Christina Costa: How gratitude rewires your brain | TED

162,027 views ・ 2022-02-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Ana Paula de Almeida Silva Revisor: Mayse Alves Jordão Santana
00:03
When I was middle school science teacher,
1
3667
2085
Quando eu era professora no ensino fundamental,
00:05
I would often ask my students to kiss their brain.
2
5794
2461
sempre pedia para meus alunos beijarem seus cérebros.
00:08
I got this idea from visiting my friend's kindergarten classroom.
3
8880
3295
Eu tive esta ideia visitando a sala de aula de uma amiga.
00:12
She would ask her students to kiss their brain,
4
12175
2378
Ela pedia para seus alunos beijarem seus cérebros,
00:14
and they would take their fingers,
5
14553
1626
e eles levantavam seus dedos,
00:16
tap them to their mouth and then to the top of their head.
6
16221
2711
tocavam em suas bocas e depois o topo de suas cabeças.
00:18
And it truly was as cute as you can picture it to be.
7
18974
3044
E realmente era tão fofo quanto vocês imaginam.
00:22
So I decided to bring it back to my middle school classroom,
8
22310
3337
Então eu decidi trazer isso para minha sala de aula,
00:25
which could have gone one of two ways,
9
25689
3587
o que poderia ter dado certo ou não,
00:29
but it ended up being a really fun ritual for us, too.
10
29317
2711
mas acabou sendo um ritual muito divertido para nós também.
00:32
And I would ask them to kiss their brain for all the work they did in class
11
32404
3545
E eu pedia para eles beijarem seus cérebros por todo esforço
00:35
as a practice of gratitude.
12
35949
1460
que eles faziam em aula como uma prática de gratidão.
00:38
After teaching middle school,
13
38076
1460
Depois de dar aula para o ensino fundamental,
00:39
I came back to grad school to get my PhD in psychology.
14
39578
3003
voltei para a pós-graduação para conseguir meu doutorado em psicologia.
00:42
My research is within the area of positive psychology,
15
42622
2795
Minha pesquisa é na área de psicologia positiva,
00:45
which is the science that investigates the strengths and factors
16
45458
3087
que é a ciência que investiga as forças e fatores
00:48
that allow individuals and communities to thrive.
17
48545
2878
que permitem aos indivíduos e comunidades prosperarem.
00:51
I also get to teach psychology to undergrad students
18
51756
3045
Eu também ensino psicologia para universitários
00:54
and high school students.
19
54843
1376
e estudantes do ensino médio.
00:56
I love teaching psych,
20
56553
1668
Eu amo ensinar psicologia,
00:58
and my absolute favorite unit to teach In Intro Psych is the brain.
21
58221
3879
e meu assunto favorito é o cérebro.
01:02
But while I love teaching about the brain,
22
62475
2002
Mas apesar de adorar ensinar sobre o cérebro,
01:04
I thought it would be pushing it to ask my undergrads, aka adults,
23
64519
4379
achei que seria demais pedir para meus alunos adultos
01:08
to kiss their brains.
24
68940
1168
beijarem seus cérebros.
01:10
So three years would go by
25
70150
1251
Então três anos se passaram até eu me lembrar daquela frase divertida.
01:11
before I would remember that fun phrase.
26
71401
2461
01:14
One day after teaching last year,
27
74779
2461
Um dia, depois de dar aula no ano passado,
01:17
I had a terrible migraine that left half of my face numb
28
77282
3045
tive uma enxaqueca que deixou meu rosto dormente
01:20
and blurred my vision.
29
80368
1335
e minha visão turva.
01:21
The migraines kept happening.
30
81745
1418
As enxaquecas continuaram.
01:23
I saw multiple doctors,
31
83204
1961
Fui a vários médicos
01:25
and then I started experiencing dizzy spells.
32
85165
3336
e depois comecei a ter episódios de tontura.
01:29
The neurologist ordered an MRI,
33
89002
2002
O neurologista pediu uma ressonância
01:31
and I remember being so excited
34
91004
2753
e eu me lembro de ficar muito animada
01:33
because then I would be able to use my own brain pictures
35
93757
2711
porque eu ia conseguir usar fotos do meu próprio cérebro
01:36
when I taught brain imaging to my students.
36
96468
2377
quando fosse ensinar meus alunos.
01:38
But as it turns out,
37
98887
1334
Mas, pelo que parecia,
01:40
my MRI wasn't too picture perfect.
38
100221
2878
meu exame não estava perfeito.
01:43
The doctor called me and asked me to go to the ER
39
103642
2544
O médico me ligou e me pediu para ir ao pronto-socorro
01:46
because there was a large mass in the right hemisphere of my brain,
40
106227
3963
porque tinha uma grande massa no hemisfério direito do meu cérebro,
01:50
and that's where I saw the image for the first time.
41
110231
2920
e foi aí que eu vi a imagem pela primeira vez.
01:54
I have never been more scared in my life than I was that night,
42
114944
3713
Eu nunca tinha sentido tanto medo quanto senti naquela noite,
01:58
and with tears dripping down my face,
43
118698
2836
e com lágrimas escorrendo no meu rosto,
02:01
in the hospital,
44
121576
1168
no hospital,
02:02
I kissed my brain for the first time
45
122744
2836
beijei meu cérebro pela primeira vez
02:05
since I had left my middle school classroom.
46
125622
2252
desde que deixei minha sala do ensino fundamental.
02:08
I made it my mantra,
47
128625
1168
Fiz disso um mantra
02:09
and I kissed my brain every single day,
48
129834
1919
e beijei meu cérebro todos os dias,
02:11
leading up to and after surgery.
49
131795
2419
antes e depois da cirurgia.
02:15
Then, two weeks later, after surgery,
50
135048
2252
Então, após duas semanas, depois da cirurgia,
02:17
the pathology reports came back
51
137342
1543
relatórios de patologia chegaram
02:18
and I was diagnosed with an anaplastic astrocytoma.
52
138927
2878
e eu fui diagnosticada com astrocitoma anaplásico.
02:22
The weeks following were very difficult.
53
142389
3044
As semanas seguintes foram muito difíceis.
02:25
I tried to figure out what I was struggling with the most
54
145433
3963
Tentei entender qual estava sendo a minha maior dificuldade
02:29
by looking back on all the things I had been writing about this experience.
55
149396
3837
olhando para todas as coisas que escrevi sobre esta experiência.
02:33
I wrote and posted this on Instagram
56
153233
2085
Escrevi e postei isso no Instagram
02:35
about a week after I received that pathology report:
57
155360
3295
uma semana depois de receber o relatório de patologia:
02:39
"I will keep fighting.
58
159447
1669
“Vou continuar lutando.
02:41
I will keep loving, I will keep living,
59
161157
2378
Vou continuar amando, vou continuar vivendo,
02:43
I will keep loving. I will keep living."
60
163535
2460
vou continuar amando, vou continuar vivendo.”
02:47
And then about a week after that, I wrote this:
61
167038
3087
E uma semana depois, escrevi isto:
02:54
"Fighter.
62
174337
1210
“Guerreira.
02:55
I tried it on to see how it felt
63
175547
1710
Provei para ver qual era a sensação
02:57
because I kept hearing those words next to my name,
64
177257
2627
porque sempre ouvia essas palavras com meu nome,
02:59
like a job, like an identity, like a role.
65
179926
2836
como um trabalho, uma identidade, um papel.
03:03
Fighter.
66
183430
1251
Guerreira.
03:04
I look at myself in the mirror.
67
184723
1626
Eu me olhei no espelho.
03:06
It felt OK at first,
68
186391
2210
Eu me senti bem de primeira,
03:08
but soon it became exhausting,
69
188601
1752
mas depois se tornou cansativo,
03:10
too heavy to lift,
70
190395
1168
pesado demais,
03:11
too much to carry, too burdensome to bear.
71
191604
3003
muito para carregar, pesado demais para suportar.
03:14
I took it off and left it on the floor.
72
194941
2753
Tirei e deixei no chão.
03:17
War was not for me.
73
197736
1710
Guerra não é para mim.
03:19
A body is not a battlefield."
74
199487
2461
Um corpo não é um campo de batalha.”
03:23
I realized that I had been introduced to the fight narrative.
75
203742
3837
Percebi que tinha sido introduzida na narrativa da luta.
03:27
When people heard my diagnosis, I became a fighter.
76
207620
2795
Ao ouvirem meu diagnóstico, eu me tornava uma guerreira.
03:30
"You're a fighter," "Keep fighting,"
77
210457
2544
“Você é uma guerreira”, “continue lutando”,
03:33
"Beat this tumor," were the top comments.
78
213042
2169
“vença esse tumor”, era o que eu mais ouvia.
03:35
And then there was the internet,
79
215253
1543
E então tinha a internet,
03:36
the place I so desperately searched
80
216796
1752
o lugar em que eu procurava
03:38
for people who were doing well with their diagnosis.
81
218548
2961
pessoas que lidavam bem com seus diagnósticos.
03:41
But the top hashtags to search for were #braintumorssuck,
82
221551
4129
Mas as hashtags principais eram #tumornocérebroéumadroga,
03:45
#cancersucks and #cancerfighter.
83
225722
2252
#cânceréumadroga e #lutandocontraocâncer.
03:48
I understand completely why those hashtags exist,
84
228683
2836
Eu entendo perfeitamente porque essas hashtags existem,
03:51
but I was so eager to find the hashtag
85
231561
2669
mas estava tão ansiosa para achar a hashtag
03:54
#hiIhaveabraintumorthatmightnevergoaway andImstilllivingandthriving
86
234272
4713
#OiTenhoUmTumorNoCérebro QueTalvezNuncaMelhoreMasContinuoVivendo
03:58
and I guess there just isn't a ring to that one.
87
238985
2753
e acho que ela não soa muito bem.
04:02
I hated the idea that I was going to be at war with my brain
88
242155
3587
Eu odiava a ideia de estar em guerra com o meu cérebro
04:05
because I had spent months and years kissing it instead.
89
245784
4170
porque passei meses e anos o beijando.
04:09
I hated the suggestion of naming my tumor something awful
90
249996
3504
Odiava a ideia de dar um nome horrível ao meu tumor
04:13
because the reality is
91
253541
1252
porque a realidade é
04:14
that it was going to be my neighbor for the rest of my life,
92
254793
2961
que ele seria meu vizinho para o resto da minha vida,
04:17
and I hated the guided imagery training
93
257796
1876
e odiava o método de imaginação guiada
04:19
that asked me to picture chemo as an army coming to battle the cancer cells
94
259672
4296
que me pedia para imaginar a quimioterapia como um exército
04:24
because I didn't want to spend over a year of my life
95
264010
2711
porque não queria passar mais de um ano da minha vida
04:26
at war with my own body.
96
266721
1794
em guerra com o meu próprio corpo.
04:28
I can see how these elements of the fight narrative
97
268973
2419
Entendo que esses elementos da narrativa de luta
04:31
can be empowering for people,
98
271392
1794
podem ser empoderadores para alguns,
04:33
but for me, I knew it wasn't going to work.
99
273228
2711
mas para mim, eu sabia que não ia funcionar.
04:35
So I started to reference well-being practices
100
275980
2169
Então passei a mencionar práticas de bem-estar
04:38
that I had learned from my own studies.
101
278149
2378
que aprendi com meus próprios estudos.
04:40
Doctors always laugh with me
102
280568
2127
Os médicos sempre riem comigo
04:42
when they find out that I'm a bio-psych and neuroscience major
103
282695
4213
quando descobrem que sou bio-psiquiatra e neurocientista
04:46
and psych PhD student.
104
286908
1668
e faço doutorado em psicologia.
04:48
Then when they ask what I'm studying
105
288910
1752
E quando me perguntam o que estudo,
04:50
and I tell them I study resilience and well-being,
106
290662
3295
conto que estudo resiliência e bem-estar,
04:53
they either laugh again, say something like,
107
293998
2628
ou eles riem de novo e falam algo do tipo:
04:56
"Oh, that's irrelevant,"
108
296668
1793
“Ah, isso é irrelevante”,
04:58
or go, "Aw."
109
298503
1668
ou falam: “Ah.”
05:00
The irony was never lost on me.
110
300630
2252
A ironia nunca passou despercebida por mim.
05:02
I have read so many stories and studies of resilience,
111
302924
3295
Li tantas histórias e estudos de resiliência,
05:06
but I never pictured the day that I would have to personally experience it.
112
306219
4254
mas nunca tinha imaginado o dia em que a experimentaria pessoalmente.
05:10
I read and taught about gratitude practices,
113
310932
2252
Li e ensinei sobre práticas de gratidão,
05:13
specifically as a well-being strategy,
114
313226
2628
em especial como estratégia de bem-estar,
05:15
and even though I knew the positive effects,
115
315895
2294
e mesmo sabendo dos efeitos positivos,
05:18
I had never seriously practiced them myself.
116
318231
2961
eu mesma nunca as pratiquei.
05:21
I started to incorporate some of these exercises into my life.
117
321651
3545
Comecei a incorporar alguns destes exercícios na minha vida.
05:25
I tried to stop focusing on what my body had done "wrong"
118
325738
4547
Tentei parar de focar no que meu corpo fez de “errado”
05:30
and focus on the gratitude I had for my body instead.
119
330285
3712
e, em vez disso, foquei na gratidão que eu tinha pelo meu corpo.
05:34
And really, I realized this is something I had been doing
120
334372
2711
E percebi que isso era algo que eu estava fazendo
05:37
when I was kissing my brain those days
121
337125
1877
quando beijava meu cérebro nesses dias
05:39
leading up to and after surgery.
122
339002
2043
às vésperas e depois da cirurgia.
05:41
Gratitude became the tool
123
341462
1710
A gratidão se tornou a ferramenta
05:43
that helped me restructure my vision of illness and disability
124
343214
3379
que me ajudou a reestruturar minha visão de doença e deficiência
05:46
when the world was telling me I should fight it instead.
125
346634
3003
enquanto o mundo estava me dizendo que eu deveria lutar.
05:50
Instead of thinking about if I would be able to have kids one day,
126
350471
3796
Em vez de pensar se eu seria capaz de ter filhos um dia,
05:54
I thought of how amazing it was that my brain, despite its trauma,
127
354309
6423
pensei em como era incrível que meu cérebro, apesar do trauma,
06:00
was able to deliver the perfect amount of hormones to my body
128
360732
4671
era capaz de entregar a quantidade perfeita de hormônios ao meu corpo
06:05
to produce enough eggs to save for a later date.
129
365403
2461
para produzir óvulos suficientes para guardar para depois.
06:08
Every time I went to radiation and was put in my mask,
130
368489
2753
Toda vez que eu ia à radioterapia e colocava a máscara,
06:11
I kissed my brain and I focused on the resident
131
371284
2502
beijava meu cérebro e focava no residente
06:13
telling me how the healthy cells would be able to repair over time
132
373828
4296
me falando que as células saudáveis seriam capazes de se reparar com o tempo
06:18
and the cancer cells could not.
133
378124
1960
e as células cancerígenas não.
06:20
And when the operative notes came back for my surgery,
134
380793
2795
E quando recebi o relatório da cirurgia,
06:23
a day that I remember very well and had been scared to think about,
135
383630
3670
um dia de que me lembro muito bem e sobre o qual tinha medo de pensar,
06:27
I read the note out loud,
136
387342
1876
li o resultado em voz alta,
06:29
sobbing, happy and grateful tears,
137
389260
3253
chorando, com lágrimas felizes e gratas,
06:32
thinking about what my neurosurgeon's team did.
138
392555
2336
pensando no que a equipe de neurocirurgiões fez.
06:35
I started to feel such an immense sense of gratitude
139
395224
3504
Comecei a sentir uma gratidão imensa
06:38
for science, medicine and my medical team,
140
398770
3086
pela ciência, pela medicina e pela minha equipe médica,
06:41
that those thoughts started to drown out
141
401898
1918
que pensamentos como: “O que vai ser da minha vida?”
06:43
the "What is my life going to be like?" thoughts.
142
403858
2628
começaram a cessar.
06:46
The more I practiced gratitude, the more peace I felt in my situation,
143
406945
3628
Quanto mais eu praticava gratidão, mais me sentia em paz com a situação,
06:50
and this got me interested in what could be happening
144
410573
2503
e fiquei interessada no que poderia estar acontecendo
06:53
with the science of gratitude at a neurological level.
145
413117
2795
com a ciência da gratidão em um nível neurológico.
06:56
There are several positive psychological and social outcomes of gratitude,
146
416245
4255
Há muitos resultados psicológicos e sociais positivos da gratidão,
07:00
like increases in happiness, decreases in depression,
147
420541
3129
como aumento da felicidade, redução da depressão,
07:03
having stronger relationships and experiencing positive emotion.
148
423670
3753
relacionamentos mais fortes e experiências de emoções positivas.
07:07
And fMRI studies show us
149
427423
1669
E estudos com ressonância mostram
07:09
that several parts of our brain and pathways are activated
150
429133
3754
que diversas partes do nosso cérebro são ativadas
07:12
when we experience and express gratitude.
151
432929
2210
quando experimentamos e expressamos gratidão.
07:15
One of these parts is the medial prefrontal cortex,
152
435723
3087
Uma dessas partes é o córtex pré-frontal,
07:18
an area associated with the management of negative emotions.
153
438851
3337
uma área relacionada à gestão de emoções negativas.
07:23
Together, these changes in neurotransmitters and hormones
154
443106
4546
Juntas, essas mudanças em neurotransmissores e hormônios
07:27
combined with activated neural pathways,
155
447652
3170
juntamente com caminhos neurais ativados
07:30
help us cognitively restructure potentially harmful thoughts
156
450822
3003
nos ajudam a reestruturar cognitivamente pensamentos nocivos
07:33
to better manage our circumstances.
157
453825
2294
para administrar melhor nossas circunstâncias.
07:36
And the cool thing is
158
456661
1585
E o mais legal é
07:38
that we can intentionally activate these gratitude circuits in our brain.
159
458287
3629
que podemos ativar esses circuitos de gratidão no nosso cérebro de propósito.
07:41
In general, the more we do something, the easier it becomes,
160
461916
2961
Em geral, quanto mais fazemos algo, mais fácil fica,
07:44
and our brains work the same way.
161
464919
1752
e nosso cérebro funciona igual.
07:46
The more we activate these gratitude circuits,
162
466671
2794
Quanto mais nós ativamos esses circuitos de gratidão,
07:49
the less effort it takes to stimulate those pathways the next time,
163
469507
3170
menos esforço é necessário para estimulá-los da próxima vez
07:52
and the stronger those pathways become.
164
472677
2127
e mais fortes esses caminhos se tornam.
07:54
Neuroplasticity is a term I teach my students
165
474846
3503
Neuroplasticidade é um termo que se refere à habilidade
07:58
that refers to our brain's ability to form new neural connections throughout life.
166
478349
3879
que nosso cérebro tem de formar novas conexões neurais ao longo da vida.
08:02
Which means this is something that anyone can practice
167
482562
2752
O que significa que é algo que qualquer um pode praticar
08:05
and get better at over time.
168
485314
1877
e se aprimorar ao longo do tempo.
08:07
So I kept practicing gratitude even when it seemed impossible.
169
487900
3337
Então, continuei praticando gratidão, mesmo quando parecia impossível.
08:11
I continue to thank my brain for the amazing work it does
170
491237
2711
E continuo agradecendo meu cérebro pelo excelente trabalho
08:13
as I prepare for 12 more rounds of chemo this year.
171
493990
2544
enquanto me preparo para mais 12 sessões de quimio.
08:16
I write down three things I'm grateful for
172
496576
2002
Escrevo três coisas pelas quais sou grata
08:18
and why I'm grateful for them, no matter what,
173
498619
2211
e por que sou grata por elas,
08:20
every morning that I wake up.
174
500830
1585
toda manhã quando acordo.
08:22
I write "thank you" notes to my heroes and health care,
175
502790
2628
Escrevo recados de “obrigada” aos meus heróis da saúde,
08:25
nurses who get the IV in the first time.
176
505418
2586
enfermeiros que fizeram o tratamento na primeira vez.
08:28
The anesthesiology resident,
177
508880
1960
O anestesista residente,
08:30
who held my hand during the awake portions of my surgery,
178
510840
3712
que segurou minha mão durante os momentos em que estive acordada na cirurgia,
08:34
radiation therapist that play my playlist during treatment
179
514594
3837
o radioterapeuta que toca minha playlist durante o tratamento,
08:38
and administrative staff that makes me smile
180
518431
2085
e a equipe administrativa que me faz sorrir
08:40
every time I walk into the hospital.
181
520516
2545
toda vez que chego ao hospital.
08:43
I do want to take a second here and practice what I teach
182
523061
2711
Quero parar um segundo aqui, praticar o que eu ensino
08:45
to shout out my doctors and their teams
183
525772
1918
e aclamar meus médicos e suas equipes
08:47
from the Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
184
527690
3212
da Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
08:52
I have never met such intelligent,
185
532820
3754
Eu nunca conheci pessoas tão inteligentes,
08:56
kind and patient people.
186
536574
2544
gentis e pacientes.
08:59
Thank you for making me feel brave
187
539952
2753
Obrigada por fazerem eu me sentir corajosa
09:02
when I sometimes felt the opposite.
188
542747
2169
quando, às vezes, eu sentia o oposto.
09:06
I think the universe might think it's funny
189
546876
2419
Acho que o universo talvez ache engraçado
09:09
that a psych instructor and researcher who studies well-being
190
549337
3044
que uma docente e pesquisadora da psicologia que estuda bem-estar
09:12
ended up with a brain tumor.
191
552423
1669
acabe tendo um tumor cerebral.
09:14
The truth is that we need more awareness and more research
192
554092
3712
A verdade é que precisamos de mais conhecimento e mais pesquisa
09:17
regarding brain tumors and brain cancer.
193
557804
2502
a respeito de tumores e câncer cerebral.
09:20
Doctors can't exactly predict how my tumor will behave,
194
560348
2961
Os médicos não conseguem prever como meu tumor vai se comportar
09:23
and really, none of us
195
563309
2085
e, realmente, nenhum de nós
09:25
can predict what our lives are going to be like exactly.
196
565436
2878
pode prever exatamente como serão nossas vidas.
09:28
But what I hope I can show you is that we can also be grateful
197
568940
3044
Mas espero conseguir mostrar que também podemos ser gratos
09:32
for the unexpected challenges.
198
572026
1794
pelos desafios inesperados.
09:34
I don't want to dismiss people
199
574362
1460
Não quero desconsiderar pessoas
09:35
who may find the fight narrative empowering.
200
575822
2294
que achem a narrativa da luta empoderadora.
09:38
I also don't want to suggest that it's by any means easy
201
578116
2627
Também não quero sugerir que é, de modo algum, fácil
09:40
to find ways to be grateful in dealing with adversity.
202
580785
2878
achar maneiras de ser grato ao lidar com a adversidade.
09:43
This has been the hardest thing that I've ever had to do.
203
583704
3712
Essa é a coisa mais difícil que já tive que fazer.
09:48
But I do want to empower those that feel like me,
204
588042
2294
Mas quero empoderar os que se sentem como eu,
09:50
that there's another way to go through whatever your journey may be,
205
590336
3253
que há outro jeito de atravessar qualquer que seja sua jornada,
09:53
that loving your body doesn't have to be conditional.
206
593589
2545
que amar seu corpo não precisa ser condicional.
09:57
And that by practicing gratitude
207
597468
1585
E que, ao praticar a gratidão,
09:59
we can actually wire our brains to help us build resilience.
208
599053
3295
podemos mesmo conectar nossos cérebros para nos ajudar a construir resiliência.
10:02
And lastly,
209
602890
1293
Por último,
10:04
I hope everyone, no matter where you are or what you are doing,
210
604225
3337
espero que todos, não importa onde estejam ou que estejam fazendo,
10:07
can take a second to kiss your own brain
211
607603
2211
tirem um momento para beijar seus cérebros
10:09
and thank it for all that it does for you.
212
609814
2294
e agradecer por tudo o que ele faz por vocês.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7