The Exciting, Perilous Journey Toward AGI | Ilya Sutskever | TED

694,281 views ・ 2023-11-20

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Clara Marques
00:04
You've all experienced the progress of artificial intelligence.
0
4167
4838
Todos vocês já experimentaram o progresso da inteligência artificial.
00:10
Many of you may have spoken with a computer,
1
10674
3003
Muitos de vocês talvez já tenham falado com um computador,
00:13
and a computer understood you
2
13718
1585
e o computador compreendeu-vos e respondeu-vos.
00:15
and spoke back to you.
3
15303
1460
00:17
With the rate of progress being that it is,
4
17514
3086
Com o ritmo do progresso a permanecer como está,
00:20
it's not difficult to imagine that at some point in the future,
5
20600
5005
não é difícil imaginar que, a certa altura, no futuro,
00:25
our intelligent computers will become as smart or smarter than people.
6
25647
5464
os nossos computadores inteligentes
se tornarão tão inteligentes ou mais inteligentes que as pessoas.
00:31
And it's also not difficult to imagine that when that happens,
7
31945
4588
Também não é difícil imaginar que, quando isso acontecer,
00:36
the impact of such artificial intelligence
8
36533
5255
o impacto dessa inteligência artificial
00:41
is going to be truly, truly vast.
9
41788
3086
será realmente muito grande.
00:45
And you may wonder:
10
45709
2002
E podemos perguntar:
00:47
Is it going to be OK when technology is so impactful?
11
47752
4421
Ficará tudo bem, quando o impacto da tecnologia é tão grande?
00:52
And here my goal is to point out the existence of a force
12
52591
5046
O meu objetivo aqui é apontar a existência de uma força
00:57
that many of you may have not noticed,
13
57679
2461
— que muitos de vocês talvez não tenham notado —
01:00
that gives me hope that indeed,
14
60181
4046
que me dá esperança de que, de facto,
ficaremos felizes com o resultado.
01:04
we will be happy with the result.
15
64269
1918
A inteligência artificial,
01:07
So artificial intelligence.
16
67314
3878
01:11
What is it, and how does it work?
17
71234
2378
o que é e como funciona?
Acontece que é muito fácil explicar
01:14
Well, it turns out that it's very easy to explain
18
74195
3087
01:17
how artificial intelligence works.
19
77282
1960
como funciona a inteligência artificial.
01:19
Just one sentence.
20
79576
1585
Apenas uma frase.
01:21
Artificial intelligence is nothing but digital brains
21
81995
6757
A inteligência artificial nada mais é
do que cérebros digitais dentro de grandes computadores.
01:28
inside large computers.
22
88793
1877
01:30
That's what artificial intelligence is.
23
90712
2669
É isso o que é a inteligência artificial.
01:33
Every single interesting AI that you've seen
24
93381
5923
Todas as IA interessantes que já viram
01:39
is based on this idea.
25
99346
2085
baseia-se nesta ideia.
01:42
Over the decades,
26
102265
1418
Ao longo das décadas,
01:43
scientists and engineers have been figuring out
27
103725
3754
cientistas e engenheiros têm vindo a descobrir
01:47
how such digital brains should work
28
107479
3086
como esses cérebros digitais devem funcionar
01:50
and how to build them, how to engineer them.
29
110607
2627
e como construí-los, como criá-los.
01:54
Now, I find it interesting
30
114444
3337
Agora, eu acho interessante
01:57
that the seat of intelligence in human beings is our biological brain.
31
117781
5213
que a sede da inteligência nos seres humanos
seja o nosso cérebro biológico.
02:02
It is fitting that the seat of intelligence
32
122994
3587
É apropriado que a sede da inteligência,
02:06
in artificial intelligence
33
126581
1835
na inteligência artificial
02:08
is an artificial brain.
34
128458
1668
seja um cérebro artificial.
02:10
Here, I'd like to take a digression and tell you about how I got into AI.
35
130752
6965
Aqui, gostaria de fazer uma digressão e contar-vos como entrei na IA.
02:18
There were three forces that pulled me into it.
36
138218
3962
Foram três forças que me puxaram para ela.
A primeira foi que, quando eu era miúdo,
02:23
The first one was that when I was a little child,
37
143098
3920
por volta dos cinco ou seis anos,
02:27
at around the age of five or six,
38
147018
2878
02:29
I was very struck by my own conscious experience,
39
149938
5714
fiquei muito impressionado com a minha experiência consciente,
02:35
by the fact that I am me and I am experiencing things.
40
155694
4713
com o facto de ser eu e de estar a experimentar coisas.
02:40
That when I look at things, I see them.
41
160782
2836
Com o facto de ver as coisas quando olho para elas.
02:44
Like, this feeling over time went away, though,
42
164536
4004
Este sentimento foi desaparecendo ao longo do tempo,
02:48
by simply mentioning it to you right now it comes back.
43
168540
3670
no entanto, só por referi-lo agora, ele reaparece.
02:52
But this this feeling of ...
44
172752
1961
Mas este sentimento
02:55
That I am me, that you are you,
45
175922
1877
de que eu sou eu, de que vocês são vocês,
02:57
I found it very strange and very disturbing almost.
46
177841
4004
quase o achava muito estranho e muito perturbador.
03:02
And so when I learned about artificial intelligence,
47
182178
3128
Assim, quando aprendi sobre a inteligência artificial, pensei:
03:05
I thought, wow, if we could build a computer
48
185348
3295
“Uau, se pudéssemos construir um computador inteligente,
03:08
that is intelligent,
49
188643
1210
03:09
maybe we will learn something about ourselves,
50
189853
2168
talvez aprendêssemos qualquer coisa sobre nós mesmos,
03:12
about our own consciousness.
51
192063
1377
sobre a nossa consciência.
03:13
That was my first motivation that pulled me towards AI.
52
193440
3837
Essa foi a minha primeira motivação que me fez avançar para a IA.
03:17
The second motivation was more pedestrian in a way.
53
197736
4212
A segunda motivação foi, de certa forma, mais pedestre.
03:21
I was simply curious about how intelligence works.
54
201948
3045
Sentia-me curioso sobre como funciona a inteligência.
03:25
And when I was a teenager, an early teenager in the late '90s,
55
205493
4588
Quando eu era adolescente, no final dos anos 90,
a sensação que tinha é que a ciência não sabia
03:30
the sense that I got is that science simply did not know
56
210123
3503
03:33
how intelligence worked.
57
213626
1460
como funcionava a inteligência.
03:35
There was also a third reason,
58
215587
1459
Havia também uma terceira razão.
03:37
which is that it was clear to me back then
59
217088
2836
Naquela altura, para mim era claro
03:39
that artificial intelligence,
60
219966
1794
que a inteligência artificial,
03:41
if it worked, it would be incredibly impactful.
61
221760
3420
se funcionasse, teria um impacto incrível.
03:45
Now, it wasn't at all obvious
62
225847
1835
Mas não era de todo óbvio
03:47
that it will be possible to make progress in artificial intelligence,
63
227682
3712
que seria possível fazer progressos na inteligência artificial.
03:51
but if it were possible to make progress in artificial intelligence,
64
231436
3795
Mas, se fosse possível progredir na inteligência artificial,
03:55
that would be incredibly impactful.
65
235273
1877
isso teria um impacto incrível.
03:57
So these were the three reasons that pulled me towards AI.
66
237692
4379
Estas foram as três razões que me atraíram para a IA.
Foi por isso que achei
04:02
That's why I thought that's a great area to spend all my efforts on.
67
242071
4839
que era uma ótima área para gastar todos os meus esforços.
04:08
So now let's come back to our artificial intelligence,
68
248495
4379
Agora voltemos à nossa inteligência artificial,
04:12
the digital brains.
69
252916
1501
aos cérebros digitais.
04:14
Today, these digital brains
70
254918
3420
Hoje, estes cérebros digitais
04:18
are far less smart than our biological brains.
71
258338
4671
são muito menos inteligentes do que os nossos cérebros biológicos.
04:23
When you speak to an AI chat bot,
72
263635
2544
Quando falamos com um chatbot de IA,
04:26
you very quickly see that it's not all there,
73
266221
3753
vemos muito rapidamente que nem tudo está lá,
04:30
that it's, you know,
74
270016
2252
ou seja, ele percebe a maior parte, mais ou menos,
04:32
it understands mostly, sort of.
75
272268
3212
mas vemos claramente que há muitas coisas que não pode fazer
04:36
But you can clearly see that there are so many things it cannot do
76
276022
3128
04:39
and that there are some strange gaps.
77
279150
2628
e que há lacunas estranhas.
04:41
But this situation, I claim, is temporary.
78
281778
3628
Mas eu afirmo que esta situação é temporária.
04:46
As researchers and engineers continue to work on AI,
79
286616
4588
À medida que investigadores e engenheiros continuam a trabalhar na IA,
04:51
the day will come when the digital brains that live inside our computers
80
291204
5047
chegará o dia em que os cérebros digitais que vivem nos nossos computadores
04:56
will become as good and even better than our own biological brains.
81
296292
6131
se tornarão tão bons e ainda melhores do que os nossos cérebros biológicos.
Os computadores tornar-se-ão mais inteligentes do que nós.
05:03
Computers will become smarter than us.
82
303091
2210
05:05
We call such an AI an “AGI,” artificial general intelligence.
83
305343
6423
Chamamos a essa IA IAG, Inteligência artificial geral,
05:12
When we can say that the level at which we can teach the AI to do anything
84
312141
6257
quando pudermos dizer que podemos ensinar a IA
a fazer tudo o que, por exemplo, eu possa fazer,
05:18
that, for example, I can do, or someone else.
85
318439
3421
ou qualquer outra pessoa.
05:22
So although AGI does not exist today,
86
322235
3837
Portanto, embora a IAG ainda não exista hoje,
05:26
we can still gain a little bit of an insight
87
326072
3128
podemos ter uma certa perceção
05:29
into the impact of AGI once it's built.
88
329242
2544
quanto ao impacto da IAG, quando for construída.
05:32
It is completely obvious
89
332203
2252
É perfeitamente óbvio
05:34
that such an AGI will have a dramatic impact
90
334497
5631
que essa IAG terá um impacto profundo
05:40
on every area of life, of human activity and society.
91
340169
5923
em todas as áreas da vida da atividade humana e da sociedade.
05:46
And I want to go over a quick case study.
92
346759
3629
E vou referir um breve caso de estudo.
05:50
This is a narrow example of a very, very broad technology.
93
350930
3879
Este é um pequeno exemplo de uma tecnologia muito ampla.
05:55
The example I want to present is health care.
94
355435
2461
O exemplo que vou apresentar são os cuidados de saúde.
Muitos de vocês podem ter tido a experiência de tentar ir a um médico.
05:59
Many of you may have had the experience of trying to go to a doctor.
95
359230
5589
06:04
You need to wait for many months sometimes,
96
364861
3545
Por vezes, têm de esperar muitos meses,
06:08
and then when you do get to see a doctor, you get a small,
97
368448
2752
e depois, quando chegam a ver um médico,
têm um tempo muito limitado com o médico.
06:11
very limited amount of time with the doctor
98
371242
2127
06:13
and furthermore, the doctor, being only human,
99
373369
3128
Além disso, o médico, como ser humano que é,
06:16
can have only limited knowledge of all this,
100
376539
4630
só pode ter um conhecimento limitado
de todos os conhecimentos médicos que existem.
06:21
all the medical knowledge that exists.
101
381210
1919
06:23
And then by the end of it, you get a very large bill.
102
383796
2503
E, no final, temos uma fatura muito grande.
06:26
(Laughter)
103
386341
1167
(Risos)
06:27
Well, if you have an intelligent computer, an AGI, that is built to be a doctor,
104
387926
6131
Se tivermos um computador inteligente, uma IAG, construída para ser médico,
06:34
it will have complete and exhaustive knowledge of all medical literature.
105
394057
4254
terá um conhecimento completo e exaustivo de toda a literatura médica.
06:38
It will have billions of hours of clinical experience,
106
398353
4546
Terá milhares de milhões de horas de experiência clínica,
06:42
and it will be always available and extremely cheap.
107
402899
3420
estará sempre disponível e será extremamente barata.
Quando isso acontecer,
06:47
When this happens,
108
407153
1794
06:48
we will look back at today's health care
109
408988
2044
olharemos para trás, para os cuidados de saúde de hoje,
06:51
similarly to how we look at 16th century dentistry.
110
411032
4588
da mesma forma que olhamos para a odontologia do século XVI...
06:55
(Laughter)
111
415662
1126
(Risos)
06:56
You know, when they tied people with belts and then have this drill,
112
416829
3504
quando amarravam as pessoas com cintos e depois tinham aquela broca.
07:00
that's how today's health care will look like.
113
420375
2335
Será assim que vão parecer os cuidados de saúde atuais.
07:02
And again, to emphasize, this is just one example.
114
422752
2544
Repito, para sublinhar, este é apenas um exemplo.
07:05
This is just one example.
115
425338
1668
Este é apenas um exemplo.
07:07
AGI will have dramatic and incredible impact
116
427423
3629
A IAG terá um impacto enorme e incrível
07:11
on every single area of human activity.
117
431094
4004
em todas as áreas da atividade humana.
07:15
But when you see impact this large, you may wonder, "Gosh,
118
435765
4838
Mas quando vemos um impacto tão grande, podemos perguntar:
“Caramba, esta tecnologia não tem um impacto perigoso?”
07:20
isn't this technology too impactful?"
119
440645
2377
De facto, para cada aplicação positiva da AGI,
07:23
And indeed, for every positive application of AGI,
120
443022
3796
07:26
there will be a negative application as well.
121
446859
2336
também haverá uma aplicação negativa.
07:30
This technology is also going to be different
122
450947
2127
Esta tecnologia também vai ser diferente
07:33
from technologies that we are used to,
123
453074
1835
das tecnologias a que estamos habituados,
07:34
because it will have the ability to improve itself.
124
454909
2836
porque terá a capacidade de se melhorar a si mesma.
07:37
It is possible to build an AGI
125
457787
2461
É possível construir uma IAG
07:40
that will work on the next generation of AGI.
126
460289
3212
que trabalhe na geração seguinte da IAG.
07:44
The closest analogue we have to this kind of rapid technological improvement
127
464002
5171
A analogia mais parecida que temos
deste tipo de rápido aperfeiçoamento tecnológico
07:49
is when the Industrial Revolution has taken place, where humans,
128
469173
4338
ocorreu na Revolução Industrial,
quando as condições materiais da sociedade humana,
07:53
the material condition of human society, was very, very constant.
129
473553
3170
eram muito constantes.
07:57
And then it was a rapid increase, rapid growth.
130
477056
2628
Depois foi um aumento rápido, um crescimento rápido.
07:59
With AGI,
131
479976
1209
Com a IGA pode voltar a acontecer uma coisa parecida,
08:01
something like this could happen again, but on a shorter timescale.
132
481185
3462
mas numa escala de tempo mais curta.
08:04
And then furthermore,
133
484689
1251
08:05
there are concerns around
134
485982
2335
Além disso, há preocupações
quanto à possibilidade de uma IAG se tornar demasiado poderosa,
08:08
if an AGI ever becomes very, very powerful,
135
488359
3629
o que é possível.
08:12
which is possible,
136
492030
1626
08:13
maybe it will want to go rogue being that it is an agent.
137
493656
3379
Talvez se queira tornar até desonesta, dado que é um agente.
08:17
So this is a concern that exists with this unprecedented,
138
497410
3962
Assim, há esta preocupação com esta tecnologia sem precedentes,
08:21
not yet existing technology.
139
501372
2044
que ainda não existe.
08:24
And indeed,
140
504292
1918
E, de facto,
08:26
you look at all the positive potential of AGI
141
506210
3629
olhamos para todo o potencial positivo da IAG
08:29
and all the concerning possibilities of AGI as well,
142
509881
4671
e também para todas as possibilidades preocupantes da IAG,
e podemos dizer:
08:34
and you may say, "Gosh, where is this all headed?"
143
514552
3378
“Meu Deus, para onde é que tudo isto nos leva?”
08:38
One of my motivations in creating OpenAI was,
144
518765
5505
Uma das minhas motivações na criação da OpenAI,
para além de desenvolver esta tecnologia,
08:44
in addition to developing this technology,
145
524312
2419
08:46
was also to address the questions
146
526773
2419
foi também abordar as questões que são colocadas pela IAG,
08:49
that are posed by AGI, the difficult questions,
147
529233
2294
as questões difíceis,
08:51
the concerns that we raised.
148
531569
1877
as preocupações que manifestamos.
08:54
In addition to working with governments
149
534238
2253
Para além de trabalhar com os governos
08:56
and helping them understand what is coming and prepare for it,
150
536491
3420
e ajudá-los a perceber o que está para vir
e a prepará-los para isso,
08:59
we are also doing a lot of research
151
539952
1794
também estamos a fazer muita investigação
09:01
on addressing the technological side of things,
152
541788
3295
sobre como abordar o lado tecnológico das coisas,
09:05
so that the AI will never want to go rogue.
153
545124
3128
para que a IA nunca venha a ficar desonesta.
09:08
And this is something which I’m working on as well.
154
548252
2711
Isto é uma coisa em que também estou a trabalhar.
09:11
But I think, the thing to note,
155
551672
3504
Mas penso que, o que é de notar,
09:15
because AI and AGI is really the only area of the economy
156
555176
6757
é que a IA e a IAG são a única área da economia
09:21
where there is a lot of excitement, a lot of investment,
157
561974
2837
em que há muito entusiasmo, muito investimento,
09:24
everyone is working on it,
158
564811
1543
em que toda a gente está a trabalhar,
09:26
there's a huge number of labs in the world trying to build the same thing.
159
566395
4088
há uma enorme série de laboratórios no mundo
a tentar construir a mesma coisa.
09:30
Even if OpenAI takes these desirable steps that I mentioned,
160
570817
4754
Mesmo que a OpenAI siga estes passos desejáveis que referi,
09:35
what about the rest of the companies and the rest of the world?
161
575571
3212
o que acontecerá com o resto das empresas e o resto do mundo?
09:38
And this is where I want to make my observation
162
578825
3712
E é aqui que quero fazer a minha observação
09:42
about the force that exists.
163
582578
2044
quanto à força que existe.
09:44
The observation is this: consider the world one year ago,
164
584664
4379
A observação é esta: considerem o mundo há um ano,
09:49
as recently as one year ago.
165
589085
1752
apenas há um ano.
09:51
People weren't really talking about AI, not in the same way at all.
166
591587
3587
As pessoas não falavam da IA, pelo menos da mesma maneira.
09:55
What happened?
167
595174
1377
O que aconteceu?
09:56
We all experienced what it's like to talk to a computer and to be understood.
168
596592
4338
Todos nós experimentámos o que é falar com um computador e sermos compreendidos.
10:00
The idea that computers will become really intelligent
169
600972
2836
A ideia de que os computadores se tornarão inteligentes
10:03
and eventually more intelligent than us is becoming widespread.
170
603850
3503
e talvez msmo mais inteligentes do que nós está a generalizar-se.
10:07
It used to be a niche idea that only a few enthusiasts
171
607395
3503
Primeiro era uma ideia de nicho
em que só pensavam alguns entusiastas e pessoas que gostam muito de IA.
10:10
and hobbyists and people who were very into AI were thinking about.
172
610940
3170
Mas agora toda a gente pensa nisso.
10:14
But now everyone is thinking about it.
173
614152
2002
10:16
And as the AI continues to make progress,
174
616487
2544
E à medida que a IA continua a progredir,
10:19
as technology continues to advance,
175
619073
2044
à medida que a tecnologia continua a avançar,
10:21
as more and more people see what AI can do
176
621159
3128
à medida que cada vez mais pessoas veem o que a IA pode fazer
10:24
and where it is headed towards,
177
624287
2502
e para onde está a caminhar,
10:26
then it will become clear just how dramatic,
178
626789
3879
ficará claro até que ponto
10:30
incredible and ...
179
630710
2502
a IAG vai ser dramática, incrível e quase fantástica
10:35
almost fantastical AGI is going to be
180
635339
4547
10:39
and how much trepidation is appropriate.
181
639886
2168
e quanta preocupação é justificada.
O que afirmo que vai acontecer é que as pessoas vão começar a agir
10:43
And what I claim will happen is that people will start to act
182
643014
3461
10:46
in unprecedentedly collaborative way out of their own self-interest.
183
646475
4755
de uma forma colaborativa sem precedentes atendendo ao seu próprio interesse.
10:52
It's already happening right now.
184
652190
2127
Já está a acontecer neste momento.
10:55
You see the leading AGI companies starting to collaborate
185
655443
5380
Vemos as principais empresas de IAG começarem a colaborar
11:00
for a specific example, through the Frontier Model Forum.
186
660865
3670
para um exemplo específico, através do Frontier Model Forum.
11:04
And we will expect that companies that are competitors
187
664535
2878
E será de esperar que as empresas que são concorrentes
11:07
will share technical information to make their AIs safe.
188
667455
2669
partilhem informações técnicas para tornarem seguras as suas IAG.
11:10
We may even see governments do this.
189
670124
1752
Veremos até os governos fazerem isso.
11:11
For another example,
190
671876
1501
Outro exemplo:
11:13
at OpenAI, we really believed in how dramatic AGI is going to be.
191
673377
4839
na OpenAI, acreditamos até que ponto a IAG será dramática.
11:19
So one of the ideas that we were operating by,
192
679008
3420
Portanto, uma das ideias segundo as quais estávamos a funcionar
11:22
and it's been written on our website for five years now,
193
682428
2628
e que está escrita no nosso website há cinco anos,
11:25
that when technology gets such that we are very, very close to AGI,
194
685097
5005
é que, quando a tecnologia chegar ao ponto
de estarmos muito perto da IAG,
de computadores mais inteligentes que os seres humanos,
11:30
to computers smarter than humans,
195
690102
1961
11:32
and if some other company is far ahead of us,
196
692063
3003
e, se alguma outra empresa estiver muito à nossa frente,
11:35
then rather than compete with them,
197
695107
1710
em vez de competirmos com ela,
11:36
we will help them out, join them, in a sense.
198
696817
3879
vamos ajudá-la, juntamo-nos a ela, de certo modo.
11:41
And why do that?
199
701364
1626
Porquê fazer isso?
11:43
Because we feel, we appreciate
200
703032
1710
Porque sentimos, compreendemos
11:44
how incredibly dramatic AGI is going to be.
201
704784
2794
o quão incrivelmente dramática será a IAG.
11:47
And my claim is that with each generation of capability advancements,
202
707912
5756
A minha afirmação é que,
com cada geração de avanços de capacidades,
11:53
as AI gets better
203
713709
1418
à medida que a IA melhora,
11:55
and as all of you experience what AI can do,
204
715169
3504
à medida que todos experimentam o que a IA pode fazer,
11:58
as people who run AI efforts and AGI efforts
205
718673
3837
à medida que as pessoas que dirigem esforços de IA e esforços da IAG
12:02
and people who work on them will experience it as well,
206
722551
2878
e as pessoas que trabalham nisso também o experimentarão,
12:05
this will change the way we see AI and AGI,
207
725429
3963
mudará a forma como vemos a IA e a IAG
12:09
and that will change collective behavior.
208
729392
2002
e mudará o comportamento coletivo.
12:11
And this is an important reason
209
731435
4380
Esta é uma importante razão
12:15
why I'm hopeful
210
735856
1710
para eu ter a esperança de que,
12:17
that despite the great challenges that's posed by this technology,
211
737566
3129
apesar dos grandes desafios colocados por esta tecnologia,
12:20
we will overcome them.
212
740736
1168
vamos superá-los.
12:21
Thank you.
213
741904
1168
Obrigado.
12:23
(Applause)
214
743114
1126
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7