The Exciting, Perilous Journey Toward AGI | Ilya Sutskever | TED

775,817 views ・ 2023-11-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Steven Leiva
00:04
You've all experienced the progress of artificial intelligence.
0
4167
4838
Todos hemos experimentado el progreso de la inteligencia artificial.
00:10
Many of you may have spoken with a computer,
1
10674
3003
Quizás muchos de ustedes han hablado con una computadora,
00:13
and a computer understood you
2
13718
1585
y una computadora les entendió
00:15
and spoke back to you.
3
15303
1460
y les respondió.
00:17
With the rate of progress being that it is,
4
17514
3086
Con el ritmo actual de progreso,
00:20
it's not difficult to imagine that at some point in the future,
5
20600
5005
no es difícil imaginar que en algún momento en el futuro,
00:25
our intelligent computers will become as smart or smarter than people.
6
25647
5464
nuestras computadoras inteligentes serán tan inteligentes
o más inteligentes que las personas.
00:31
And it's also not difficult to imagine that when that happens,
7
31945
4588
Y tampoco es difícil imaginar que cuando eso suceda,
00:36
the impact of such artificial intelligence
8
36533
5255
el impacto de esta inteligencia artificial
00:41
is going to be truly, truly vast.
9
41788
3086
será realmente enorme.
00:45
And you may wonder:
10
45709
2002
Y quizás se pregunten:
00:47
Is it going to be OK when technology is so impactful?
11
47752
4421
¿todo va a estar bien cuando la tecnología sea tan impactante?
00:52
And here my goal is to point out the existence of a force
12
52591
5046
Y aquí mi objetivo es señalar la existencia de una fuerza
00:57
that many of you may have not noticed,
13
57679
2461
que quizás muchos de ustedes no han notado,
01:00
that gives me hope that indeed,
14
60181
4046
que me da la esperanza de que en efecto,
01:04
we will be happy with the result.
15
64269
1918
estaremos satisfechos con el resultado.
01:07
So artificial intelligence.
16
67314
3878
Entonces, la inteligencia artificial,
01:11
What is it, and how does it work?
17
71234
2378
¿qué es y cómo funciona?
01:14
Well, it turns out that it's very easy to explain
18
74195
3087
Pues resulta que es muy fácil explicar
01:17
how artificial intelligence works.
19
77282
1960
cómo funciona la inteligencia artificial.
01:19
Just one sentence.
20
79576
1585
Solo una frase.
01:21
Artificial intelligence is nothing but digital brains
21
81995
6757
La inteligencia artificial no es más que cerebros digitales
01:28
inside large computers.
22
88793
1877
dentro de grandes computadoras.
01:30
That's what artificial intelligence is.
23
90712
2669
Eso es la inteligencia artificial.
01:33
Every single interesting AI that you've seen
24
93381
5923
Todas las IA interesantes que han visto
01:39
is based on this idea.
25
99346
2085
se basan en esta idea.
01:42
Over the decades,
26
102265
1418
Durante décadas,
01:43
scientists and engineers have been figuring out
27
103725
3754
científicos e ingenieros han estado descifrando
01:47
how such digital brains should work
28
107479
3086
cómo deberían funcionar esos cerebros digitales
01:50
and how to build them, how to engineer them.
29
110607
2627
y cómo construirlos, cómo diseñarlos.
01:54
Now, I find it interesting
30
114444
3337
Ahora bien, me parece interesante
01:57
that the seat of intelligence in human beings is our biological brain.
31
117781
5213
que la sede de la inteligencia en los seres humanos
sea nuestro cerebro biológico.
02:02
It is fitting that the seat of intelligence
32
122994
3587
Resulta apropiado que la sede de la inteligencia
02:06
in artificial intelligence
33
126581
1835
de una inteligencia artificial
02:08
is an artificial brain.
34
128458
1668
sea un cerebro artificial.
02:10
Here, I'd like to take a digression and tell you about how I got into AI.
35
130752
6965
Me gustaría hacer una digresión y contarles cómo llegué a la IA.
02:18
There were three forces that pulled me into it.
36
138218
3962
Fueron tres las fuerzas que me atrajeron a esto.
02:23
The first one was that when I was a little child,
37
143098
3920
La primera fue que cuando era pequeño,
02:27
at around the age of five or six,
38
147018
2878
alrededor de los cinco o seis años,
02:29
I was very struck by my own conscious experience,
39
149938
5714
estaba muy impresionado de mi propia experiencia consciente,
02:35
by the fact that I am me and I am experiencing things.
40
155694
4713
el hecho de que yo soy yo y estoy experimentando cosas.
02:40
That when I look at things, I see them.
41
160782
2836
Que cuando miro las cosas, las veo.
02:44
Like, this feeling over time went away, though,
42
164536
4004
Esa sensación se fue con el paso del tiempo,
02:48
by simply mentioning it to you right now it comes back.
43
168540
3670
pero con solo mencionárselas ahora mismo vuelve.
02:52
But this this feeling of ...
44
172752
1961
Pero esta sensación de...
02:55
That I am me, that you are you,
45
175922
1877
que yo sea yo, que tú seas tú,
02:57
I found it very strange and very disturbing almost.
46
177841
4004
me pareció muy extraña y casi inquietante.
03:02
And so when I learned about artificial intelligence,
47
182178
3128
Así que cuando aprendí sobre la inteligencia artificial,
03:05
I thought, wow, if we could build a computer
48
185348
3295
pensé: vaya, si pudiéramos construir una computadora
03:08
that is intelligent,
49
188643
1210
que fuera inteligente,
03:09
maybe we will learn something about ourselves,
50
189853
2168
quizás aprenderíamos algo sobre nosotros,
sobre nuestra propia conciencia.
03:12
about our own consciousness.
51
192063
1377
03:13
That was my first motivation that pulled me towards AI.
52
193440
3837
Esa fue mi primera motivación que me llevó a la IA.
03:17
The second motivation was more pedestrian in a way.
53
197736
4212
La segunda motivación era, en cierto modo, más mundana.
03:21
I was simply curious about how intelligence works.
54
201948
3045
Solo sentía curiosidad por saber cómo funciona la inteligencia.
03:25
And when I was a teenager, an early teenager in the late '90s,
55
205493
4588
Y cuando era adolescente, un joven adolescente a finales de los 90,
03:30
the sense that I got is that science simply did not know
56
210123
3503
tuve la sensación de que la ciencia simplemente no sabía
03:33
how intelligence worked.
57
213626
1460
cómo funcionaba la inteligencia.
03:35
There was also a third reason,
58
215587
1459
También hubo una tercera razón,
03:37
which is that it was clear to me back then
59
217088
2836
y es que en aquel entonces tenía claro
03:39
that artificial intelligence,
60
219966
1794
que la inteligencia artificial,
03:41
if it worked, it would be incredibly impactful.
61
221760
3420
si funcionaba, tendría un impacto increíble.
03:45
Now, it wasn't at all obvious
62
225847
1835
Ahora bien, no era del todo obvio
03:47
that it will be possible to make progress in artificial intelligence,
63
227682
3712
que sería posible progresar en la inteligencia artificial,
03:51
but if it were possible to make progress in artificial intelligence,
64
231436
3795
pero si fuera posible progresar en la inteligencia artificial,
03:55
that would be incredibly impactful.
65
235273
1877
eso tendría un impacto increíble.
03:57
So these were the three reasons that pulled me towards AI.
66
237692
4379
Estas fueron las tres razones que me llevaron a decantarme por la IA.
04:02
That's why I thought that's a great area to spend all my efforts on.
67
242071
4839
Por eso pensé que era una gran área en la que dedicar todos mis esfuerzos.
04:08
So now let's come back to our artificial intelligence,
68
248495
4379
Así que ahora volvamos a nuestra inteligencia artificial,
04:12
the digital brains.
69
252916
1501
los cerebros digitales.
04:14
Today, these digital brains
70
254918
3420
Hoy en día, estos cerebros digitales
04:18
are far less smart than our biological brains.
71
258338
4671
son mucho menos inteligentes que nuestros cerebros biológicos.
04:23
When you speak to an AI chat bot,
72
263635
2544
Cuando hablamos con un bot de chat de IA,
04:26
you very quickly see that it's not all there,
73
266221
3753
nos damos cuenta rápidamente de que no está todo ahí,
04:30
that it's, you know,
74
270016
2252
que, ya saben,
04:32
it understands mostly, sort of.
75
272268
3212
entiende en su mayoría, más o menos.
Pero pueden ver claramente que hay muchas cosas que no puede hacer
04:36
But you can clearly see that there are so many things it cannot do
76
276022
3128
04:39
and that there are some strange gaps.
77
279150
2628
y que hay algunos vacíos extraños
04:41
But this situation, I claim, is temporary.
78
281778
3628
Sin embargo, afirmo que esta situación es temporal.
04:46
As researchers and engineers continue to work on AI,
79
286616
4588
Conforme los investigadores e ingenieros sigan trabajando en la IA
04:51
the day will come when the digital brains that live inside our computers
80
291204
5047
llegará el día en que los cerebros digitales
que viven en nuestras computadoras
04:56
will become as good and even better than our own biological brains.
81
296292
6131
serán tan buenos e incluso mejores que nuestros propios cerebros biológicos.
Las computadoras serán más inteligentes que nosotros.
05:03
Computers will become smarter than us.
82
303091
2210
05:05
We call such an AI an “AGI,” artificial general intelligence.
83
305343
6423
A esta IA la llamamos “IAG”, inteligencia artificial general.
05:12
When we can say that the level at which we can teach the AI to do anything
84
312141
6257
Podemos decir que es el nivel
en el que podemos enseñar a la IA a hacer cualquier cosa
05:18
that, for example, I can do, or someone else.
85
318439
3421
que, por ejemplo, cualquiera de nosotros puede hacer.
05:22
So although AGI does not exist today,
86
322235
3837
Por lo tanto, aunque la IAG no existe en la actualidad,
05:26
we can still gain a little bit of an insight
87
326072
3128
todavía podemos hacernos una pequeña idea
05:29
into the impact of AGI once it's built.
88
329242
2544
del impacto de la IAG una vez creada.
05:32
It is completely obvious
89
332203
2252
Es completamente obvio
05:34
that such an AGI will have a dramatic impact
90
334497
5631
que una IAG de este tipo tendrá un impacto drástico
05:40
on every area of life, of human activity and society.
91
340169
5923
en todos los ámbitos de la vida, de la actividad humana y de la sociedad.
05:46
And I want to go over a quick case study.
92
346759
3629
Y quiero repasar un rápido estudio de caso.
05:50
This is a narrow example of a very, very broad technology.
93
350930
3879
Este es un ejemplo limitado de una tecnología muy, muy amplia.
05:55
The example I want to present is health care.
94
355435
2461
El ejemplo trata sobre la atención médica.
05:59
Many of you may have had the experience of trying to go to a doctor.
95
359230
5589
Es posible que muchos hayan tenido la experiencia de intentar ir al médico.
06:04
You need to wait for many months sometimes,
96
364861
3545
A veces tienen que esperar muchos meses
06:08
and then when you do get to see a doctor, you get a small,
97
368448
2752
y luego, cuando van al médico,
06:11
very limited amount of time with the doctor
98
371242
2127
tienen un tiempo muy limitado con el médico,
06:13
and furthermore, the doctor, being only human,
99
373369
3128
además, el médico, al ser solo un ser humano,
06:16
can have only limited knowledge of all this,
100
376539
4630
puede tener un conocimiento limitado de todo esto,
06:21
all the medical knowledge that exists.
101
381210
1919
de todo el conocimiento médico que existe.
06:23
And then by the end of it, you get a very large bill.
102
383796
2503
Y luego, al final, reciben una factura muy grande.
06:26
(Laughter)
103
386341
1167
(Risas)
06:27
Well, if you have an intelligent computer, an AGI, that is built to be a doctor,
104
387926
6131
Si tienen una computadora inteligente, una IAG, diseñada para ser un médico,
06:34
it will have complete and exhaustive knowledge of all medical literature.
105
394057
4254
tendrá un conocimiento completo y exhaustivo de toda la literatura médica.
06:38
It will have billions of hours of clinical experience,
106
398353
4546
Tendrá miles de millones de horas de experiencia clínica,
06:42
and it will be always available and extremely cheap.
107
402899
3420
y siempre estará disponible y será extremadamente económica.
06:47
When this happens,
108
407153
1794
Cuando esto suceda,
06:48
we will look back at today's health care
109
408988
2044
recordaremos la atención médica actual
06:51
similarly to how we look at 16th century dentistry.
110
411032
4588
de manera similar a como recordamos la odontología del siglo XVI.
06:55
(Laughter)
111
415662
1126
(Risas)
06:56
You know, when they tied people with belts and then have this drill,
112
416829
3504
Cuando ataban a las personas con cinturones
y luego les ponían este taladro,
07:00
that's how today's health care will look like.
113
420375
2335
así parecerá la atención médica actual.
07:02
And again, to emphasize, this is just one example.
114
422752
2544
Y nuevamente, para recalcarlo, este es un solo ejemplo.
07:05
This is just one example.
115
425338
1668
Este es un solo ejemplo.
07:07
AGI will have dramatic and incredible impact
116
427423
3629
La IAG tendrá un impacto drástico e increíble
07:11
on every single area of human activity.
117
431094
4004
en cada área de la actividad humana.
07:15
But when you see impact this large, you may wonder, "Gosh,
118
435765
4838
Pero al ver un impacto tan grande, tal vez se pregunten:
“Caramba, ¿no es esta tecnología demasiado impactante?”
07:20
isn't this technology too impactful?"
119
440645
2377
07:23
And indeed, for every positive application of AGI,
120
443022
3796
De hecho, por cada aplicación positiva de la IAG,
07:26
there will be a negative application as well.
121
446859
2336
también habrá una aplicación negativa.
07:30
This technology is also going to be different
122
450947
2127
Esta tecnología también será diferente
de las tecnologías que conocemos,
07:33
from technologies that we are used to,
123
453074
1835
07:34
because it will have the ability to improve itself.
124
454909
2836
porque tendrá la capacidad de mejorarse a sí misma.
07:37
It is possible to build an AGI
125
457787
2461
Es posible crear una IAG
07:40
that will work on the next generation of AGI.
126
460289
3212
que funcione en la próxima generación de IAG.
07:44
The closest analogue we have to this kind of rapid technological improvement
127
464002
5171
La analogía más cercana a este tipo de rápida mejora tecnológica
07:49
is when the Industrial Revolution has taken place, where humans,
128
469173
4338
fue durante la Revolución Industrial, donde los humanos,
07:53
the material condition of human society, was very, very constant.
129
473553
3170
la condición material de la sociedad, era muy, muy constantes.
07:57
And then it was a rapid increase, rapid growth.
130
477056
2628
Y luego hubo un rápido aumento, un rápido crecimiento.
07:59
With AGI,
131
479976
1209
Con la IAG,
08:01
something like this could happen again, but on a shorter timescale.
132
481185
3462
podría volver a ocurrir algo como esto, pero en un plazo más corto.
08:04
And then furthermore,
133
484689
1251
Además,
08:05
there are concerns around
134
485982
2335
existe la preocupación de que
08:08
if an AGI ever becomes very, very powerful,
135
488359
3629
si una IAG llega a ser muy, muy poderosa,
08:12
which is possible,
136
492030
1626
lo cual es posible,
08:13
maybe it will want to go rogue being that it is an agent.
137
493656
3379
tal vez quiera convertirse en un agente hostil.
08:17
So this is a concern that exists with this unprecedented,
138
497410
3962
Por tanto, esta es una preocupación que existe
con esta tecnología sin precedentes que aún no existe.
08:21
not yet existing technology.
139
501372
2044
08:24
And indeed,
140
504292
1918
Y en efecto,
08:26
you look at all the positive potential of AGI
141
506210
3629
al ver el potencial positivo de la IAG
08:29
and all the concerning possibilities of AGI as well,
142
509881
4671
y todas las posibilidades preocupantes de la IAG,
08:34
and you may say, "Gosh, where is this all headed?"
143
514552
3378
podríamos decir: “Caramba, ¿a dónde lleva todo esto?”
08:38
One of my motivations in creating OpenAI was,
144
518765
5505
Una de mis motivaciones para crear OpenAI,
08:44
in addition to developing this technology,
145
524312
2419
además de desarrollar esta tecnología,
08:46
was also to address the questions
146
526773
2419
fue también abordar las preguntas
08:49
that are posed by AGI, the difficult questions,
147
529233
2294
planteadas por la IAG, las preguntas difíciles,
08:51
the concerns that we raised.
148
531569
1877
las preocupaciones que planteamos.
08:54
In addition to working with governments
149
534238
2253
Además de trabajar con los gobiernos
08:56
and helping them understand what is coming and prepare for it,
150
536491
3420
y ayudarlos a entender lo que está por venir y a prepararse para ello,
08:59
we are also doing a lot of research
151
539952
1794
también estamos investigando mucho
09:01
on addressing the technological side of things,
152
541788
3295
con el fin de abordar el aspecto tecnológico de las cosas,
09:05
so that the AI will never want to go rogue.
153
545124
3128
de modo que la IA nunca quiera volverse hostil.
09:08
And this is something which I’m working on as well.
154
548252
2711
Y esto es algo en lo que también estoy trabajando.
09:11
But I think, the thing to note,
155
551672
3504
Pero creo que lo que hay que tener en cuenta es que,
09:15
because AI and AGI is really the only area of the economy
156
555176
6757
dado que la IA y la IAG son realmente el único área de la economía
09:21
where there is a lot of excitement, a lot of investment,
157
561974
2837
en la que hay mucho entusiasmo, mucha inversión,
09:24
everyone is working on it,
158
564811
1543
todo el mundo trabaja en ello,
09:26
there's a huge number of labs in the world trying to build the same thing.
159
566395
4088
hay un gran número de laboratorios en el mundo intentando construir lo mismo.
09:30
Even if OpenAI takes these desirable steps that I mentioned,
160
570817
4754
Incluso si OpenAI toma las medidas deseadas que he mencionado,
09:35
what about the rest of the companies and the rest of the world?
161
575571
3212
¿qué pasará con el resto de las empresas y el resto del mundo?
09:38
And this is where I want to make my observation
162
578825
3712
Y aquí es donde quiero hacer mi observación
09:42
about the force that exists.
163
582578
2044
sobre la fuerza que existe.
09:44
The observation is this: consider the world one year ago,
164
584664
4379
La observación es la siguiente:
consideremos el mundo de hace un año,
09:49
as recently as one year ago.
165
589085
1752
tan recientemente como hace un año.
09:51
People weren't really talking about AI, not in the same way at all.
166
591587
3587
En realidad, la gente no hablaba de la IA, no de la misma manera.
09:55
What happened?
167
595174
1377
¿Qué pasó?
09:56
We all experienced what it's like to talk to a computer and to be understood.
168
596592
4338
Todos experimentamos lo que es hablar con una computadora y que nos entienda.
10:00
The idea that computers will become really intelligent
169
600972
2836
Se está generalizando la idea
de que las computadoras serán realmente inteligentes
10:03
and eventually more intelligent than us is becoming widespread.
170
603850
3503
y un día, más inteligentes que nosotros.
10:07
It used to be a niche idea that only a few enthusiasts
171
607395
3503
Solía ser una idea común
en la que solo pensaban unos pocos entusiastas, aficionados
10:10
and hobbyists and people who were very into AI were thinking about.
172
610940
3170
y personas a las que les interesaba mucho la IA.
10:14
But now everyone is thinking about it.
173
614152
2002
Pero ahora todo el mundo piensa en ello.
10:16
And as the AI continues to make progress,
174
616487
2544
Y conforme la IA siga progresando,
10:19
as technology continues to advance,
175
619073
2044
a medida que la tecnología siga avanzando,
10:21
as more and more people see what AI can do
176
621159
3128
a medida que más y más personas vean lo que puede hacer la IA
10:24
and where it is headed towards,
177
624287
2502
y hacia dónde se dirige,
10:26
then it will become clear just how dramatic,
178
626789
3879
entonces quedará claro cuán drástica,
10:30
incredible and ...
179
630710
2502
increíble y...
10:35
almost fantastical AGI is going to be
180
635339
4547
casi fantástica va a ser la IAG
10:39
and how much trepidation is appropriate.
181
639886
2168
y cuánta inquietud es apropiada.
10:43
And what I claim will happen is that people will start to act
182
643014
3461
Y afirmo que las personas comenzarán a actuar
10:46
in unprecedentedly collaborative way out of their own self-interest.
183
646475
4755
de una manera colaborativa sin precedentes por sus propios intereses.
10:52
It's already happening right now.
184
652190
2127
Ya está ocurriendo en estos momentos.
10:55
You see the leading AGI companies starting to collaborate
185
655443
5380
Pueden ver a las principales empresas de IAG comenzando a colaborar,
11:00
for a specific example, through the Frontier Model Forum.
186
660865
3670
para dar un ejemplo específico, a través del Foro del Modelo de Frontera.
11:04
And we will expect that companies that are competitors
187
664535
2878
Y esperamos que las empresas competidoras
compartan información técnica para garantizar la seguridad de sus IA.
11:07
will share technical information to make their AIs safe.
188
667455
2669
11:10
We may even see governments do this.
189
670124
1752
Quizás veamos gobiernos hacer esto.
11:11
For another example,
190
671876
1501
Por poner otro ejemplo,
11:13
at OpenAI, we really believed in how dramatic AGI is going to be.
191
673377
4839
en OpenAI realmente creíamos en lo espectacular que va a ser la IAG.
Una de las ideas en las que nos basamos,
11:19
So one of the ideas that we were operating by,
192
679008
3420
11:22
and it's been written on our website for five years now,
193
682428
2628
y que está escita en nuestra web desde hace cinco años,
11:25
that when technology gets such that we are very, very close to AGI,
194
685097
5005
es que cuando la tecnología llegue al punto
en que estemos muy, muy cerca de la IAG,
11:30
to computers smarter than humans,
195
690102
1961
de computadoras más inteligentes que humanos,
11:32
and if some other company is far ahead of us,
196
692063
3003
y si alguna otra empresa está muy por delante de nosotros,
11:35
then rather than compete with them,
197
695107
1710
en lugar de competir con ellos,
11:36
we will help them out, join them, in a sense.
198
696817
3879
los ayudaremos, nos uniremos a ellos, en cierto sentido.
11:41
And why do that?
199
701364
1626
¿Y por qué hacerlo?
11:43
Because we feel, we appreciate
200
703032
1710
Porque sentimos, apreciamos,
11:44
how incredibly dramatic AGI is going to be.
201
704784
2794
lo increíblemente drástica que va a ser la IAG.
11:47
And my claim is that with each generation of capability advancements,
202
707912
5756
Afirmo que, con cada generación de avances en materia de capacidades,
11:53
as AI gets better
203
713709
1418
conforme la IA vaya mejorando
11:55
and as all of you experience what AI can do,
204
715169
3504
y todos experimenten lo que puede hacer la IA,
11:58
as people who run AI efforts and AGI efforts
205
718673
3837
conforme lo experimenten quienes se ocupan de la IA y la IAG
12:02
and people who work on them will experience it as well,
206
722551
2878
así como las personas que trabajan en ellas,
12:05
this will change the way we see AI and AGI,
207
725429
3963
esto cambiará nuestra forma de ver a la IA y la IAG,
12:09
and that will change collective behavior.
208
729392
2002
y eso cambiará el comportamiento colectivo.
12:11
And this is an important reason
209
731435
4380
Y este es un motivo importante por el que espero que,
12:15
why I'm hopeful
210
735856
1710
12:17
that despite the great challenges that's posed by this technology,
211
737566
3129
a pesar de los grandes retos que plantea esta tecnología,
12:20
we will overcome them.
212
740736
1168
los podremos superar.
12:21
Thank you.
213
741904
1168
Gracias.
(Aplausos)
12:23
(Applause)
214
743114
1126
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7