The Exciting, Perilous Journey Toward AGI | Ilya Sutskever | TED

697,198 views ・ 2023-11-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
You've all experienced the progress of artificial intelligence.
0
4167
4838
Vous avez tous fait l’expérience des progrès de l’intelligence artificielle.
00:10
Many of you may have spoken with a computer,
1
10674
3003
Beaucoup d’entre vous ont peut-être parlé à un ordinateur,
00:13
and a computer understood you
2
13718
1585
qui vous a compris
00:15
and spoke back to you.
3
15303
1460
et vous a répondu.
00:17
With the rate of progress being that it is,
4
17514
3086
Au rythme actuel des progrès,
00:20
it's not difficult to imagine that at some point in the future,
5
20600
5005
il n’est pas difficile d’imaginer que dans le futur,
00:25
our intelligent computers will become as smart or smarter than people.
6
25647
5464
nos ordinateurs deviendront aussi intelligents, voire plus, que les humains.
00:31
And it's also not difficult to imagine that when that happens,
7
31945
4588
Et il n’est pas difficile d’imaginer que lorsque cela se produira,
00:36
the impact of such artificial intelligence
8
36533
5255
l’impact d’une telle intelligence artificielle
00:41
is going to be truly, truly vast.
9
41788
3086
sera vraiment très vaste.
00:45
And you may wonder:
10
45709
2002
Et vous vous demandez peut-être :
00:47
Is it going to be OK when technology is so impactful?
11
47752
4421
est-ce que tout ira bien si la technologie a un tel impact ?
00:52
And here my goal is to point out the existence of a force
12
52591
5046
Ici, mon objectif est de souligner l’existence d’une force
00:57
that many of you may have not noticed,
13
57679
2461
que beaucoup d’entre vous n’ont peut-être pas remarquée,
01:00
that gives me hope that indeed,
14
60181
4046
qui me donne l’espoir que
01:04
we will be happy with the result.
15
64269
1918
nous serons satisfaits du résultat.
01:07
So artificial intelligence.
16
67314
3878
L’intelligence artificielle, donc.
01:11
What is it, and how does it work?
17
71234
2378
Qu’est-ce que c’est et comment fonctionne-t-elle ?
01:14
Well, it turns out that it's very easy to explain
18
74195
3087
Eh bien, il s’avère qu’il est très facile d’expliquer
01:17
how artificial intelligence works.
19
77282
1960
le fonctionnement de l’intelligence artificielle.
01:19
Just one sentence.
20
79576
1585
Juste une phrase.
01:21
Artificial intelligence is nothing but digital brains
21
81995
6757
L’intelligence artificielle n’est rien d’autre que des cerveaux numériques
01:28
inside large computers.
22
88793
1877
dans de grands ordinateurs.
01:30
That's what artificial intelligence is.
23
90712
2669
Voilà ce que c’est.
01:33
Every single interesting AI that you've seen
24
93381
5923
Toutes les IA intéressantes que vous avez vues
01:39
is based on this idea.
25
99346
2085
sont basées sur cette idée.
01:42
Over the decades,
26
102265
1418
Au fil des décennies,
01:43
scientists and engineers have been figuring out
27
103725
3754
les scientifiques et les ingénieurs ont découvert
01:47
how such digital brains should work
28
107479
3086
comment ces cerveaux numériques pouvaient fonctionner
01:50
and how to build them, how to engineer them.
29
110607
2627
et comment les construire, comment les concevoir.
01:54
Now, I find it interesting
30
114444
3337
Maintenant, je trouve intéressant
01:57
that the seat of intelligence in human beings is our biological brain.
31
117781
5213
que le siège de l’intelligence chez l’être humain soit notre cerveau biologique.
02:02
It is fitting that the seat of intelligence
32
122994
3587
Il est normal que le siège de l’intelligence artificielle
02:06
in artificial intelligence
33
126581
1835
02:08
is an artificial brain.
34
128458
1668
soit un cerveau artificiel.
02:10
Here, I'd like to take a digression and tell you about how I got into AI.
35
130752
6965
Je vais faire une digression et expliquer comment je me suis lancé dans l’IA.
02:18
There were three forces that pulled me into it.
36
138218
3962
Trois forces m’y ont entraîné.
02:23
The first one was that when I was a little child,
37
143098
3920
La première est que lorsque j’étais petit,
02:27
at around the age of five or six,
38
147018
2878
vers l'âge de cinq ou six ans,
02:29
I was very struck by my own conscious experience,
39
149938
5714
j’ai été très frappé par ma propre expérience consciente,
02:35
by the fact that I am me and I am experiencing things.
40
155694
4713
par le fait que je suis moi et que je vis des choses.
02:40
That when I look at things, I see them.
41
160782
2836
Que quand je regarde les choses, je les vois.
02:44
Like, this feeling over time went away, though,
42
164536
4004
Cette sensation a disparu au fil du temps,
02:48
by simply mentioning it to you right now it comes back.
43
168540
3670
mais en vous la mentionnant
02:52
But this this feeling of ...
44
172752
1961
Mais cette sensation de...
02:55
That I am me, that you are you,
45
175922
1877
que je sois moi, que vous soyez vous,
02:57
I found it very strange and very disturbing almost.
46
177841
4004
je l’ai trouvée très étrange et presque troublante.
03:02
And so when I learned about artificial intelligence,
47
182178
3128
Alors, quand j’ai découvert l’intelligence artificielle,
03:05
I thought, wow, if we could build a computer
48
185348
3295
je me suis dit : « Waouh, si nous pouvions construire un ordinateur
03:08
that is intelligent,
49
188643
1210
qui soit intelligent,
03:09
maybe we will learn something about ourselves,
50
189853
2168
peut-être en apprendrions-nous sur nous-mêmes,
03:12
about our own consciousness.
51
192063
1377
sur notre propre conscience.
03:13
That was my first motivation that pulled me towards AI.
52
193440
3837
C’est la première motivation qui m’a poussé vers l’IA.
03:17
The second motivation was more pedestrian in a way.
53
197736
4212
La deuxième était d’une certaine manière plus piétonne.
03:21
I was simply curious about how intelligence works.
54
201948
3045
J’étais curieux de savoir comment fonctionnait l’intelligence.
03:25
And when I was a teenager, an early teenager in the late '90s,
55
205493
4588
Quand j’étais adolescent, à la fin des années 1990,
03:30
the sense that I got is that science simply did not know
56
210123
3503
j’ai eu l'impression que la science
03:33
how intelligence worked.
57
213626
1460
comment fonctionnait l'intelligence.
03:35
There was also a third reason,
58
215587
1459
Il y avait une 3e raison :
03:37
which is that it was clear to me back then
59
217088
2836
il était clair pour moi à l’époque
03:39
that artificial intelligence,
60
219966
1794
que l'intelligence artificielle,
03:41
if it worked, it would be incredibly impactful.
61
221760
3420
si elle fonctionnait, aurait un impact incroyable.
03:45
Now, it wasn't at all obvious
62
225847
1835
Il n'était pas du tout évident
03:47
that it will be possible to make progress in artificial intelligence,
63
227682
3712
qu’il serait possible de faire des progrès dans le domaine de l’IA,
03:51
but if it were possible to make progress in artificial intelligence,
64
231436
3795
mais si ça l’était,
03:55
that would be incredibly impactful.
65
235273
1877
cela aurait un impact incroyable.
03:57
So these were the three reasons that pulled me towards AI.
66
237692
4379
Ce sont donc les trois raisons qui m'ont poussé vers l'IA.
04:02
That's why I thought that's a great area to spend all my efforts on.
67
242071
4839
Je pensais que c’était un bon domaine auquel consacrer tous mes efforts.
04:08
So now let's come back to our artificial intelligence,
68
248495
4379
Revenons-en maintenant à notre intelligence artificielle,
04:12
the digital brains.
69
252916
1501
le cerveau numérique.
04:14
Today, these digital brains
70
254918
3420
Aujourd'hui, ces cerveaux numériques
04:18
are far less smart than our biological brains.
71
258338
4671
sont bien moins intelligents que nos cerveaux biologiques.
04:23
When you speak to an AI chat bot,
72
263635
2544
Lorsque vous parlez à un chatbot basé sur l’IA,
04:26
you very quickly see that it's not all there,
73
266221
3753
vous constatez très vite qu’il n’est pas complet.
04:30
that it's, you know,
74
270016
2252
En clair,
04:32
it understands mostly, sort of.
75
272268
3212
il comprend à peu près, en quelque sorte.
04:36
But you can clearly see that there are so many things it cannot do
76
276022
3128
Mais vous voyez qu’il y a plein de choses qu’il ne sait pas
04:39
and that there are some strange gaps.
77
279150
2628
et qu’il a d’étranges lacunes.
04:41
But this situation, I claim, is temporary.
78
281778
3628
Mais je prétends que cette situation est temporaire.
04:46
As researchers and engineers continue to work on AI,
79
286616
4588
Les chercheurs et les ingénieurs continuent de travailler sur l’IA.
04:51
the day will come when the digital brains that live inside our computers
80
291204
5047
Et donc, un jour viendra où les cerveaux numériques qui vivent dans nos ordinateurs
04:56
will become as good and even better than our own biological brains.
81
296292
6131
deviendront aussi performants, voire meilleurs, que nos cerveaux biologiques.
05:03
Computers will become smarter than us.
82
303091
2210
Ils deviendront plus intelligents que nous.
05:05
We call such an AI an “AGI,” artificial general intelligence.
83
305343
6423
Nous appelons une telle IA une « IAG », une intelligence artificielle générale.
05:12
When we can say that the level at which we can teach the AI to do anything
84
312141
6257
C’est le niveau auquel on peut apprendre à l’IA à faire
05:18
that, for example, I can do, or someone else.
85
318439
3421
tout ce que je sais faire, tout ce qu’un humain sait faire.
05:22
So although AGI does not exist today,
86
322235
3837
Bien que l’IAG n’existe pas aujourd’hui,
05:26
we can still gain a little bit of an insight
87
326072
3128
nous pouvons quand même avoir un petit aperçu
05:29
into the impact of AGI once it's built.
88
329242
2544
de son impact une fois qu’elle sera construite.
05:32
It is completely obvious
89
332203
2252
Il est tout à fait évident
05:34
that such an AGI will have a dramatic impact
90
334497
5631
qu’une telle IAG aura un impact énorme
05:40
on every area of life, of human activity and society.
91
340169
5923
sur tous les domaines de la vie, de l'activité humaine et de la société.
05:46
And I want to go over a quick case study.
92
346759
3629
Je voudrais passer en revue une brève étude de cas.
05:50
This is a narrow example of a very, very broad technology.
93
350930
3879
Il s’agit d’un exemple restreint d’une technologie très, très large,
05:55
The example I want to present is health care.
94
355435
2461
celui des soins de santé.
05:59
Many of you may have had the experience of trying to go to a doctor.
95
359230
5589
Beaucoup d’entre vous ont peut-être déjà essayé de consulter un médecin.
06:04
You need to wait for many months sometimes,
96
364861
3545
Vous devez parfois attendre de nombreux mois,
06:08
and then when you do get to see a doctor, you get a small,
97
368448
2752
puis lorsque vous le voyez,
ce n’est que pendant un temps très limité.
06:11
very limited amount of time with the doctor
98
371242
2127
06:13
and furthermore, the doctor, being only human,
99
373369
3128
De plus, le médecin n’étant qu’un être humain,
06:16
can have only limited knowledge of all this,
100
376539
4630
il ne peut avoir qu’une connaissance limitée
06:21
all the medical knowledge that exists.
101
381210
1919
de toutes les connaissances médicales existantes.
06:23
And then by the end of it, you get a very large bill.
102
383796
2503
Et à la fin, vous obtenez une facture très importante.
06:26
(Laughter)
103
386341
1167
(Rires)
06:27
Well, if you have an intelligent computer, an AGI, that is built to be a doctor,
104
387926
6131
Si vous aviez un ordinateur intelligent, une IAG conçue pour être médecin,
06:34
it will have complete and exhaustive knowledge of all medical literature.
105
394057
4254
elle aurait une connaissance exhaustive de la littérature médicale.
06:38
It will have billions of hours of clinical experience,
106
398353
4546
Elle aurait des milliards d’heures d’expérience clinique,
06:42
and it will be always available and extremely cheap.
107
402899
3420
et serait toujours disponible et extrêmement bon marché.
06:47
When this happens,
108
407153
1794
Lorsque cela se produira,
06:48
we will look back at today's health care
109
408988
2044
nous considérerons les soins de santé actuels
06:51
similarly to how we look at 16th century dentistry.
110
411032
4588
de la même manière que les dentistes du XVIe siècle.
06:55
(Laughter)
111
415662
1126
(Rires)
06:56
You know, when they tied people with belts and then have this drill,
112
416829
3504
Ils attachaient les gens pour pratiquer leurs soins,
07:00
that's how today's health care will look like.
113
420375
2335
C’est ainsi qu’on verra les soins de santé actuels.
07:02
And again, to emphasize, this is just one example.
114
422752
2544
Et il ne s’agit que d’un exemple parmi d’autres.
07:05
This is just one example.
115
425338
1668
Ce n’est qu’un exemple.
07:07
AGI will have dramatic and incredible impact
116
427423
3629
L’IAG aura un impact spectaculaire et incroyable
07:11
on every single area of human activity.
117
431094
4004
sur tous les domaines de l’activité humaine.
07:15
But when you see impact this large, you may wonder, "Gosh,
118
435765
4838
Mais face à un impact aussi important, vous vous demandez peut-être : « Mince,
07:20
isn't this technology too impactful?"
119
440645
2377
cette technologie n’a-t-elle pas trop d’impact ? »
07:23
And indeed, for every positive application of AGI,
120
443022
3796
Et en effet, pour chaque application positive de l’IAG,
07:26
there will be a negative application as well.
121
446859
2336
il y aura également une application négative.
07:30
This technology is also going to be different
122
450947
2127
Cette technologie sera différente de celles auxquelles nous sommes habitués,
07:33
from technologies that we are used to,
123
453074
1835
07:34
because it will have the ability to improve itself.
124
454909
2836
car elle aura la capacité de s’améliorer d’elle-même.
07:37
It is possible to build an AGI
125
457787
2461
Il est possible de créer une IAG
07:40
that will work on the next generation of AGI.
126
460289
3212
qui fonctionnera sur la prochaine génération d’IAG.
07:44
The closest analogue we have to this kind of rapid technological improvement
127
464002
5171
Ce type d’amélioration technologique rapide est assez proche
07:49
is when the Industrial Revolution has taken place, where humans,
128
469173
4338
de celui de la révolution industrielle, qui est arrivée après une période
07:53
the material condition of human society, was very, very constant.
129
473553
3170
de stagnation des conditions matérielles de vie.
07:57
And then it was a rapid increase, rapid growth.
130
477056
2628
Puis il y eut une augmentation et une croissance rapides.
07:59
With AGI,
131
479976
1209
Avec l’IAG,
08:01
something like this could happen again, but on a shorter timescale.
132
481185
3462
une telle situation peut se reproduire, mais dans des délais plus courts.
08:04
And then furthermore,
133
484689
1251
De plus, certains s’inquiètent
08:05
there are concerns around
134
485982
2335
08:08
if an AGI ever becomes very, very powerful,
135
488359
3629
de savoir si une IAG devient un jour très, très puissante,
08:12
which is possible,
136
492030
1626
ce qui est possible,
08:13
maybe it will want to go rogue being that it is an agent.
137
493656
3379
peut-être qu’elle aura envie de devenir malveillante.
08:17
So this is a concern that exists with this unprecedented,
138
497410
3962
Il s’agit donc d’une préoccupation liée
à cette technologie sans précédent mais qui n’existe pas encore.
08:21
not yet existing technology.
139
501372
2044
08:24
And indeed,
140
504292
1918
En effet,
08:26
you look at all the positive potential of AGI
141
506210
3629
si on regarde le potentiel positif de l’IAG
08:29
and all the concerning possibilities of AGI as well,
142
509881
4671
ainsi que toutes ses possibilités inquiétantes,
08:34
and you may say, "Gosh, where is this all headed?"
143
514552
3378
on peut se demander : « Où est-ce que cela va nous mener ? »
08:38
One of my motivations in creating OpenAI was,
144
518765
5505
L'une de mes motivations en créant OpenAI était,
08:44
in addition to developing this technology,
145
524312
2419
outre le développement de cette technologie,
08:46
was also to address the questions
146
526773
2419
était également de répondre aux questions difficiles posées par l’IAG,
08:49
that are posed by AGI, the difficult questions,
147
529233
2294
08:51
the concerns that we raised.
148
531569
1877
aux préoccupations que nous avons soulevées.
08:54
In addition to working with governments
149
534238
2253
En plus de travailler avec les gouvernements
08:56
and helping them understand what is coming and prepare for it,
150
536491
3420
pour les aider à comprendre ce qui les attend et à s’y préparer,
08:59
we are also doing a lot of research
151
539952
1794
nous menons de nombreuses recherches
09:01
on addressing the technological side of things,
152
541788
3295
sur l’aspect technologique des choses,
09:05
so that the AI will never want to go rogue.
153
545124
3128
afin que l’IA ne devienne jamais malveillante.
09:08
And this is something which I’m working on as well.
154
548252
2711
C’est une chose sur laquelle je travaille également.
09:11
But I think, the thing to note,
155
551672
3504
Mais je pense qu’il faut noter
09:15
because AI and AGI is really the only area of the economy
156
555176
6757
que l’IA et l’AGI sont vraiment le seul secteur de l’économie
09:21
where there is a lot of excitement, a lot of investment,
157
561974
2837
qui suscite beaucoup d’enthousiasme et d’investissements,
09:24
everyone is working on it,
158
564811
1543
sur lequel on travaille tous -
09:26
there's a huge number of labs in the world trying to build the same thing.
159
566395
4088
beaucoup de laboratoires dans le monde essaient de construire la même chose.
09:30
Even if OpenAI takes these desirable steps that I mentioned,
160
570817
4754
Même si OpenAI prend les mesures souhaitables que j’ai mentionnées,
09:35
what about the rest of the companies and the rest of the world?
161
575571
3212
qu'en est-il du reste des entreprises
09:38
And this is where I want to make my observation
162
578825
3712
C’est ici que je souhaite apporter mon opinion
09:42
about the force that exists.
163
582578
2044
sur la force qui existe.
09:44
The observation is this: consider the world one year ago,
164
584664
4379
Le constat est le suivant : repensez au monde d’il y a un an,
09:49
as recently as one year ago.
165
589085
1752
il y a tout juste un an.
09:51
People weren't really talking about AI, not in the same way at all.
166
591587
3587
Les gens ne parlaient pas vraiment d'IA, pas du tout de la même manière.
09:55
What happened?
167
595174
1377
Que s'est-il passé ?
09:56
We all experienced what it's like to talk to a computer and to be understood.
168
596592
4338
On a tous testé ce que c’est que de parler à un ordinateur et d’être compris.
10:00
The idea that computers will become really intelligent
169
600972
2836
L'idée que les ordinateurs deviendront vraiment intelligents
10:03
and eventually more intelligent than us is becoming widespread.
170
603850
3503
et finiront par devenir plus intelligents que nous se répand.
10:07
It used to be a niche idea that only a few enthusiasts
171
607395
3503
C’était autrefois une idée de niche à laquelle seuls quelques passionnés,
10:10
and hobbyists and people who were very into AI were thinking about.
172
610940
3170
amateurs ou personnes très intéressées par l’IA pensaient.
10:14
But now everyone is thinking about it.
173
614152
2002
Mais maintenant, tout le monde en parle.
10:16
And as the AI continues to make progress,
174
616487
2544
Au fur et à mesure que l’IA continuera de progresser,
10:19
as technology continues to advance,
175
619073
2044
que la technologie continuera d’évoluer,
10:21
as more and more people see what AI can do
176
621159
3128
que de plus en plus de personnes découvriront ce qu’elle peut faire
10:24
and where it is headed towards,
177
624287
2502
et vers quoi elle se dirige,
10:26
then it will become clear just how dramatic,
178
626789
3879
il deviendra clair à quel point l’IAG sera importante,
10:30
incredible and ...
179
630710
2502
incroyable et...
10:35
almost fantastical AGI is going to be
180
635339
4547
presque fantastique
10:39
and how much trepidation is appropriate.
181
639886
2168
et à quel point il convient de s’en inquiéter.
10:43
And what I claim will happen is that people will start to act
182
643014
3461
Et je prétends que les gens commenceront à agir,
10:46
in unprecedentedly collaborative way out of their own self-interest.
183
646475
4755
d’une manière collaborative jamais vue, dans leur propre intérêt.
10:52
It's already happening right now.
184
652190
2127
Cela se produit déjà.
10:55
You see the leading AGI companies starting to collaborate
185
655443
5380
Vous pouvez voir les principales entreprises d’IAG commencer à collaborer
11:00
for a specific example, through the Frontier Model Forum.
186
660865
3670
par exemple par le biais du Frontier Model Forum.
11:04
And we will expect that companies that are competitors
187
664535
2878
Nous nous attendons à ce que des entreprises concurrentes
11:07
will share technical information to make their AIs safe.
188
667455
2669
collaborent pour garantir la sécurité de leurs IA.
11:10
We may even see governments do this.
189
670124
1752
Même des gouvernements le font.
11:11
For another example,
190
671876
1501
Autre exemple :
11:13
at OpenAI, we really believed in how dramatic AGI is going to be.
191
673377
4839
chez OpenAI, nous croyions vraiment que l’IAG serait extraordinaire.
11:19
So one of the ideas that we were operating by,
192
679008
3420
L’une de nos idées directrices,
11:22
and it's been written on our website for five years now,
193
682428
2628
écrite sur notre site Web depuis cinq ans maintenant,
11:25
that when technology gets such that we are very, very close to AGI,
194
685097
5005
est que lorsque la technologie sera très, très proche de l’IAG,
11:30
to computers smarter than humans,
195
690102
1961
des ordinateurs plus intelligents que nous,
11:32
and if some other company is far ahead of us,
196
692063
3003
si une autre entreprise a une longueur d’avance sur nous,
11:35
then rather than compete with them,
197
695107
1710
au lieu de la concurrencer,
11:36
we will help them out, join them, in a sense.
198
696817
3879
nous l’aiderons, nous la rejoindrons, d’une certaine manière.
11:41
And why do that?
199
701364
1626
Pourquoi faire ça ?
11:43
Because we feel, we appreciate
200
703032
1710
Parce que nous pensons
11:44
how incredibly dramatic AGI is going to be.
201
704784
2794
que l’IAG va être incroyable.
11:47
And my claim is that with each generation of capability advancements,
202
707912
5756
À chaque nouveau progrès en matière de capacités,
11:53
as AI gets better
203
713709
1418
à mesure que l'IA s'améliore
11:55
and as all of you experience what AI can do,
204
715169
3504
et que vous découvrez tous ce que l’IA peut faire,
11:58
as people who run AI efforts and AGI efforts
205
718673
3837
que les personnes qui améliorent les IA et les IAG
12:02
and people who work on them will experience it as well,
206
722551
2878
et les personnes qui travaillent dessus l’expérimenteront,
12:05
this will change the way we see AI and AGI,
207
725429
3963
la façon dont nous percevons l’IA et l’IAG changera,
12:09
and that will change collective behavior.
208
729392
2002
et cela modifiera les comportements.
12:11
And this is an important reason
209
731435
4380
C’est une raison importante pour laquelle j’espère
12:15
why I'm hopeful
210
735856
1710
12:17
that despite the great challenges that's posed by this technology,
211
737566
3129
que malgré les grands défis que pose cette technologie,
12:20
we will overcome them.
212
740736
1168
nous les surmonterons.
12:21
Thank you.
213
741904
1168
Merci.
12:23
(Applause)
214
743114
1126
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7