĂȘte et Ă  attĂ©nuer les crampes liĂ©es aux rĂšgles.
05:39
When girls explore their bodies,
93
339083
1834
Quand les filles explorent leur corps,
05:40
they learn how their bodies feel when they are healthy,
94
340958
2584
elles apprennent ce qu’il ressent lorsque tout va bien,
05:43
which also helps them recognize changes and potential problems.
95
343583
4375
ce qui les aide aussi Ă  reconnaĂźtre les changements et les problĂšmes potentiels.
05:49
They have to touch their bodies to know their bodies.
96
349333
4709
Elles doivent toucher leur corps pour le connaĂźtre.
05:54
This became clear to me
97
354833
1209
Cela m’est apparu clairement en travaillant avec une cliente adulte
05:56
when I was working with one of my adult clients
98
356083
2292
05:58
after her diagnosis with stage four breast cancer.
99
358375
3042
aprùs qu’elle eut reçu un diagnostic de cancer du sein de stade 4.
06:02
As we discussed her prognosis, she said to me,
100
362292
3000
Alors que nous discutions de son diagnostic, elle me dit :
06:05
"Robin, if I'd only done my breast checks,
101
365292
3625
« Robin, si seulement j’avais fait mes mammographies,
06:08
maybe I would have caught it sooner.
102
368958
2375
je l’aurais peut-ĂȘtre dĂ©tectĂ© plus tĂŽt.
06:12
Maybe I wouldn't be dying."
103
372250
2375
Peut-ĂȘtre que je ne serais pas en train de mourir. »
06:16
But my client had been raised believing that touching herself was inappropriate.
104
376125
4375
Mais elle avait Ă©tĂ© Ă©levĂ©e en croyant qu’il Ă©tait inappropriĂ© de se toucher.
06:20
On the few occasions she did a breast check,
105
380833
2334
Les rares fois oĂč elle a fait une mammographie,
06:23
she didn't know what was typical,
106
383208
2042
elle ne savait pas ce qui Ă©tait normal,
06:25
and she rushed through them feeling embarrassed.
107
385292
2625
et elle s’est dĂ©pĂȘchĂ©e de la faire en se sentant gĂȘnĂ©e.
06:29
When girls are comfortable touching their bodies,
108
389292
2333
Lorsque les filles osent de toucher leur corps,
06:31
whether for self breast checks or for pleasure,
109
391667
3000
que ce soit pour un auto-examen des seins ou pour le plaisir,
06:34
they learn about their bodies.
110
394708
2292
elles découvrent leur corps.
06:38
And when they know their bodies, they can better own their bodies.
111
398250
4917
Et lorsqu’elles connaissent leur corps, elles peuvent mieux se l’approprier.
06:43
This is important when it comes to sex.
112
403167
2625
C'est important quand il s'agit de sexe.
06:46
Too often, others are dictating what girls should expect,
113
406208
3542
Trop souvent, on dicte aux filles ce à quoi elles doivent s’attendre,
06:49
want and put up with.
114
409750
2458
ce qu’elles veulent et ce qu’elles doivent accepter.
06:53
These expectations are being set by pornography, social media, politicians
115
413000
6125
Ces attentes sont définies par la pornographie, les réseaux sociaux,
les politiciens, et les partenaires qui sont soit beaucoup plus expérimentés,
06:59
and partners who are either much more experienced
116
419167
2625
07:01
or equally inexperienced.
117
421792
1750
soit tout aussi inexpérimentés.
07:04
I mean, let's face it.
118
424417
1666
On ne va pas se voiler la face :
07:06
What does the average teenage boy know about the female clitoris
119
426583
3542
que sait l’adolescent moyen du clitoris ou de l’orgasme fĂ©minin ?
07:10
or the female orgasm?
120
430167
1500
07:11
(Laughter and applause)
121
431708
6000
(Rires et applaudissements)
07:17
Given the statistics that about 15 percent of women have never had an orgasm
122
437708
5000
Les statistiques disent qu’environ 15 % des femmes n’ont jamais eu d’orgasme
07:22
and 81 percent of women do not orgasm through vaginal sex,
123
442750
4500
et 81 % des femmes n’en ont pas lors de relations sexuelles vaginales,
07:27
it is important for our girls to know that it's OK to figure out
124
447250
4208
il est donc important que nos filles sachent qu’il est normal de dĂ©couvrir
07:31
what gives them pleasure.
125
451500
1625
ce qui leur donne du plaisir.
07:34
And that they don't have to rely on someone else for that pleasure.
126
454125
3667
Et qu’elles n’ont pas à compter sur quelqu’un d’autre pour le ressentir.
07:38
(Applause)
127
458500
4292
(Applaudissements)
07:42
This can help them make choices which benefit them.
128
462833
2709
Cela peut les aider à faire des choix qui leur seront bénéfiques.
07:45
As an example, another one of my clients shared with me that she uses her vibrator
129
465917
3875
Une autre cliente m’a dit qu’elle utilisait son vibromasseur
07:49
before she goes on any date.
130
469792
1625
avant chaque rendez-vous galant.
07:51
(Laughter)
131
471750
2542
(Rires)
07:54
This way,
132
474333
1167
De cette façon,
07:55
she can make judgments about the date
133
475500
1958
elle pourra juger le rendez-vous
07:57
based on the person and their connection rather than on hormones.
134
477458
4417
en se basant sur la personne et la connexion plutĂŽt que sur les hormones.
08:01
(Laughter)
135
481917
2291
(Rires)
08:05
And then when our daughters do decide to have sex with someone else,
136
485458
3875
Et quand nos filles dĂ©cideront d’avoir des relations sexuelles,
08:09
they will know enough about their sexual pleasure
137
489375
2750
elles en sauront assez sur leur plaisir sexuel
08:12
to be able to communicate what feels good to their partners.
138
492125
3958
pour pouvoir dire Ă  leur partenaire ce qui leur fait du bien.
08:17
They won't have to follow the outdated norms
139
497292
2291
Elles n’auront pas Ă  suivre les normes dĂ©passĂ©es
08:19
of tolerating unsatisfying experiences,
140
499625
3083
qui consistent à tolérer les expériences insatisfaisantes,
08:22
faking it, or even believing that their sole purpose
141
502708
4125
Ă  faire semblant ou mĂȘme Ă  croire que leur seul but
08:26
is to serve someone else's pleasure.
142
506833
3167
est de servir le plaisir de quelqu’un d’autre.
08:31
Our daughters will get the message
143
511417
1958
Nos filles comprendront
08:33
that their wants and needs are important.
144
513375
3416
que leurs désirs et leurs besoins sont importants.
08:41
Learning not to be ashamed of their sexual pleasure
145
521083
2417
Apprendre Ă  ne pas avoir honte de son plaisir sexuel
08:43
is not limited to girls and young women.
146
523541
2084
ne se limite pas aux filles et aux jeunes femmes.
08:46
I worked with a 65-year-old woman who had never, ever had an orgasm.
147
526208
5000
J’ai travaillĂ© avec une femme de 65 ans qui n’avait jamais eu d’orgasme.
08:52
She came to me for coaching because she felt demoralized.
148
532458
2792
Elle est venue me voir pour du coaching parce qu’elle se sentait dĂ©moralisĂ©e.
08:56
She had recently retired from her vice-president position,
149
536166
2834
Elle avait récemment quitté son poste de vice-présidente,
08:59
feeling pushed out by her company as they hired younger executives.
150
539041
3542
et se sentait évincée par son entreprise qui embauchait de jeunes dirigeants.
09:03
She had two goals for coaching.
151
543500
1875
Elle avait deux objectifs pour son coaching.
09:05
The first was to find new ways to spend her time
152
545791
2292
Un : trouver de nouvelles occupations qui lui donneraient un but.
09:08
which gave her purpose.
153
548083
1708
09:10
The second one was, and I quote,
154
550958
3417
La seconde Ă©tait, et je cite,
09:14
"to try out an orgasm."
155
554416
1667
« d’essayer l’orgasme ».
09:16
(Laughter)
156
556125
3958
(Rires)
09:20
When she was ready,
157
560958
1542
Quand elle fut prĂȘte,
09:22
my client bought herself a vibrator
158
562541
2209
elle s’est achetĂ© un vibromasseur
09:24
and began learning about her body for the first time in her life.
159
564791
4667
et a commencé à découvrir son corps pour la premiÚre fois.
09:31
I will never forget the day when she came to our session,
160
571208
3375
Je n’oublierai jamais le jour oĂč elle est venue Ă  notre sĂ©ance,
09:34
sat down demurely and said with a big, beautiful grin,
161
574583
3708
s’est assise tranquillement et m’a dit avec un grand sourire :
09:38
"Second goal achieved."
162
578333
1833
« DeuxiÚme objectif atteint. »
09:40
(Laughter and applause)
163
580208
6292
(Rires et applaudissements)
09:48
As she continued to learn about herself and her sexual pleasure,
164
588083
3625
À mesure qu’elle en apprenait davantage sur elle-mĂȘme et sur son plaisir sexuel,
09:51
my client stopped referring to herself as old.
165
591708
2500
ma cliente a cessé de se qualifier de vieille.
09:54
She accepted a board position for a national nonprofit.
166
594791
3334
Elle a acceptĂ© un poste au conseil d’administration d’une ONG nationale.
09:58
She even created a profile on eHarmony.
167
598833
2208
Elle a mĂȘme crĂ©Ă© un profil sur eHarmony.
10:01
(Laughter)
168
601083
1333
(Rires)
10:02
Can I say it was simply due to the orgasm?
169
602458
2333
Puis-je dire que c’était simplement dĂ» Ă  l’orgasme ?
10:05
Of course not.
170
605333
1292
Bien sûr que non.
10:07
But in asking for more from this one area of her life,
171
607291
3084
Mais en en demandant davantage dans ce domaine de sa vie,
10:10
she realized she could do the same in other areas of her life.
172
610375
4875
elle s’est rendu compte qu’elle pouvait faire pareil dans d’autres pans de sa vie.
10:18
We can help our daughters adopt this perspective
173
618250
2833
Nous pouvons aider nos filles Ă  adopter cette perspective
10:21
long before my client did.
174
621125
1750
bien plus tît que ma cliente ne l’a fait.
10:24
We can support their healthy sexual development,
175
624291
4250
Nous pouvons favoriser leur développement sexuel sain,
10:28
but even more,
176
628541
1667
mais plus encore,
10:32
by doing so, we empower their entire sense of selves.
177
632250
4750
ce faisant, nous renforçons leur sens d’elles-mĂȘmes.
10:38
This is about helping our girls step into their power,
178
638416
2917
Il s’agit de les aider à prendre conscience de leur pouvoir,
10:41
raising them to become strong women who can speak up for themselves,
179
641333
3917
de les Ă©lever pour qu’elles deviennent des femmes fortes capables de s’exprimer,
10:45
whether they are in the bedroom or in the boardroom.
180
645291
3250
que ce soit l’intimitĂ© ou en public.
10:48
(Applause)
181
648541
5500
(Applaudissements)
10:54
Recently, my younger daughter reminded me
182
654041
2334
RĂ©cemment, ma fille cadette m’a rappelĂ©
10:56
of just how well she can speak up for herself.
183
656416
2834
à quel point elle avait de la répartie.
10:59
(Laughter)
184
659291
1167
(Rires)
11:00
A few months ago,
185
660500
1166
Il y a quelques mois,
11:01
she was out with friends and called to let me know and she'd be home.
186
661708
3458
elle Ă©tait sortie et elle m’appelait pour me dire quand elle rentrerait.
11:05
She's good like that.
187
665166
1167
Elle est vraiment comme ça.
11:07
As we were wrapping up the conversation, she said,
188
667333
2375
À la fin de la conversation, elle m’a dit :
11:09
"Oh, by the way, mom, my vibrator broke.
189
669708
1917
« Au fait, mon vibromasseur est HS. Peux-tu m’en acheter un nouveau ? »
11:11
Can you pick me up a new one?"
190
671625
1625
11:13
(Laughter)
191
673291
2375
(Rires)
11:16
Later on, she told me that after she hung up,
192
676750
2125
Plus tard, elle m’a dit qu’aprĂšs avoir raccrochĂ©, ses amies avaient dit :
11:18
her friends said,
193
678916
1750
11:20
"We can't believe your mom bought you a vibrator."
194
680708
2792
« Je n’arrive pas Ă  croire que ta mĂšre t’ait achetĂ© un vibromasseur. »
11:24
To which my daughter responded,
195
684708
2458
Ce à quoi ma fille a répondu :
11:27
"I can't believe your moms haven't."
196
687208
2125
« Je n’arrive pas Ă  croire que vos mĂšres ne l’aient pas fait. »
11:30
Thank you.
197
690458
1167
Merci.
11:31
(Cheers and applause)
198
691666
3875
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7