How Dance Can Unleash Your Inner Joy | Ryan Heffington | TED

57,671 views ・ 2022-09-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:49
What is your --
0
49671
1209
Qual é a vossa...
00:50
Thank you.
1
50880
1252
(Aplausos)
00:52
(Cheers and applause)
2
52132
1960
Obrigado.
00:54
What is your connection to dance?
3
54092
2211
Qual é a vossa ligação com a dança?
00:56
Do you love the ballet,
4
56886
1585
Gostam de ballet?
00:58
or maybe you watch those dance competitions on television?
5
58513
3003
Ou talvez assistam às competições de dança na televisão?
01:01
Or did you jump into the hora at that bar mitzvah one time?
6
61975
4254
Ou saltaram a dançar a hora naquele bar mitzvah?
01:08
I want you to reconsider your connection to dance,
7
68315
3044
Peço-vos que avaliem a vossa ligação com a dança,
01:11
because I believe it to be a simple and successful way
8
71401
2544
porque acredito que é uma forma simples e eficaz
01:13
of accessing happiness within.
9
73987
1752
de sentir felicidade.
01:16
What do you need to participate?
10
76781
2253
De que é que precisam para participar?
01:19
Virtually nothing ...
11
79075
1794
Praticamente nada...
01:20
but your will to explore and have a little fun.
12
80869
2461
exceto a vossa vontade de explorarem e de se divertirem.
01:23
No music,
13
83788
1293
Não precisam de música,
01:25
no partner required.
14
85123
2085
não precisam de parceiro.
Quando faço coreografias para filmes, para a televisão ou para anúncios,
01:29
When I choreograph for film, television and commercials,
15
89127
3253
01:32
I often generate moves that are based on the human experience.
16
92422
3212
com frequência gero movimentos que se baseiam na experiência humana.
01:36
I take these moves, I string them together,
17
96051
2877
Agarro nesses movimentos, junto-os a todos,
01:38
twist and play with their pace,
18
98928
1919
baralho-os e jogo com o ritmo deles,
01:40
in order to create more meaningful work.
19
100889
2210
a fim de criar um trabalho com mais significado.
01:43
Let me show you what I mean.
20
103850
1710
Vou mostrar-vos o que quero dizer.
01:45
Here's a music video, "Chandelier,"
21
105602
1960
Este é um vídeo musical, “Chandelier”,
01:47
that I choreographed for Sia,
22
107562
1668
que coreografei para Sia,
01:49
featuring the incredible dancer Maddie Ziegler.
23
109272
2795
protagonizando Maddie Ziegler, uma dançarina espantosa.
01:52
("Chandelier" by Sia)
24
112108
1126
(Vídeo: “Chandelier”, de Sia)
01:53
(Lyrics) Won’t open my eyes Keep my glass full until morning light
25
113276
3295
(Letra) Deixo o meu copo cheio até de manhã
01:56
Because I'm just holding on for tonight
26
116613
2753
Porque estou só a aguentar por esta noite
01:59
Help me, I'm holding on for dear life
27
119407
2711
Ajudem-me, estou a aguentar pela minha vida
02:02
Won't look down, won't open my eyes
28
122118
2753
Não vou olhar para baixo, não vou abrir os olhos
02:04
Keep my glass full until morning light
29
124871
2586
Deixo o meu copo cheio até de manhã
02:07
Because I'm just holding on for tonight
30
127457
2753
Porque estou só a aguentar por esta noite
02:10
On for tonight
31
130251
1544
Por esta noite
02:11
Sun is up
32
131836
1126
O Sol está a nascer
02:14
Ryan Heffington: Now, let's play that video one more time.
33
134506
3128
Ryan Heffington: Vamos ver este vídeo mais uma vez.
02:17
And I want to show you what inspired those moves.
34
137676
2293
Quero mostrar-vos o que me inspirou estes movimentos.
02:20
You may be surprised at how rudimentary the sources are.
35
140011
3170
Podem ficar surpreendidos como as fontes são tão rudimentares.
02:23
(No music)
36
143515
1751
(Vídeo sem música)
02:25
RH: And fork, fork, fork, stab it in the wall,
37
145308
2669
Garfo, garfo, garfo, espeta-o na parede,
02:27
toss it and pass out,
38
147977
1711
atira-o e desmaia,
02:29
come to
39
149729
1168
recupera
02:30
and look;
40
150897
1168
e olha!
02:32
Charlie Chaplin, Charlie Chaplin, cockroach up the wall,
41
152065
2711
Charlie Chaplin, Charlie Chaplin, uma barata na parede,
02:34
clean your mustache,
42
154776
1126
limpa o bigode,
02:35
a possum, sink ...
43
155944
1418
um opossum, baixa-te...
02:38
Is it time for lunch yet?
44
158071
1793
Já são horas do almoço?
02:39
(Laughter)
45
159906
3754
(Risos)
02:43
Thanks.
46
163702
1209
(Aplausos)
02:44
(Applause)
47
164953
1918
Obrigado.
02:46
See, even a cute little cockroach can inspire a dance move.
48
166871
3712
Como veem, até uma baratinha pode inspirar um movimento de dança.
02:50
But it really is that easy.
49
170625
1960
Mas, na realidade, é simples.
02:52
And, look ...
50
172585
1168
E, vejam...
02:54
Most people can't dance like Maddie,
51
174295
2002
A maioria das pessoas não dança como Maddie,
02:56
including myself.
52
176339
1335
incluindo eu.
02:58
And that's the point.
53
178466
1710
E é essa a questão.
03:00
We all have our own beautiful ways of moving,
54
180510
3503
Todos temos as nossas próprias belas formas de nos movimentarmos,
03:04
and this is worth celebrating.
55
184013
2545
e isso merece ser festejado.
03:07
It’s time to extract the judgment out of our dance experience
56
187434
4379
É tempo de abolir o juízo na nossa experiência de dança
03:11
and set free the preconceived notion of what "good" dance is.
57
191813
3754
e de nos libertarmos do preconceito de até que ponto a dança é “boa”.
03:15
And instead ...
58
195984
1126
Em vez disso,
03:18
find out how your own body loves to move,
59
198778
3462
descubram como o vosso corpo gosta de se movimentar,
03:22
and find out that inner rhythm
60
202282
2919
e descubram aquele ritmo interior
03:25
that feels so good.
61
205201
1544
que nos sabe tão bem.
03:27
Think more body ...
62
207579
2252
Pensem mais no corpo
03:30
less critique.
63
210665
1335
e menos na crítica.
03:34
So you may ask, "Well, how do I access or unlock this dance magic?"
64
214419
4796
Podem perguntar: “Como é que lá chego? Como desbloqueio essa magia da dança?”
03:39
Well, once you have the perspective that life is dance,
65
219716
3920
Logo que tiverem a perspetiva de que a vida é uma dança,
03:43
yeah?
66
223678
1168
— certo? —
03:45
You'll begin to see dance everywhere around you, all day long,
67
225180
3253
começarão a ver a dança em toda a parte à vossa volta,
03:48
like I do.
68
228475
1126
durante todo o dia, como eu vejo.
03:50
Like now.
69
230393
1502
Como agora.
03:51
Witness how you're sitting in front of me.
70
231936
2169
Reparem como vocês estão sentados aqui à minha frente.
03:54
Your posture.
71
234647
1127
A vossa postura.
03:56
Are both feet grounded?
72
236483
1918
Os dois pés estão poisados no chão?
03:58
Is one leg crossed over the other?
73
238401
2294
Têm uma perna cruzada sobre a outra?
04:01
Where are your hands placed?
74
241321
1585
Onde é que têm as mãos?
04:04
Or envision ...
75
244407
1168
Ou estão a pensar...
04:06
a parent rocking their child.
76
246701
1960
numa mãe a embalar um bebé.
04:10
It's a playful flourish, right?
77
250747
2085
É um floreio agradável, não é?
04:13
Tying your shoe.
78
253249
1252
A atar o sapato.
04:16
A grand gesture.
79
256252
1293
Um gesto grandioso.
04:18
Drinking a glass of water.
80
258421
1710
A beber um copo de água.
04:22
The stylized head release.
81
262967
1919
A libertação estilizada da cabeça.
04:28
So check out this proof of concept.
82
268431
2336
Verifiquem esta prova de conceito.
04:31
In the first week of the worldwide lockdown in March 2020,
83
271893
3503
Na primeira semana do confinamento mundial em março de 2020,
04:35
I decided to teach this online follow-along dance class called SWEATFEST.
84
275438
4380
decidi ensinar online esta dança chamada SweatFest.
04:40
I was hoping --
85
280527
1167
(Aplausos)
04:41
(Cheers and applause)
86
281694
3712
04:45
I was hoping that a couple of friends would join in,
87
285448
2711
Tinha esperança de que aderissem alguns amigos
04:48
but over the course of the next couple of weeks,
88
288201
2294
mas, ao longo das semanas seguintes,
04:50
tens of thousands of people from all over the world
89
290495
3670
dezenas de milhares de pessoas do mundo inteiro
04:54
joined SWEATFEST ...
90
294207
1168
aderiram à SweatFest,
04:56
turning our collective isolation
91
296167
2211
transformando o nosso isolamento coletivo
04:58
into a worldwide community.
92
298378
1835
numa comunidade a nível mundial.
05:01
It was absolutely beautiful.
93
301506
1877
Foi uma coisa soberba.
05:04
People checked their critical minds
94
304425
1752
As pessoas analisaram os seus espíritos críticos
05:06
and really unleashed that joy from within,
95
306219
2878
e libertaram essa alegria interior,
05:09
doing these goofy dance moves,
96
309138
2795
fazendo aqueles patetas movimentos de dança,
05:11
while the world was in disarray.
97
311975
2168
enquanto o mundo estava num reboliço.
05:14
Take a look.
98
314185
1168
Ora vejam.
05:15
(Music)
99
315353
1168
(Música)
05:28
(Music ends)
100
328032
1252
(Risos)
05:29
(Laughs)
101
329325
1043
05:30
Who would have guessed that moves like the Pretty Pony
102
330368
2711
Quem havia de imaginar
que movimentos como o Pretty Pony e o Bob Ross
05:33
and the Bob Ross ...
103
333079
1293
05:34
would be so life-changing.
104
334414
1376
seriam tão transformadores?
05:35
(Laughter)
105
335832
3503
(Risos)
05:39
So, I've been a student of dance for 42 years.
106
339377
3086
Há 42 anos que sou estudante da dança.
05:42
My relationship with the art form runs deep and quite intimate.
107
342505
3587
A minha relação com a forma de arte é muito profunda e muito íntima.
05:46
This helped me through trauma,
108
346676
1793
Isso ajudou-me muito nos meus traumas,
05:48
it has paid my rent,
109
348511
1377
tem pago a minha renda,
05:49
but most of all, it's been an unfaltering joy in my life.
110
349929
3587
mas, sobretudo, tem sido uma alegria inabalável na minha vida.
05:54
And that's why I'm here.
111
354392
1418
É por isso que estou aqui.
05:55
Because I believe there's more joy for you,
112
355852
2377
Porque acredito que há mais alegria para vocês,
05:58
only steps away,
113
358229
1502
à distância de alguns passos,
06:00
via simple and rudimentary moves
114
360773
2336
através de movimentos simples e rudimentares
que vocês já conhecem.
06:04
that you already know.
115
364027
1459
06:06
So, I'd love to invite you to be your own choreographer.
116
366487
3504
Gostava de vos convidar para serem os vossos coreógrafos.
06:10
Grab your kids or go solo,
117
370658
1669
Agarrem nos vossos miúdos ou façam-no sozinhos,
06:12
and let fun and laughter push the boundaries of ridiculousness.
118
372368
3963
e deixem que a alegria e o riso afastem as fronteiras do ridículo.
06:16
Who knows?
119
376873
1126
Quem sabe?
06:18
Maybe brushing your teeth
120
378041
1251
Talvez a lavar os dentes
06:19
or whisking up mac and cheese
121
379334
1710
ou a ralar o queijo para o macarrão
06:21
will become your new favorite dance move.
122
381085
2127
passe a ser o vosso novo movimento de dança preferido.
Logo que tenham um movimento de dança
06:24
And once you have a dance move or two or three or four under your belt,
123
384130
4338
ou dois, três ou quatro no vosso repertório
06:28
respectfully call yourself a dancer ...
124
388509
2128
podem intitular-se respeitosamente dançarinos
06:31
because you've earned it --
125
391429
1668
— porque conquistaram esse título —
06:33
and share those moves and that happiness with those around you,
126
393473
4588
e partilhem esses movimentos e essa felicidade
com os que estão à vossa volta
06:38
because a world of more dance
127
398811
2044
porque um mundo com mais dança
06:40
is a world of more joy.
128
400855
1710
é um mundo com mais alegria.
06:42
(Music)
129
402607
1126
(Música)
06:44
(Music stops)
130
404609
1168
06:46
(Music)
131
406152
1168
08:06
(Lyrics) Sit down and begin playing.
132
486899
2503
(Letra) Senta-te e começa a tocar.
08:10
If you feel good about yourself and the world,
133
490069
3128
Se te sentires de bem contigo e com o mundo,
08:13
it will show in your painting,
134
493197
1460
isso mostrar-se-á na tua pintura
08:14
and all these little things will happen.
135
494699
3253
e todas essas coisas acontecerão.
08:17
(Music continues)
136
497994
1334
08:38
(Music ends)
137
518681
1168
08:39
(Cheers and applause)
138
519849
1710
(Aplausos)
08:48
RH: Thank you.
139
528775
1167
Obrigado.
08:49
(Cheers and applause continue)
140
529984
6131
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7