Christina Costa: How gratitude rewires your brain | TED

162,027 views ・ 2022-02-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Margarida Ferreira
00:03
When I was middle school science teacher,
1
3667
2085
Quando eu era professora de ensino básico,
00:05
I would often ask my students to kiss their brain.
2
5794
2461
pedia frequentemente aos meus alunos para beijarem o seu cérebro.
00:08
I got this idea from visiting my friend's kindergarten classroom.
3
8880
3295
Tive esta ideia ao visitar a sala do pré-escolar da minha colega.
00:12
She would ask her students to kiss their brain,
4
12175
2378
Ela dizia aos alunos para beijarem o seu cérebro,
00:14
and they would take their fingers,
5
14553
1626
e eles levavam os dedos à boca
00:16
tap them to their mouth and then to the top of their head.
6
16221
2711
e depois ao topo da cabeça.
00:18
And it truly was as cute as you can picture it to be.
7
18974
3044
E era tão adorável quanto podem imaginar.
00:22
So I decided to bring it back to my middle school classroom,
8
22310
3337
Então, eu decidi levar isso para a minha sala de ensino básico,
00:25
which could have gone one of two ways,
9
25689
3587
o que podia ter levado a dois resultados diferentes,
00:29
but it ended up being a really fun ritual for us, too.
10
29317
2711
mas acabou por ser um ritual divertido para nós.
00:32
And I would ask them to kiss their brain for all the work they did in class
11
32404
3545
Eu pedia-lhes para beijarem o cérebro pelo trabalho que ele tinha feito na aula
00:35
as a practice of gratitude.
12
35949
1460
como uma prática de gratidão.
00:38
After teaching middle school,
13
38076
1460
Depois de ensinar o ensino básico,
00:39
I came back to grad school to get my PhD in psychology.
14
39578
3003
voltei ao ensino superior para fazer o doutoramento em psicologia.
00:42
My research is within the area of positive psychology,
15
42622
2795
A minha pesquisa foca-se na área da psicologia positiva,
00:45
which is the science that investigates the strengths and factors
16
45458
3087
que é a ciência que investiga os pontos fortes e os fatores
00:48
that allow individuals and communities to thrive.
17
48545
2878
que incentivam a prosperidade de indivíduos e comunidades.
00:51
I also get to teach psychology to undergrad students
18
51756
3045
Eu também ensino psicologia a estudantes universitários
00:54
and high school students.
19
54843
1376
e do ensino secundário.
00:56
I love teaching psych,
20
56553
1668
Adoro ensinar psicologia
00:58
and my absolute favorite unit to teach In Intro Psych is the brain.
21
58221
3879
e a minha parte preferida de ensinar em Introdução à Psicologia é o cérebro.
01:02
But while I love teaching about the brain,
22
62475
2002
Mas, mesmo gostando de ensinar sobre o cérebro,
01:04
I thought it would be pushing it to ask my undergrads, aka adults,
23
64519
4379
pensei que seria demasiado pedir aos meus alunos de licenciatura, adultos,
01:08
to kiss their brains.
24
68940
1168
para beijarem os seus cérebros.
01:10
So three years would go by
25
70150
1251
Passaram-se três anos
01:11
before I would remember that fun phrase.
26
71401
2461
até voltar a lembrar-me dessa frase divertida.
01:14
One day after teaching last year,
27
74779
2461
Um dia, depois das aulas no ano passado,
01:17
I had a terrible migraine that left half of my face numb
28
77282
3045
eu tive uma enxaqueca terrível que me deixou metade da cara dormente
01:20
and blurred my vision.
29
80368
1335
e me turvou a visão.
01:21
The migraines kept happening.
30
81745
1418
As enxaquecas continuaram.
01:23
I saw multiple doctors,
31
83204
1961
Fui a vários médicos,
01:25
and then I started experiencing dizzy spells.
32
85165
3336
depois comecei a ter vertigens.
O neurologista pediu uma RM — ressonância magnética —
01:29
The neurologist ordered an MRI,
33
89002
2002
01:31
and I remember being so excited
34
91004
2753
e lembro-me de estar tão entusiasmada
01:33
because then I would be able to use my own brain pictures
35
93757
2711
porque ia poder usar as imagens do meu próprio cérebro
01:36
when I taught brain imaging to my students.
36
96468
2377
quando ensinasse imagiologia cerebral aos meus alunos.
01:38
But as it turns out,
37
98887
1334
Mas, infelizmente,
01:40
my MRI wasn't too picture perfect.
38
100221
2878
a minha RM não era muito boa.
01:43
The doctor called me and asked me to go to the ER
39
103642
2544
O médico ligou-me e disse-me para ir às Urgências
01:46
because there was a large mass in the right hemisphere of my brain,
40
106227
3963
porque havia um grande tumor no hemisfério direito do meu cérebro.
01:50
and that's where I saw the image for the first time.
41
110231
2920
Foi aí que vi a imagem pela primeira vez.
01:54
I have never been more scared in my life than I was that night,
42
114944
3713
Nunca tinha estado mais assustada na minha vida do que naquela noite
01:58
and with tears dripping down my face,
43
118698
2836
e com as lágrimas a cair pelo rosto abaixo,
02:01
in the hospital,
44
121576
1168
no hospital,
02:02
I kissed my brain for the first time
45
122744
2836
eu beijei o meu cérebro pela primeira vez
02:05
since I had left my middle school classroom.
46
125622
2252
desde que tinha deixado os meus alunos de ensino básico.
02:08
I made it my mantra,
47
128625
1168
Passou a ser o meu mantra
02:09
and I kissed my brain every single day,
48
129834
1919
e eu beijei o cérebro todos os dias,
02:11
leading up to and after surgery.
49
131795
2419
antes e depois da cirurgia.
02:15
Then, two weeks later, after surgery,
50
135048
2252
Duas semanas depois da cirurgia,
02:17
the pathology reports came back
51
137342
1543
vieram os resultados da patologia
02:18
and I was diagnosed with an anaplastic astrocytoma.
52
138927
2878
e fui diagnosticada com astrocitoma anaplásico.
02:22
The weeks following were very difficult.
53
142389
3044
As semanas seguintes foram muito difíceis.
02:25
I tried to figure out what I was struggling with the most
54
145433
3963
Tentava perceber com o que é que me debatia mais,
02:29
by looking back on all the things I had been writing about this experience.
55
149396
3837
olhando em retrospetiva para o que eu escrevera sobre a minha experiência.
02:33
I wrote and posted this on Instagram
56
153233
2085
Escrevi e publiquei isto no Instagram
02:35
about a week after I received that pathology report:
57
155360
3295
cerca de uma semana depois de receber o relatório da patologia:
02:39
"I will keep fighting.
58
159447
1669
“Vou continuar a lutar.
02:41
I will keep loving, I will keep living,
59
161157
2378
“Vou continuar a amar, vou continuar a viver,
02:43
I will keep loving. I will keep living."
60
163535
2460
“vou continuar a amar, vou continuar a viver.”
02:47
And then about a week after that, I wrote this:
61
167038
3087
E uma semana depois, escrevi:
02:54
"Fighter.
62
174337
1210
“Lutadora.
02:55
I tried it on to see how it felt
63
175547
1710
“Eu experimentei para ver como me sentia
02:57
because I kept hearing those words next to my name,
64
177257
2627
“porque estava sempre a ouvir essa palavra junto ao meu nome,
02:59
like a job, like an identity, like a role.
65
179926
2836
“como uma profissão, uma identidade ou um papel.
03:03
Fighter.
66
183430
1251
“Lutadora.
03:04
I look at myself in the mirror.
67
184723
1626
“Olho-me ao espelho.
03:06
It felt OK at first,
68
186391
2210
“Foi bom ao início,
03:08
but soon it became exhausting,
69
188601
1752
“mas logo se tornou esgotante,
03:10
too heavy to lift,
70
190395
1168
“demasiado pesado para levantar,
03:11
too much to carry, too burdensome to bear.
71
191604
3003
“demasiado para carregar, demasiado pesado para aguentar.
03:14
I took it off and left it on the floor.
72
194941
2753
“Tirei-a e deixei-a no chão.
03:17
War was not for me.
73
197736
1710
“A guerra não era para mim.
03:19
A body is not a battlefield."
74
199487
2461
“O corpo não é um campo de batalha.”
03:23
I realized that I had been introduced to the fight narrative.
75
203742
3837
Percebi que tinha sido apresentada à narrativa da luta contra o cancro.
03:27
When people heard my diagnosis, I became a fighter.
76
207620
2795
Quando as pessoas sabiam da minha doença, eu tornava-me uma lutadora.
03:30
"You're a fighter," "Keep fighting,"
77
210457
2544
“És uma lutadora.“, “Continua lutar.”,
“Vence esse tumor.“. Eram os comentários mais frequentes.
03:33
"Beat this tumor," were the top comments.
78
213042
2169
03:35
And then there was the internet,
79
215253
1543
E depois havia a Internet,
03:36
the place I so desperately searched
80
216796
1752
onde eu procurava desesperadamente
03:38
for people who were doing well with their diagnosis.
81
218548
2961
pessoas que estivessem a ter sucesso com a sua doença.
03:41
But the top hashtags to search for were #braintumorssuck,
82
221551
4129
Mas as principais hashtags eram #tumorescerebraissaohorriveis,
03:45
#cancersucks and #cancerfighter.
83
225722
2252
#cancroehorrivel e #lutadoradecancro.
03:48
I understand completely why those hashtags exist,
84
228683
2836
Percebo perfeitamente porque é que essas hashtags existem
03:51
but I was so eager to find the hashtag
85
231561
2669
mas o que eu queria encontrar era a hashtag
03:54
#hiIhaveabraintumorthatmightnevergoaway andImstilllivingandthriving
86
234272
4713
#olaeutenhoumtumorcerebralquepodenunca desaparecereaindaestouavivereaprosperar
03:58
and I guess there just isn't a ring to that one.
87
238985
2753
mas calculo que esta não soa lá muito bem.
04:02
I hated the idea that I was going to be at war with my brain
88
242155
3587
Detestava a ideia de que estaria em guerra com o meu cérebro
04:05
because I had spent months and years kissing it instead.
89
245784
4170
porque havia passado meses e anos a beijá-lo em vez disso.
04:09
I hated the suggestion of naming my tumor something awful
90
249996
3504
Detestava a sugestão de que o meu tumor era algo horrível
04:13
because the reality is
91
253541
1252
porque a realidade é que ele ficaria comigo
04:14
that it was going to be my neighbor for the rest of my life,
92
254793
2961
para o resto da minha vida,
04:17
and I hated the guided imagery training
93
257796
1876
e detestava o treino de visualização guiada
04:19
that asked me to picture chemo as an army coming to battle the cancer cells
94
259672
4296
que me pedia que visse a quimioterapia
como um exército que vinha combater as células do cancro
04:24
because I didn't want to spend over a year of my life
95
264010
2711
porque não queria passar mais de um ano da minha vida
04:26
at war with my own body.
96
266721
1794
em guerra com o meu próprio corpo.
04:28
I can see how these elements of the fight narrative
97
268973
2419
Eu vejo como estes elementos na narrativa da luta
04:31
can be empowering for people,
98
271392
1794
podem dar força às pessoas,
04:33
but for me, I knew it wasn't going to work.
99
273228
2711
mas sei que não funcionaria para mim.
04:35
So I started to reference well-being practices
100
275980
2169
Por isso, comecei a recorrer a práticas de bem-estar
04:38
that I had learned from my own studies.
101
278149
2378
que tinha aprendido nos meus próprios estudos.
04:40
Doctors always laugh with me
102
280568
2127
Os médicos sempre se riem comigo
04:42
when they find out that I'm a bio-psych and neuroscience major
103
282695
4213
quando descobrem que a minha formação é em biopsicologia e neurociência
04:46
and psych PhD student.
104
286908
1668
e que sou doutoranda em psicologia.
04:48
Then when they ask what I'm studying
105
288910
1752
E quando me perguntam o que é que eu estudo
04:50
and I tell them I study resilience and well-being,
106
290662
3295
e eu digo que estudo resiliência e bem-estar,
04:53
they either laugh again, say something like,
107
293998
2628
eles riem de novo ou dizem algo como
04:56
"Oh, that's irrelevant,"
108
296668
1793
“Oh, isso é irrelevante.”
04:58
or go, "Aw."
109
298503
1668
ou dizem ”Ah”.
05:00
The irony was never lost on me.
110
300630
2252
Eu percebo bem a ironia.
05:02
I have read so many stories and studies of resilience,
111
302924
3295
Eu li tantas histórias e estudos sobre resiliência,
05:06
but I never pictured the day that I would have to personally experience it.
112
306219
4254
mas nunca imaginei que um dia iria experienciá-la pessoalmente.
05:10
I read and taught about gratitude practices,
113
310932
2252
Eu li e ensinei práticas de gratidão,
05:13
specifically as a well-being strategy,
114
313226
2628
especificamente estratégias de bem-estar,
05:15
and even though I knew the positive effects,
115
315895
2294
e mesmo conhecendo os efeitos positivos,
05:18
I had never seriously practiced them myself.
116
318231
2961
nunca os tinha praticado em mim mesma.
05:21
I started to incorporate some of these exercises into my life.
117
321651
3545
Comecei a incorporar alguns destes exercícios na minha vida.
05:25
I tried to stop focusing on what my body had done "wrong"
118
325738
4547
Tentei deixar de me focar no que o meu corpo tinha feito de “mal”
05:30
and focus on the gratitude I had for my body instead.
119
330285
3712
e, em vez disso, foquei-me na gratidão que tinha por ele.
05:34
And really, I realized this is something I had been doing
120
334372
2711
E, realmente, apercebi-me que isto é algo que eu já fazia
05:37
when I was kissing my brain those days
121
337125
1877
quando beijava o meu cérebro nesses dias
05:39
leading up to and after surgery.
122
339002
2043
antes e depois da cirurgia.
05:41
Gratitude became the tool
123
341462
1710
A gratidão tornou-se uma ferramenta
05:43
that helped me restructure my vision of illness and disability
124
343214
3379
que me ajudou a restruturar a minha conceção de doença e deficiência,
05:46
when the world was telling me I should fight it instead.
125
346634
3003
quando o mundo me dizia para lutar em vez disso.
05:50
Instead of thinking about if I would be able to have kids one day,
126
350471
3796
Em vez de indagar se algum dia teria filhos,
05:54
I thought of how amazing it was that my brain, despite its trauma,
127
354309
6423
eu pensava em quão fantástico era o meu cérebro que, apesar do trauma,
06:00
was able to deliver the perfect amount of hormones to my body
128
360732
4671
ainda conseguia administrar as quantidades necessárias de hormonas ao meu corpo
06:05
to produce enough eggs to save for a later date.
129
365403
2461
para produzir óvulos suficientes para guardar para mais tarde.
06:08
Every time I went to radiation and was put in my mask,
130
368489
2753
Sempre que ia à radioterapia e me punham a máscara,
06:11
I kissed my brain and I focused on the resident
131
371284
2502
eu beijava o meu cérebro e focava-me no médico residente
06:13
telling me how the healthy cells would be able to repair over time
132
373828
4296
a dizer-me como as células saudáveis se regenerariam com o tempo
06:18
and the cancer cells could not.
133
378124
1960
e as cancerosas não.
06:20
And when the operative notes came back for my surgery,
134
380793
2795
E quando vieram as notas operacionais da minha cirurgia,
06:23
a day that I remember very well and had been scared to think about,
135
383630
3670
um dia em que tinha pensado muito e que me amedrontava,
06:27
I read the note out loud,
136
387342
1876
li a nota em voz alta,
06:29
sobbing, happy and grateful tears,
137
389260
3253
a chorar convulsivamente, lágrimas de felicidade e gratidão,
06:32
thinking about what my neurosurgeon's team did.
138
392555
2336
ao pensar no que a equipa do meu neurocirurgião tinha feito.
06:35
I started to feel such an immense sense of gratitude
139
395224
3504
Comecei a sentir uma gratidão tão grande
06:38
for science, medicine and my medical team,
140
398770
3086
pela ciência, pela medicina e pela minha equipa médica,
06:41
that those thoughts started to drown out
141
401898
1918
que os outros pensamentos foram ofuscados,
06:43
the "What is my life going to be like?" thoughts.
142
403858
2628
os pensamentos do tipo: “Que vai ser da minha vida?“.
06:46
The more I practiced gratitude, the more peace I felt in my situation,
143
406945
3628
Quanto mais praticava a gratidão, mais paz senti na minha situação
06:50
and this got me interested in what could be happening
144
410573
2503
e isto levou-me a interessar-me pelo que poderia estar a acontecer
06:53
with the science of gratitude at a neurological level.
145
413117
2795
com a ciência da gratidão ao nível neurológico.
06:56
There are several positive psychological and social outcomes of gratitude,
146
416245
4255
Há vários efeitos positivos psicológicos e sociais da gratidão
07:00
like increases in happiness, decreases in depression,
147
420541
3129
como aumento de felicidade e redução de depressão,
07:03
having stronger relationships and experiencing positive emotion.
148
423670
3753
relações mais fortes e mais emoções positivas.
E estudos feitos com ressonâncias magnéticas mostram
07:07
And fMRI studies show us
149
427423
1669
07:09
that several parts of our brain and pathways are activated
150
429133
3754
que várias zonas do nosso cérebro e suas linhas de comunicação são ativadas
07:12
when we experience and express gratitude.
151
432929
2210
quando experienciamos e expressamos gratidão.
07:15
One of these parts is the medial prefrontal cortex,
152
435723
3087
Uma dessas zonas é o córtex medial frontal,
07:18
an area associated with the management of negative emotions.
153
438851
3337
uma área associada com a gestão de emoções negativas.
07:23
Together, these changes in neurotransmitters and hormones
154
443106
4546
Em conjunto, estas mudanças nos neurotransmissores e hormonas
07:27
combined with activated neural pathways,
155
447652
3170
combinados com vias neuronais ativadas
07:30
help us cognitively restructure potentially harmful thoughts
156
450822
3003
ajudam-nos a restruturar cognitivamente pensamentos potencialmente nocivos
07:33
to better manage our circumstances.
157
453825
2294
para conseguir gerir melhor as nossas circunstâncias.
07:36
And the cool thing is
158
456661
1585
O mais interessante é que
07:38
that we can intentionally activate these gratitude circuits in our brain.
159
458287
3629
podemos ativar intencionalmente estes circuitos de gratidão no nosso cérebro.
07:41
In general, the more we do something, the easier it becomes,
160
461916
2961
Em geral, quanto mais fazemos algo, mais fácil se torna
07:44
and our brains work the same way.
161
464919
1752
e os nossos cérebros funcionam da mesma forma.
07:46
The more we activate these gratitude circuits,
162
466671
2794
Quanto mais ativamos estes circuitos de gratidão,
07:49
the less effort it takes to stimulate those pathways the next time,
163
469507
3170
menos esforço precisamos para os estimular na vez seguinte
07:52
and the stronger those pathways become.
164
472677
2127
e mais fortes se tornam estas vias neuronais.
07:54
Neuroplasticity is a term I teach my students
165
474846
3503
A neuroplasticidade é um termo que eu ensino aos meus alunos
que se refere à capacidade que os nossos cérebros têm
07:58
that refers to our brain's ability to form new neural connections throughout life.
166
478349
3879
de formar novas conexões neuronais ao longo da vida.
08:02
Which means this is something that anyone can practice
167
482562
2752
O que significa que qualquer pessoa pode fazê-lo
08:05
and get better at over time.
168
485314
1877
e melhorar ao longo do tempo.
08:07
So I kept practicing gratitude even when it seemed impossible.
169
487900
3337
Por isso, eu continuei a praticar gratidão mesmo quando parecia impossível.
Continuo a agradecer ao meu cérebro pelo seu trabalho fantástico
08:11
I continue to thank my brain for the amazing work it does
170
491237
2711
08:13
as I prepare for 12 more rounds of chemo this year.
171
493990
2544
ao preparar-me para mais 12 rondas de quimioterapia este ano.
08:16
I write down three things I'm grateful for
172
496576
2002
Aponto três coisas pelas quais estou grata
08:18
and why I'm grateful for them, no matter what,
173
498619
2211
e porquê, não importa o que aconteça,
08:20
every morning that I wake up.
174
500830
1585
todas as manhãs ao acordar.
08:22
I write "thank you" notes to my heroes and health care,
175
502790
2628
Escrevo bilhetes a agradecer aos meus heróis no sistema de saúde,
08:25
nurses who get the IV in the first time.
176
505418
2586
enfermeiras que conseguem colocar a agulha intravenosa à primeira.
08:28
The anesthesiology resident,
177
508880
1960
O residente anestesista,
08:30
who held my hand during the awake portions of my surgery,
178
510840
3712
que me deu a mão nas partes da cirurgia em que tinha de estar acordada,
08:34
radiation therapist that play my playlist during treatment
179
514594
3837
o radioterapeuta que toca a minha lista de músicas durante o tratamento
08:38
and administrative staff that makes me smile
180
518431
2085
e o pessoal administrativo que me faz sorrir
08:40
every time I walk into the hospital.
181
520516
2545
sempre que chego ao hospital.
Quero pausar aqui e pôr em prática o que ensino
08:43
I do want to take a second here and practice what I teach
182
523061
2711
08:45
to shout out my doctors and their teams
183
525772
1918
de mencionar os meus médicos e as suas equipas
08:47
from the Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
184
527690
3212
da Clínica de Medicina Multidisciplinar para Tumores Cerebrais de Michigan.
08:52
I have never met such intelligent,
185
532820
3754
Nunca tinha conhecido pessoas tão inteligentes,
08:56
kind and patient people.
186
536574
2544
gentis e pacientes.
08:59
Thank you for making me feel brave
187
539952
2753
Obrigada por me fazerem sentir corajosa
09:02
when I sometimes felt the opposite.
188
542747
2169
quando, por vezes, sentia o contrário.
09:06
I think the universe might think it's funny
189
546876
2419
Penso que o universo pode pensar que tem piada
09:09
that a psych instructor and researcher who studies well-being
190
549337
3044
uma investigadora e professora de psicologia que estuda bem-estar
09:12
ended up with a brain tumor.
191
552423
1669
acabar com um tumor no cérebro.
09:14
The truth is that we need more awareness and more research
192
554092
3712
A verdade é que precisamos de mais sensibilização e investigação
09:17
regarding brain tumors and brain cancer.
193
557804
2502
relativamente a tumores e cancros cerebrais.
09:20
Doctors can't exactly predict how my tumor will behave,
194
560348
2961
Os médicos não conseguem prever como o meu tumor se vai comportar
09:23
and really, none of us
195
563309
2085
e nenhum de nós realmente
09:25
can predict what our lives are going to be like exactly.
196
565436
2878
consegue prever o que vai acontecer na nossa vida.
09:28
But what I hope I can show you is that we can also be grateful
197
568940
3044
Mas o que espero conseguir passar-vos é que também podemos estar gratos
09:32
for the unexpected challenges.
198
572026
1794
pelos desafios imprevistos.
09:34
I don't want to dismiss people
199
574362
1460
Eu não quero diminuir as pessoas
09:35
who may find the fight narrative empowering.
200
575822
2294
que ganham força com a narrativa da luta.
09:38
I also don't want to suggest that it's by any means easy
201
578116
2627
Também não pretendo sugerir de maneira nenhuma
09:40
to find ways to be grateful in dealing with adversity.
202
580785
2878
que é fácil estarmos gratos quando passamos por adversidades.
09:43
This has been the hardest thing that I've ever had to do.
203
583704
3712
Esta é a coisa mais difícil que tive de fazer.
09:48
But I do want to empower those that feel like me,
204
588042
2294
Mas quero encorajar os que se sentem como eu,
09:50
that there's another way to go through whatever your journey may be,
205
590336
3253
que há outra forma de fazer essa viagem em que estão,
09:53
that loving your body doesn't have to be conditional.
206
593589
2545
que amar o nosso corpo não tem de ter condições.
09:57
And that by practicing gratitude
207
597468
1585
E que praticar a gratidão
09:59
we can actually wire our brains to help us build resilience.
208
599053
3295
pode realmente ajudar-nos a reforçar a nossa resiliência.
10:02
And lastly,
209
602890
1293
E, por último,
10:04
I hope everyone, no matter where you are or what you are doing,
210
604225
3337
espero que toda a gente, não importa onde esteja ou o que está a fazer,
10:07
can take a second to kiss your own brain
211
607603
2211
possa tirar um segundo para beijar o seu cérebro
10:09
and thank it for all that it does for you.
212
609814
2294
e agradecer-lhe por tudo o que faz por si.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7