Christina Costa: How gratitude rewires your brain | TED

157,563 views ・ 2022-02-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tłumaczenie: K. Krbl Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:03
When I was middle school science teacher,
1
3667
2085
Kiedy nauczałam przedmiotów ścisłych w szkole średniej,
00:05
I would often ask my students to kiss their brain.
2
5794
2461
często prosiłam uczniów, żeby pocałowali swój mózg.
00:08
I got this idea from visiting my friend's kindergarten classroom.
3
8880
3295
Zainspirowała mnie do tego klasa przedszkolna mojej przyjaciółki.
00:12
She would ask her students to kiss their brain,
4
12175
2378
Prosiła ona uczniów, żeby pocałowali swój mózg,
00:14
and they would take their fingers,
5
14553
1626
a oni składali palce,
00:16
tap them to their mouth and then to the top of their head.
6
16221
2711
przykładali je do ust i czubka głowy.
00:18
And it truly was as cute as you can picture it to be.
7
18974
3044
Było to tak urocze, jak tylko możecie sobie wyobrazić.
00:22
So I decided to bring it back to my middle school classroom,
8
22310
3337
Więc zdecydowałam, że zrobię to samo w szkole średniej.
00:25
which could have gone one of two ways,
9
25689
3587
Mogło się to różnie skończyć,
00:29
but it ended up being a really fun ritual for us, too.
10
29317
2711
ale ostatecznie i dla nas stało się to fajnym rytuałem.
00:32
And I would ask them to kiss their brain for all the work they did in class
11
32404
3545
Prosiłam ich, żeby ucałowali swój mózg za pracę podczas zajęć
00:35
as a practice of gratitude.
12
35949
1460
jako rodzaj praktyki wdzięczności.
Kiedy skończyłam nauczać w szkole średniej,
00:38
After teaching middle school,
13
38076
1460
00:39
I came back to grad school to get my PhD in psychology.
14
39578
3003
wróciłam na studia, żeby zrobić doktorat z psychologii.
00:42
My research is within the area of positive psychology,
15
42622
2795
Moje badania dotyczą psychologii pozytywnej,
00:45
which is the science that investigates the strengths and factors
16
45458
3087
która analizuje mocne strony i aspekty
00:48
that allow individuals and communities to thrive.
17
48545
2878
pozwalające ludziom i społecznościom odnosić sukcesy.
00:51
I also get to teach psychology to undergrad students
18
51756
3045
Uczę też psychologii studentów i licealistów.
00:54
and high school students.
19
54843
1376
00:56
I love teaching psych,
20
56553
1668
Uwielbiam to robić,
00:58
and my absolute favorite unit to teach In Intro Psych is the brain.
21
58221
3879
a moim ulubionym rozdziałem we wstępie do psychologii jest mózg.
01:02
But while I love teaching about the brain,
22
62475
2002
Jednak mimo że lubię uczyć o mózgu,
01:04
I thought it would be pushing it to ask my undergrads, aka adults,
23
64519
4379
stwierdziłam, że byłoby przesadą prosić dorosłych studentów,
01:08
to kiss their brains.
24
68940
1168
żeby całowali swój mózg.
01:10
So three years would go by
25
70150
1251
Minęły trzy lata, zanim przypomniałam sobie to zabawne wyrażenie.
01:11
before I would remember that fun phrase.
26
71401
2461
01:14
One day after teaching last year,
27
74779
2461
Dzień po zakończeniu zajęć w ubiegłym roku,
01:17
I had a terrible migraine that left half of my face numb
28
77282
3045
dostałam okropnej migreny która sparaliżowała mi połowę twarzy
01:20
and blurred my vision.
29
80368
1335
i zamazała widzenie.
01:21
The migraines kept happening.
30
81745
1418
Migreny się powtarzały.
01:23
I saw multiple doctors,
31
83204
1961
Byłam u wielu lekarzy,
01:25
and then I started experiencing dizzy spells.
32
85165
3336
a później zaczęłam doświadczać zawrotów głowy.
01:29
The neurologist ordered an MRI,
33
89002
2002
Neurolog zalecił wykonanie rezonansu
01:31
and I remember being so excited
34
91004
2753
i pamiętam moją ekscytację,
01:33
because then I would be able to use my own brain pictures
35
93757
2711
że będę mogła używać zdjęć własnego mózgu
01:36
when I taught brain imaging to my students.
36
96468
2377
podczas zajęć ze studentami.
01:38
But as it turns out,
37
98887
1334
Ale jak się okazało, te zdjęcia nie były perfekcyjne.
01:40
my MRI wasn't too picture perfect.
38
100221
2878
01:43
The doctor called me and asked me to go to the ER
39
103642
2544
Lekarz poprosił mnie, żebym zgłosiła się na izbę przyjęć,
01:46
because there was a large mass in the right hemisphere of my brain,
40
106227
3963
bo w prawej półkuli mojego mózgu znajdował się duży guz.
01:50
and that's where I saw the image for the first time.
41
110231
2920
Wtedy zobaczyłam to zdjęcie po raz pierwszy.
01:54
I have never been more scared in my life than I was that night,
42
114944
3713
Nigdy wcześniej nie byłam tak przerażona, jak tamtej nocy.
01:58
and with tears dripping down my face,
43
118698
2836
Ze łzami spływającymi mi po twarzy,
02:01
in the hospital,
44
121576
1168
w szpitalu,
02:02
I kissed my brain for the first time
45
122744
2836
pocałowałam mój mózg po raz pierwszy odkąd pożegnałam czasy nauczania w szkole.
02:05
since I had left my middle school classroom.
46
125622
2252
02:08
I made it my mantra,
47
128625
1168
Stało się to moją mantrą i całowałam mój mózg każdego dnia
02:09
and I kissed my brain every single day,
48
129834
1919
02:11
leading up to and after surgery.
49
131795
2419
do czasu przed operacją i po niej.
02:15
Then, two weeks later, after surgery,
50
135048
2252
Dwa tygodnie po operacji otrzymałam wyniki badań
02:17
the pathology reports came back
51
137342
1543
02:18
and I was diagnosed with an anaplastic astrocytoma.
52
138927
2878
i diagnoza była następująca: gwiaździak anaplastyczny.
02:22
The weeks following were very difficult.
53
142389
3044
Następne tygodnie były bardzo trudne.
02:25
I tried to figure out what I was struggling with the most
54
145433
3963
Starałam się przypomnieć, z czym się najbardziej zmagałam,
02:29
by looking back on all the things I had been writing about this experience.
55
149396
3837
wracając pamięcią do tego, co pisałam na temat tego doświadczenia.
02:33
I wrote and posted this on Instagram
56
153233
2085
Ten post opublikowałam na Instagramie tydzień po otrzymaniu wyników badań:
02:35
about a week after I received that pathology report:
57
155360
3295
02:39
"I will keep fighting.
58
159447
1669
“Będę dalej walczyć. Będę dalej kochać, będę dalej żyć,
02:41
I will keep loving, I will keep living,
59
161157
2378
02:43
I will keep loving. I will keep living."
60
163535
2460
Będę dalej kochać. Będę dalej żyć“.
02:47
And then about a week after that, I wrote this:
61
167038
3087
A tydzień później napisałam to:
02:54
"Fighter.
62
174337
1210
“Wojowniczka.
02:55
I tried it on to see how it felt
63
175547
1710
Chciałam tego zasmakować i poczuć, jak to jest,
02:57
because I kept hearing those words next to my name,
64
177257
2627
bo wciąż słyszę te słowa obok mojego imienia,
02:59
like a job, like an identity, like a role.
65
179926
2836
jak misję, tożsamość, rolę.
03:03
Fighter.
66
183430
1251
Wojowniczka.
03:04
I look at myself in the mirror.
67
184723
1626
Patrzę na siebie w lustrze.
03:06
It felt OK at first,
68
186391
2210
Na początku było w porządku,
03:08
but soon it became exhausting,
69
188601
1752
ale szybko stało się to wyczerpujące,
03:10
too heavy to lift,
70
190395
1168
zbyt ciężkie do uniesienia,
03:11
too much to carry, too burdensome to bear.
71
191604
3003
do dźwigania i do zniesienia.
03:14
I took it off and left it on the floor.
72
194941
2753
Zdjęłam to i zostawiłam na podłodze.
03:17
War was not for me.
73
197736
1710
Wojna nie była dla mnie.
03:19
A body is not a battlefield."
74
199487
2461
Ciało to nie pole bitwy”.
03:23
I realized that I had been introduced to the fight narrative.
75
203742
3837
Uświadomiłam sobie, że wprowadzono mnie w opowieść o walce.
03:27
When people heard my diagnosis, I became a fighter.
76
207620
2795
Kiedy ludzie usłyszeli o mojej diagnozie, stałam się wojowniczką.
03:30
"You're a fighter," "Keep fighting,"
77
210457
2544
“Jesteś wojowniczką“, “walcz dalej”,
“pokonaj ten nowotwór”, to były główne komentarze.
03:33
"Beat this tumor," were the top comments.
78
213042
2169
03:35
And then there was the internet,
79
215253
1543
Następną rzeczą był internet, który desperacko przeszukiwałam,
03:36
the place I so desperately searched
80
216796
1752
03:38
for people who were doing well with their diagnosis.
81
218548
2961
starając się odnaleźć ludzi, którzy czuli się dobrze ze swoją diagnozą.
03:41
But the top hashtags to search for were #braintumorssuck,
82
221551
4129
Jednak topowymi hashtagami były #guzmózgujestdobani,
03:45
#cancersucks and #cancerfighter.
83
225722
2252
#rakjestbeznadziejny i #pogromcaraka.
03:48
I understand completely why those hashtags exist,
84
228683
2836
Rozumiem, dlaczego te hashtagi istnieją,
03:51
but I was so eager to find the hashtag
85
231561
2669
ale tak bardzo chciałam znaleźć
03:54
#hiIhaveabraintumorthatmightnevergoaway andImstilllivingandthriving
86
234272
4713
#hejmamguzamózguktórymożenigdyniezniknąć anadalżyjęimamsięświetnie.
03:58
and I guess there just isn't a ring to that one.
87
238985
2753
Wygląda na to, że takiego nie ma.
04:02
I hated the idea that I was going to be at war with my brain
88
242155
3587
Nie mogłam znieść myśli, że miałam toczyć wojnę z własnym mózgiem,
04:05
because I had spent months and years kissing it instead.
89
245784
4170
bo miesiącami i latami go całowałam.
04:09
I hated the suggestion of naming my tumor something awful
90
249996
3504
Nie spodobała mi się sugestia, żeby nadać guzowi jakieś wstrętne imię,
04:13
because the reality is
91
253541
1252
bo prawda jest taka, że miał być moim sąsiadem do końca życia.
04:14
that it was going to be my neighbor for the rest of my life,
92
254793
2961
04:17
and I hated the guided imagery training
93
257796
1876
I nie cierpiałam treningu kontrolowanej wyobraźni,
04:19
that asked me to picture chemo as an army coming to battle the cancer cells
94
259672
4296
przedstawiającego chemoterapię jako armię, która ma walczyć z komórkami rakowymi.
Nie chciałam spędzić ponad roku życia
04:24
because I didn't want to spend over a year of my life
95
264010
2711
04:26
at war with my own body.
96
266721
1794
w stanie wojny z własnym ciałem.
04:28
I can see how these elements of the fight narrative
97
268973
2419
Rozumiem, że ta wojownicza narracja może dawać ludziom siłę,
04:31
can be empowering for people,
98
271392
1794
04:33
but for me, I knew it wasn't going to work.
99
273228
2711
ale wiedziałam, że nie jest dla mnie.
04:35
So I started to reference well-being practices
100
275980
2169
Dlatego zaczęłam odwoływać się do ćwiczeń poprawiających samopoczucie,
04:38
that I had learned from my own studies.
101
278149
2378
których się nauczyłam z własnych badań.
04:40
Doctors always laugh with me
102
280568
2127
Lekarze zawsze się śmieją, kiedy dowiadują się,
04:42
when they find out that I'm a bio-psych and neuroscience major
103
282695
4213
że jestem bio-psychologiem, studentką neurobiologii i doktorantką.
04:46
and psych PhD student.
104
286908
1668
04:48
Then when they ask what I'm studying
105
288910
1752
A kiedy pytają, co takiego badam,
04:50
and I tell them I study resilience and well-being,
106
290662
3295
i odpowiadam, że wytrzymałość i dobre samopoczucie,
04:53
they either laugh again, say something like,
107
293998
2628
to albo znów się śmieją, albo mówią coś w stylu:
04:56
"Oh, that's irrelevant,"
108
296668
1793
“To niezwiązane z tematem” lub “Ojej”.
04:58
or go, "Aw."
109
298503
1668
05:00
The irony was never lost on me.
110
300630
2252
Ironia nigdy mi nie umknęła.
05:02
I have read so many stories and studies of resilience,
111
302924
3295
Zapoznałam się z wieloma historiami i badaniami o wytrzymałości,
05:06
but I never pictured the day that I would have to personally experience it.
112
306219
4254
ale nigdy nie przypuszczałam, że kiedykolwiek tego doświadczę.
05:10
I read and taught about gratitude practices,
113
310932
2252
Czytałam i myślałam o praktykach wdzięczności,
05:13
specifically as a well-being strategy,
114
313226
2628
przede wszystkim jako o strategii dobrego samopoczucia,
05:15
and even though I knew the positive effects,
115
315895
2294
i mimo że wiedziałam o pozytywnych skutkach,
05:18
I had never seriously practiced them myself.
116
318231
2961
nigdy tak naprawdę ich na sobie nie wypróbowałam.
05:21
I started to incorporate some of these exercises into my life.
117
321651
3545
Zaczęłam wprowadzać niektóre z tych ćwiczeń w życie.
05:25
I tried to stop focusing on what my body had done "wrong"
118
325738
4547
Starałam się nie skupiać na tym, co moje ciało robiło “źle”,
05:30
and focus on the gratitude I had for my body instead.
119
330285
3712
tylko na tym, jaką wdzięcznością je obdarzałam.
I zrozumiałam, że robiłam to poprzez całowanie mojego mózgu
05:34
And really, I realized this is something I had been doing
120
334372
2711
05:37
when I was kissing my brain those days
121
337125
1877
przed i po operacji.
05:39
leading up to and after surgery.
122
339002
2043
05:41
Gratitude became the tool
123
341462
1710
Wdzięczność stała się narzędziem,
05:43
that helped me restructure my vision of illness and disability
124
343214
3379
które pomogło mi przeformułować wizję choroby,
05:46
when the world was telling me I should fight it instead.
125
346634
3003
kiedy świat wzywał mnie do walki z nią.
05:50
Instead of thinking about if I would be able to have kids one day,
126
350471
3796
Zamiast myśleć o tym, czy będę mogła kiedyś mieć dzieci,
05:54
I thought of how amazing it was that my brain, despite its trauma,
127
354309
6423
myślałam o tym, jak niesamowite jest to, że mój mózg pomimo traumy
06:00
was able to deliver the perfect amount of hormones to my body
128
360732
4671
był w stanie dostarczać mojemu ciału odpowiednią ilość hormonów
do produkcji komórek jajowych z myślą o przyszłości.
06:05
to produce enough eggs to save for a later date.
129
365403
2461
06:08
Every time I went to radiation and was put in my mask,
130
368489
2753
Zawsze podczas radioterapii, kiedy zakładano mi maskę,
06:11
I kissed my brain and I focused on the resident
131
371284
2502
całowałam mój mózg i słuchałam lekarza,
06:13
telling me how the healthy cells would be able to repair over time
132
373828
4296
który mówił o zdrowych komórkach, które zregenerują się z czasem,
06:18
and the cancer cells could not.
133
378124
1960
w przeciwieństwie do komórek nowotworowych.
06:20
And when the operative notes came back for my surgery,
134
380793
2795
I kiedy otrzymałam kartę pacjenta z zabiegu,
06:23
a day that I remember very well and had been scared to think about,
135
383630
3670
co dobrze pamiętam, bo bardzo bałam się nadejścia tego dnia,
06:27
I read the note out loud,
136
387342
1876
przeczytałam ją na głos, płacząc ze szczęścia i wdzięczności,
06:29
sobbing, happy and grateful tears,
137
389260
3253
06:32
thinking about what my neurosurgeon's team did.
138
392555
2336
myśląc, czego dokonał mój neurochirurg z zespołem.
06:35
I started to feel such an immense sense of gratitude
139
395224
3504
Poczułam tak ogromną wdzięczność wobec nauki, medycyny i zespołu lekarzy,
06:38
for science, medicine and my medical team,
140
398770
3086
06:41
that those thoughts started to drown out
141
401898
1918
że wywołało to u mnie myśli: “Jak będzie wyglądać moje życie?“.
06:43
the "What is my life going to be like?" thoughts.
142
403858
2628
06:46
The more I practiced gratitude, the more peace I felt in my situation,
143
406945
3628
Im dłużej praktykowałam wdzięczność, tym więcej spokoju odczuwałam,
i zaczęłam się zastanawiać nad tym, co ta wdzięczność była w stanie zdziałać
06:50
and this got me interested in what could be happening
144
410573
2503
06:53
with the science of gratitude at a neurological level.
145
413117
2795
na poziomie neurologicznym.
06:56
There are several positive psychological and social outcomes of gratitude,
146
416245
4255
Istnieje kilka psychologicznych i społecznych skutków wdzięczności,
07:00
like increases in happiness, decreases in depression,
147
420541
3129
takich jak zwiększenie poziomu szczęścia, spadek depresji, umacnianie relacji
07:03
having stronger relationships and experiencing positive emotion.
148
423670
3753
i doświadczanie pozytywnych emocji.
07:07
And fMRI studies show us
149
427423
1669
Analiza badań czynnościowych mózgu wskazuje, że kilka części naszego mózgu
07:09
that several parts of our brain and pathways are activated
150
429133
3754
aktywizuje się, wraz z sieciami nerwów, kiedy czujemy i okazujemy wdzięczność.
07:12
when we experience and express gratitude.
151
432929
2210
07:15
One of these parts is the medial prefrontal cortex,
152
435723
3087
Jedną z tych części jest kora przyśrodkowa przedczołowa,
07:18
an area associated with the management of negative emotions.
153
438851
3337
obszar związany z panowaniem nad negatywnymi emocjami.
07:23
Together, these changes in neurotransmitters and hormones
154
443106
4546
Zmiany w neuroprzekaźnikach i hormonach
07:27
combined with activated neural pathways,
155
447652
3170
oraz aktywowane połączenia nerwowe,
07:30
help us cognitively restructure potentially harmful thoughts
156
450822
3003
razem pomagają nam poznawczo przekonstruować krzywdzące myśli
07:33
to better manage our circumstances.
157
453825
2294
i lepiej panować nad okolicznościami.
07:36
And the cool thing is
158
456661
1585
A co najciekawsze, możemy umyślnie aktywować te cykle wdzięczności w mózgu.
07:38
that we can intentionally activate these gratitude circuits in our brain.
159
458287
3629
07:41
In general, the more we do something, the easier it becomes,
160
461916
2961
Im częściej coś robimy, tym łatwiejsze się to staje.
07:44
and our brains work the same way.
161
464919
1752
Nasz mózg działa w ten sam sposób.
07:46
The more we activate these gratitude circuits,
162
466671
2794
Im częściej będziemy aktywować te cykle, tym mniej wysiłku będzie nas to kosztować,
07:49
the less effort it takes to stimulate those pathways the next time,
163
469507
3170
i tym mocniejsze połączenia uda nam się stworzyć.
07:52
and the stronger those pathways become.
164
472677
2127
07:54
Neuroplasticity is a term I teach my students
165
474846
3503
Neuroplastyczność to termin, którego uczę studentów,
07:58
that refers to our brain's ability to form new neural connections throughout life.
166
478349
3879
i który odnosi się do zdolności mózgu
do tworzenia nowych połączeń nerwowych w ciągu całego życia.
08:02
Which means this is something that anyone can practice
167
482562
2752
Co oznacza, że każdy może to ćwiczyć i z czasem stawać się w tym coraz lepszym.
08:05
and get better at over time.
168
485314
1877
08:07
So I kept practicing gratitude even when it seemed impossible.
169
487900
3337
Ćwiczyłam wdzięczność nawet wtedy, kiedy zdawało się to być niemożliwe.
08:11
I continue to thank my brain for the amazing work it does
170
491237
2711
Wciąż dziękuję mojemu mózgowi za to, jak wspaniałą pracę wykonuje,
08:13
as I prepare for 12 more rounds of chemo this year.
171
493990
2544
kiedy przygotowuję się do kolejnych 12 cykli chemoterapii.
08:16
I write down three things I'm grateful for
172
496576
2002
Zapisuję sobie trzy rzeczy, za które jestem wdzięczna i dlaczego,
08:18
and why I'm grateful for them, no matter what,
173
498619
2211
08:20
every morning that I wake up.
174
500830
1585
każdego ranka po przebudzeniu.
08:22
I write "thank you" notes to my heroes and health care,
175
502790
2628
Piszę podziękowania do moich bohaterów, służby zdrowia
08:25
nurses who get the IV in the first time.
176
505418
2586
i pielęgniarek, które podłączają mi kroplówki.
08:28
The anesthesiology resident,
177
508880
1960
Do rezydenta anestezjologii,
08:30
who held my hand during the awake portions of my surgery,
178
510840
3712
który trzymał mnie za rękę podczas operacji,
08:34
radiation therapist that play my playlist during treatment
179
514594
3837
radioterapeuty, który odtwarza moją playlistę w trakcie terapii,
08:38
and administrative staff that makes me smile
180
518431
2085
i personelu administracyjnego, który zawsze sprawia, że się uśmiecham.
08:40
every time I walk into the hospital.
181
520516
2545
Chciałabym na moment się zatrzymać i wprowadzić w życie to, czego nauczam
08:43
I do want to take a second here and practice what I teach
182
523061
2711
08:45
to shout out my doctors and their teams
183
525772
1918
i podziękować moim lekarzom i ich współpracownikom
08:47
from the Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
184
527690
3212
z Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
08:52
I have never met such intelligent,
185
532820
3754
Nigdy nie spotkałam tak inteligentnych, życzliwych i cierpliwych ludzi.
08:56
kind and patient people.
186
536574
2544
08:59
Thank you for making me feel brave
187
539952
2753
Dziękuję za dodawanie mi odwagi, nawet wtedy, kiedy czułam coś odwrotnego.
09:02
when I sometimes felt the opposite.
188
542747
2169
09:06
I think the universe might think it's funny
189
546876
2419
Myślę, że wszechświat może uważać to za zabawne,
09:09
that a psych instructor and researcher who studies well-being
190
549337
3044
że nauczycielka psychologii i badaczka dobrego samopoczucia
09:12
ended up with a brain tumor.
191
552423
1669
skończyła z guzem mózgu.
09:14
The truth is that we need more awareness and more research
192
554092
3712
Prawda jest taka, że musimy wykonać więcej badań w temacie nowotworów mózgu.
09:17
regarding brain tumors and brain cancer.
193
557804
2502
Lekarze nie potrafią do końca przewidzieć, co się stanie z moim guzem,
09:20
Doctors can't exactly predict how my tumor will behave,
194
560348
2961
09:23
and really, none of us
195
563309
2085
tak jak nikt z nas nie umie powiedzieć, jak dokładnie będzie wyglądać nasze życie.
09:25
can predict what our lives are going to be like exactly.
196
565436
2878
09:28
But what I hope I can show you is that we can also be grateful
197
568940
3044
Ale mam nadzieję, że uda mi się was przekonać,
że możecie być wdzięczni za niespodziewane wyzwania.
09:32
for the unexpected challenges.
198
572026
1794
09:34
I don't want to dismiss people
199
574362
1460
Nie chcę dyskredytować ludzi, którym pomaga narracja walki.
09:35
who may find the fight narrative empowering.
200
575822
2294
Ani sugerować, że odczuwanie wdzięczności w zmaganiu się z nieszczęściem jest łatwe.
09:38
I also don't want to suggest that it's by any means easy
201
578116
2627
09:40
to find ways to be grateful in dealing with adversity.
202
580785
2878
09:43
This has been the hardest thing that I've ever had to do.
203
583704
3712
To była najtrudniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek musiałam zrobić.
Ale chciałabym dodać otuchy tym, którzy tak jak ja czują,
09:48
But I do want to empower those that feel like me,
204
588042
2294
09:50
that there's another way to go through whatever your journey may be,
205
590336
3253
że można pójść inną drogą, nieważne dokąd się zmierza,
09:53
that loving your body doesn't have to be conditional.
206
593589
2545
i że kochanie swojego ciała wcale nie musi być warunkowe.
Oraz że praktykując wdzięczność możemy przeprogramować nasz mózg,
09:57
And that by practicing gratitude
207
597468
1585
09:59
we can actually wire our brains to help us build resilience.
208
599053
3295
żeby pomagał nam budować wytrzymałość.
10:02
And lastly,
209
602890
1293
I na koniec,
10:04
I hope everyone, no matter where you are or what you are doing,
210
604225
3337
mam nadzieję, że każdy z was, bez względu na miejsce i okoliczności,
10:07
can take a second to kiss your own brain
211
607603
2211
może poświęcić chwilkę na pocałowanie swojego mózgu
10:09
and thank it for all that it does for you.
212
609814
2294
i podziękowanie mu za wszystko, co dla was robi.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7