Christina Costa: How gratitude rewires your brain | TED

168,120 views ・ 2022-02-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Maria Romano Revisore: Gabriella Patricola
00:03
When I was middle school science teacher,
1
3667
2085
Quando ero un’insegnante di scienze delle medie,
00:05
I would often ask my students to kiss their brain.
2
5794
2461
chiedevo spesso ai miei alunni di baciarsi il cervello.
00:08
I got this idea from visiting my friend's kindergarten classroom.
3
8880
3295
Mi è venuta questa idea visitando la classe d’asilo di una mia amica.
00:12
She would ask her students to kiss their brain,
4
12175
2378
Chiedeva ai suoi alunni di baciare il loro cervello,
00:14
and they would take their fingers,
5
14553
1626
e loro prendevano le dita,
00:16
tap them to their mouth and then to the top of their head.
6
16221
2711
le premevano sulla bocca, e poi le portavano sulla testa.
00:18
And it truly was as cute as you can picture it to be.
7
18974
3044
Ed era davvero carino, come potete immaginare.
00:22
So I decided to bring it back to my middle school classroom,
8
22310
3337
Quindi ho deciso di reintrodurlo nella mia classe della medie,
00:25
which could have gone one of two ways,
9
25689
3587
che avrebbe potuto reagire in due modi,
00:29
but it ended up being a really fun ritual for us, too.
10
29317
2711
ma poi diventò un rito divertente anche per noi.
00:32
And I would ask them to kiss their brain for all the work they did in class
11
32404
3545
E gli chiedevo di baciarsi il cervello per tutto il lavoro svolto in classe
00:35
as a practice of gratitude.
12
35949
1460
come pratica di gratitudine.
00:38
After teaching middle school,
13
38076
1460
Dopo aver insegnato alle medie,
00:39
I came back to grad school to get my PhD in psychology.
14
39578
3003
tornai all’università per ottenere un master in psicologia.
00:42
My research is within the area of positive psychology,
15
42622
2795
La mia ricerca era sul campo della psicologia positiva,
00:45
which is the science that investigates the strengths and factors
16
45458
3087
che è la scienza che studia le forze e i fattori
00:48
that allow individuals and communities to thrive.
17
48545
2878
che permettono agli individui e alle comunità di svilupparsi.
00:51
I also get to teach psychology to undergrad students
18
51756
3045
Sono anche riuscita ad insegnare psicologia agli universitari
00:54
and high school students.
19
54843
1376
e agli studenti del liceo.
00:56
I love teaching psych,
20
56553
1668
Adoro insegnare psicologia,
00:58
and my absolute favorite unit to teach In Intro Psych is the brain.
21
58221
3879
e il mio argomento preferito per introdurre la psicologia è il cervello.
01:02
But while I love teaching about the brain,
22
62475
2002
Ma nonostante ami insegnare il cervello,
01:04
I thought it would be pushing it to ask my undergrads, aka adults,
23
64519
4379
credevo fosse rischioso chiedere ai miei studenti universitari, cioè adulti,
01:08
to kiss their brains.
24
68940
1168
di baciarsi il cervello.
01:10
So three years would go by
25
70150
1251
Così passarono tre anni
01:11
before I would remember that fun phrase.
26
71401
2461
prima che mi ricordassi di quella simpatica frase.
01:14
One day after teaching last year,
27
74779
2461
Un giorno, durante l’ultimo anno di insegnamento,
01:17
I had a terrible migraine that left half of my face numb
28
77282
3045
ebbi una terribile emicrania che mi paralizzò mezzo volto
01:20
and blurred my vision.
29
80368
1335
e mi confuse la visuale.
01:21
The migraines kept happening.
30
81745
1418
Le emicranie erano frequenti.
01:23
I saw multiple doctors,
31
83204
1961
Consultai diversi medici,
01:25
and then I started experiencing dizzy spells.
32
85165
3336
e poi iniziai a vivere momenti di vertigine.
Il neurologo richiese una risonanza magnetica,
01:29
The neurologist ordered an MRI,
33
89002
2002
01:31
and I remember being so excited
34
91004
2753
e ricordo che ero davvero emozionata
01:33
because then I would be able to use my own brain pictures
35
93757
2711
perché avrei potuto usare l’immagine del mio cervello
01:36
when I taught brain imaging to my students.
36
96468
2377
quando avrei insegnato la risonanza ai miei studenti.
01:38
But as it turns out,
37
98887
1334
Ma a quanto pare,
01:40
my MRI wasn't too picture perfect.
38
100221
2878
la mia risonanza non aveva un’immagine perfetta.
01:43
The doctor called me and asked me to go to the ER
39
103642
2544
Il medico mi chiamò e mi disse di andare al pronto soccorso
01:46
because there was a large mass in the right hemisphere of my brain,
40
106227
3963
perché c’era una vasta massa nell’emisfero destro del mio cervello,
01:50
and that's where I saw the image for the first time.
41
110231
2920
ed è lì che vidi la foto per la prima volta.
01:54
I have never been more scared in my life than I was that night,
42
114944
3713
Non ero mai stata così spaventata in vita mia, come in quella notte,
01:58
and with tears dripping down my face,
43
118698
2836
con le lacrime che mi rigavano il volto,
02:01
in the hospital,
44
121576
1168
in ospedale,
02:02
I kissed my brain for the first time
45
122744
2836
baciai il mio cervello per la prima volta
02:05
since I had left my middle school classroom.
46
125622
2252
da quando avevo lasciato la mia classe delle medie.
02:08
I made it my mantra,
47
128625
1168
Ne feci il mio mantra,
02:09
and I kissed my brain every single day,
48
129834
1919
e mi baciai il cervello ogni giorno,
02:11
leading up to and after surgery.
49
131795
2419
prima e dopo l’operazione.
02:15
Then, two weeks later, after surgery,
50
135048
2252
Poi, due settimana dopo l’operazione,
02:17
the pathology reports came back
51
137342
1543
arrivarono i risultati
02:18
and I was diagnosed with an anaplastic astrocytoma.
52
138927
2878
e mi diagnosticarono un astrocitoma anaplastico.
02:22
The weeks following were very difficult.
53
142389
3044
I giorni seguenti furono molto duri.
02:25
I tried to figure out what I was struggling with the most
54
145433
3963
Cercavo di capire cosa mi creasse maggior difficoltà
02:29
by looking back on all the things I had been writing about this experience.
55
149396
3837
riconsiderando tutto ciò che stavo scrivendo riguardo quest’esperienza.
02:33
I wrote and posted this on Instagram
56
153233
2085
Lo scrissi e lo postai su Instagram
02:35
about a week after I received that pathology report:
57
155360
3295
circa una settimana dopo aver ricevuto i risultati degli esami:
02:39
"I will keep fighting.
58
159447
1669
“Continuerò a combattere.
02:41
I will keep loving, I will keep living,
59
161157
2378
Continuerò ad amare, continuerò a vivere
02:43
I will keep loving. I will keep living."
60
163535
2460
Continuerò ad amare. Continuerò a vivere.”
02:47
And then about a week after that, I wrote this:
61
167038
3087
E poi, circa una settimana dopo, scrissi questo:
02:54
"Fighter.
62
174337
1210
“Combattente.
02:55
I tried it on to see how it felt
63
175547
1710
Ci provai per vedere come fosse
02:57
because I kept hearing those words next to my name,
64
177257
2627
perché continuavo a sentire quelle parole vicino al mio nome,
02:59
like a job, like an identity, like a role.
65
179926
2836
come un lavoro, un’identità, un ruolo.
03:03
Fighter.
66
183430
1251
Combattente.
03:04
I look at myself in the mirror.
67
184723
1626
Mi guardavo allo specchio.
03:06
It felt OK at first,
68
186391
2210
Prima andava bene,
03:08
but soon it became exhausting,
69
188601
1752
ma poi diventò estenuante,
03:10
too heavy to lift,
70
190395
1168
troppo pesante da sollevare,
03:11
too much to carry, too burdensome to bear.
71
191604
3003
troppo da trasportare, troppo gravoso da reggere.
03:14
I took it off and left it on the floor.
72
194941
2753
Me lo tolsi e lo lasciai a terra.
03:17
War was not for me.
73
197736
1710
La guerra non faceva per me.
03:19
A body is not a battlefield."
74
199487
2461
Un corpo non è un campo di battaglia”.
03:23
I realized that I had been introduced to the fight narrative.
75
203742
3837
Mi resi conto di essere stata presentata alla narrativa di combattimenti.
03:27
When people heard my diagnosis, I became a fighter.
76
207620
2795
Quando la gente ascoltava la mia diagnosi, diventavo una guerriera.
03:30
"You're a fighter," "Keep fighting,"
77
210457
2544
“Sei una guerriera”, “Continua a lottare”,
“Sconfiggi il tumore”, erano in cima ai commenti.
03:33
"Beat this tumor," were the top comments.
78
213042
2169
03:35
And then there was the internet,
79
215253
1543
E poi c’era internet
03:36
the place I so desperately searched
80
216796
1752
il posto in cui ricercavo senza fine
03:38
for people who were doing well with their diagnosis.
81
218548
2961
gente che si era ripresa dalla diagnosi.
03:41
But the top hashtags to search for were #braintumorssuck,
82
221551
4129
Ma gli hashtag principali da cercare erano: #iltumorealcervellofaschifo,
03:45
#cancersucks and #cancerfighter.
83
225722
2252
#ilcancrofashifo e #combattentedicancro.
03:48
I understand completely why those hashtags exist,
84
228683
2836
Capisco perfettamente l’esistenza di questi hashtags,
03:51
but I was so eager to find the hashtag
85
231561
2669
ma desideravo trovare l’hashtag
03:54
#hiIhaveabraintumorthatmightnevergoaway andImstilllivingandthriving
86
234272
4713
#ciaohoiltumorealcervellochepotrebbe nonandareviaesonoancoravivaevegeta
03:58
and I guess there just isn't a ring to that one.
87
238985
2753
e credo che non ci sia proprio un ring per questo.
04:02
I hated the idea that I was going to be at war with my brain
88
242155
3587
Odiavo l’idea che stavo per essere in guerra con il mio cervello
04:05
because I had spent months and years kissing it instead.
89
245784
4170
perché avevo trascorso mesi e anni a baciarlo invece.
04:09
I hated the suggestion of naming my tumor something awful
90
249996
3504
Odiavo la suggestione di definire il mio tumore qualcosa di terribile
04:13
because the reality is
91
253541
1252
perché la realtà è che
04:14
that it was going to be my neighbor for the rest of my life,
92
254793
2961
sarebbe stato il mio vicino per il resto della mia vita,
04:17
and I hated the guided imagery training
93
257796
1876
e odiavo le visualizzazioni guidate che mi chiedevano di immaginare la chemio
04:19
that asked me to picture chemo as an army coming to battle the cancer cells
94
259672
4296
come un esercito che veniva a combattere le cellule tumorali
04:24
because I didn't want to spend over a year of my life
95
264010
2711
perché non volevo passare più di un anno della mia vita
04:26
at war with my own body.
96
266721
1794
in guerra con il mio corpo.
04:28
I can see how these elements of the fight narrative
97
268973
2419
Posso vedere come questi elementi della narrativa della lotta
04:31
can be empowering for people,
98
271392
1794
possano dare potere alle persone,
04:33
but for me, I knew it wasn't going to work.
99
273228
2711
ma per me, sapevo che non avrebbe funzionato.
04:35
So I started to reference well-being practices
100
275980
2169
Così ho iniziato ad affidarmi alle pratiche di benessere
04:38
that I had learned from my own studies.
101
278149
2378
che avevo imparato dai miei studi.
04:40
Doctors always laugh with me
102
280568
2127
I dottori ridono sempre con me
04:42
when they find out that I'm a bio-psych and neuroscience major
103
282695
4213
quando scoprono che sono una studentessa di biologia, neuroscienze
04:46
and psych PhD student.
104
286908
1668
e possiedo il dottorato in psicologia.
04:48
Then when they ask what I'm studying
105
288910
1752
Poi quando mi chiedono cosa sto studiando
04:50
and I tell them I study resilience and well-being,
106
290662
3295
e dico loro che studio la resilienza e il benessere,
04:53
they either laugh again, say something like,
107
293998
2628
o ridono di nuovo, dicono qualcosa come,
04:56
"Oh, that's irrelevant,"
108
296668
1793
“Oh, questo è irrilevante,”
04:58
or go, "Aw."
109
298503
1668
o dicono, “Aw.”
05:00
The irony was never lost on me.
110
300630
2252
Non ho mai perso l’ironia.
05:02
I have read so many stories and studies of resilience,
111
302924
3295
Ho letto così tante storie e studi sulla resilienza,
05:06
but I never pictured the day that I would have to personally experience it.
112
306219
4254
ma non ho mai immaginato il giorno in cui avrei dovuto viverla personalmente.
05:10
I read and taught about gratitude practices,
113
310932
2252
Ho letto e insegnato le pratiche di gratitudine,
05:13
specifically as a well-being strategy,
114
313226
2628
in particolare come strategia di benessere,
05:15
and even though I knew the positive effects,
115
315895
2294
e anche se conoscevo gli effetti positivi,
05:18
I had never seriously practiced them myself.
116
318231
2961
non li avevo mai praticati seriamente.
05:21
I started to incorporate some of these exercises into my life.
117
321651
3545
Ho iniziato ad incorporare alcuni di questi esercizi nella mia vita.
05:25
I tried to stop focusing on what my body had done "wrong"
118
325738
4547
Ho cercato di smettere di concentrarmi su ciò che nel mio corpo era “sbagliato”
05:30
and focus on the gratitude I had for my body instead.
119
330285
3712
e concentrarmi sulla gratitudine che avevo per il mio corpo invece.
05:34
And really, I realized this is something I had been doing
120
334372
2711
E ho capito che era una cosa che facevo
05:37
when I was kissing my brain those days
121
337125
1877
quando mi baciavo il cervello nei giorni
05:39
leading up to and after surgery.
122
339002
2043
prima e dopo l’intervento.
05:41
Gratitude became the tool
123
341462
1710
La gratitudine è diventata lo strumento
05:43
that helped me restructure my vision of illness and disability
124
343214
3379
che mi ha aiutato a ristrutturare la mia visione di malattia e disabilità
05:46
when the world was telling me I should fight it instead.
125
346634
3003
quando il mondo mi stava dicendo che avrei dovuto combatterla invece.
05:50
Instead of thinking about if I would be able to have kids one day,
126
350471
3796
Invece di pensare se sarei stato in grado di avere figli un giorno,
05:54
I thought of how amazing it was that my brain, despite its trauma,
127
354309
6423
ho pensato a quanto fosse incredibile che il mio cervello, nonostante il trauma,
06:00
was able to deliver the perfect amount of hormones to my body
128
360732
4671
è stato in grado di fornire la perfetta quantità di ormoni al mio corpo
06:05
to produce enough eggs to save for a later date.
129
365403
2461
per produrre abbastanza ovuli per una data successiva.
06:08
Every time I went to radiation and was put in my mask,
130
368489
2753
Ogni volta che facevo radioterapia e mettevo la maschera,
06:11
I kissed my brain and I focused on the resident
131
371284
2502
baciavo il mio cervello e mi concentravo sull’ospite
06:13
telling me how the healthy cells would be able to repair over time
132
373828
4296
che mi diceva come le cellule sane sarebbero state in grado di ripararsi
06:18
and the cancer cells could not.
133
378124
1960
e le cellule tumorali non potevano.
06:20
And when the operative notes came back for my surgery,
134
380793
2795
E quando le note operative arrivarono dopo il mio intervento,
06:23
a day that I remember very well and had been scared to think about,
135
383630
3670
un giorno che ricordo molto bene e il cui pensiero mi spaventava,
06:27
I read the note out loud,
136
387342
1876
lessi il biglietto ad alta voce,
06:29
sobbing, happy and grateful tears,
137
389260
3253
singhiozzando, lacrime felici e riconoscenti,
06:32
thinking about what my neurosurgeon's team did.
138
392555
2336
pensando a quello che il team di neurochirurghi aveva fatto.
06:35
I started to feel such an immense sense of gratitude
139
395224
3504
Ho iniziato a sentire un immenso senso di gratitudine
06:38
for science, medicine and my medical team,
140
398770
3086
per la scienza, la medicina e il mio team medico,
06:41
that those thoughts started to drown out
141
401898
1918
che quei pensieri hanno iniziato a soffocare
06:43
the "What is my life going to be like?" thoughts.
142
403858
2628
il pensieri “Come sarà la mia vita?”.
06:46
The more I practiced gratitude, the more peace I felt in my situation,
143
406945
3628
Più praticavo la gratitudine, più sentivo la pace nella mia situazione,
06:50
and this got me interested in what could be happening
144
410573
2503
e questo mi ha fatto interessare a ciò che potrebbe accadere
06:53
with the science of gratitude at a neurological level.
145
413117
2795
con la scienza della gratitudine a livello neurologico.
06:56
There are several positive psychological and social outcomes of gratitude,
146
416245
4255
Ci sono diversi risultati positivi psicologici e sociali della gratitudine,
07:00
like increases in happiness, decreases in depression,
147
420541
3129
come l’aumento della felicità, la diminuzione della depressione,
07:03
having stronger relationships and experiencing positive emotion.
148
423670
3753
le relazioni più forti e l’esperienza di emozioni positive.
07:07
And fMRI studies show us
149
427423
1669
E gli studi sulla risonanza magnetica ci mostrano
07:09
that several parts of our brain and pathways are activated
150
429133
3754
che diverse parti del nostro cervello e dei nostri percorsi
07:12
when we experience and express gratitude.
151
432929
2210
si attivano quando proviamo ed esprimiamo gratitudine.
07:15
One of these parts is the medial prefrontal cortex,
152
435723
3087
Una di queste parti è la corteccia prefrontale mediale,
07:18
an area associated with the management of negative emotions.
153
438851
3337
un’area associata alla gestione delle emozioni negative.
07:23
Together, these changes in neurotransmitters and hormones
154
443106
4546
Insieme, questi cambiamenti nei neurotrasmettitori e ormoni
07:27
combined with activated neural pathways,
155
447652
3170
combinati con percorsi neurali attivati,
07:30
help us cognitively restructure potentially harmful thoughts
156
450822
3003
ci aiutano a ristrutturare cognitivamente i pensieri potenzialmente dannosi
07:33
to better manage our circumstances.
157
453825
2294
per gestire meglio le nostre circostanze.
07:36
And the cool thing is
158
456661
1585
E la cosa bella è che possiamo attivare intenzionalmente
07:38
that we can intentionally activate these gratitude circuits in our brain.
159
458287
3629
questi circuiti di gratitudine nel nostro cervello.
07:41
In general, the more we do something, the easier it becomes,
160
461916
2961
In generale, più facciamo qualcosa, più diventa facile,
07:44
and our brains work the same way.
161
464919
1752
e il nostro cervello funziona allo stesso modo.
07:46
The more we activate these gratitude circuits,
162
466671
2794
Più attiviamo questi circuiti di gratitudine,
07:49
the less effort it takes to stimulate those pathways the next time,
163
469507
3170
meno sforzo ci vuole per stimolare quei percorsi la prossima volta,
07:52
and the stronger those pathways become.
164
472677
2127
e più forti diventano quei percorsi.
07:54
Neuroplasticity is a term I teach my students
165
474846
3503
Neuroplasticità è un termine che insegno ai miei studenti, che si riferisce alla
07:58
that refers to our brain's ability to form new neural connections throughout life.
166
478349
3879
capacità del nostro cervello di formare nuove connessioni neurali.
08:02
Which means this is something that anyone can practice
167
482562
2752
Il che significa che questo è qualcosa che chiunque può praticare
08:05
and get better at over time.
168
485314
1877
e migliorare nel tempo.
08:07
So I kept practicing gratitude even when it seemed impossible.
169
487900
3337
Così anche quando era impossibile ho continuato a praticare la gratitudine.
Continuo a ringraziare il mio cervello per il fantastico lavoro che fa
08:11
I continue to thank my brain for the amazing work it does
170
491237
2711
08:13
as I prepare for 12 more rounds of chemo this year.
171
493990
2544
mentre mi preparo per altri 12 cicli di chemio.
08:16
I write down three things I'm grateful for
172
496576
2002
Scrivo tre cose di cui sono grato
08:18
and why I'm grateful for them, no matter what,
173
498619
2211
e perché sono grato per loro, non importa cosa,
08:20
every morning that I wake up.
174
500830
1585
ogni mattina che mi sveglio.
08:22
I write "thank you" notes to my heroes and health care,
175
502790
2628
Scrivo “grazie” agli eroi e alle infermiere
08:25
nurses who get the IV in the first time.
176
505418
2586
che prendono la flebo per la prima volta.
08:28
The anesthesiology resident,
177
508880
1960
L’anestesista specializzando,
08:30
who held my hand during the awake portions of my surgery,
178
510840
3712
che mi ha tenuto la mano quando ero sveglia durante l’intervento,
08:34
radiation therapist that play my playlist during treatment
179
514594
3837
la radioterapista che suona la mia playlist durante il trattamento
08:38
and administrative staff that makes me smile
180
518431
2085
e il personale amministrativo che mi fa sorridere
08:40
every time I walk into the hospital.
181
520516
2545
ogni volta che entro in ospedale.
08:43
I do want to take a second here and practice what I teach
182
523061
2711
Voglio un attimo praticare quello che insegno
08:45
to shout out my doctors and their teams
183
525772
1918
per ringraziare i miei medici e le loro équipe
08:47
from the Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
184
527690
3212
del Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
08:52
I have never met such intelligent,
185
532820
3754
Non ho mai incontrato persone così intelligenti,
08:56
kind and patient people.
186
536574
2544
gentili e pazienti.
08:59
Thank you for making me feel brave
187
539952
2753
Grazie per avermi fatto sentire coraggioso
09:02
when I sometimes felt the opposite.
188
542747
2169
quando a volte sentivo il contrario.
09:06
I think the universe might think it's funny
189
546876
2419
Penso che l’universo potrebbe pensare che sia divertente
09:09
that a psych instructor and researcher who studies well-being
190
549337
3044
che un insegnante di psicologia e ricercatore che studia il benessere
09:12
ended up with a brain tumor.
191
552423
1669
sia finito con un tumore al cervello.
09:14
The truth is that we need more awareness and more research
192
554092
3712
La verità è che abbiamo bisogno di più consapevolezza e più ricerca
09:17
regarding brain tumors and brain cancer.
193
557804
2502
per quanto riguarda i tumori e il cancro al cervello.
09:20
Doctors can't exactly predict how my tumor will behave,
194
560348
2961
I dottori non sanno esattamente come si comporterà il mio tumore,
09:23
and really, none of us
195
563309
2085
e nessuno di noi
09:25
can predict what our lives are going to be like exactly.
196
565436
2878
può prevedere esattamente come saranno le nostre vite.
09:28
But what I hope I can show you is that we can also be grateful
197
568940
3044
Ma quello che spero di potervi mostrare è che possiamo anche essere grati
09:32
for the unexpected challenges.
198
572026
1794
per le sfide inaspettate.
09:34
I don't want to dismiss people
199
574362
1460
Non voglio rigettare le persone
09:35
who may find the fight narrative empowering.
200
575822
2294
che trovano la narrativa del combattimento motivante.
09:38
I also don't want to suggest that it's by any means easy
201
578116
2627
Inoltre, non voglio suggerire che sia in alcun modo facile
09:40
to find ways to be grateful in dealing with adversity.
202
580785
2878
trovare modi per essere grati nell’affrontare le avversità.
09:43
This has been the hardest thing that I've ever had to do.
203
583704
3712
È stata la cosa più difficile che abbia mai dovuto fare.
Ma voglio dare potere a coloro che si sentono come me,
09:48
But I do want to empower those that feel like me,
204
588042
2294
09:50
that there's another way to go through whatever your journey may be,
205
590336
3253
che c’è un altro modo di affrontare qualunque sia il vostro viaggio,
09:53
that loving your body doesn't have to be conditional.
206
593589
2545
che amare il vostro corpo non deve essere condizionale.
09:57
And that by practicing gratitude
207
597468
1585
E che praticando la gratitudine
09:59
we can actually wire our brains to help us build resilience.
208
599053
3295
possiamo collegare i nostri cervelli per aiutarci a costruire la resilienza.
10:02
And lastly,
209
602890
1293
E infine,
10:04
I hope everyone, no matter where you are or what you are doing,
210
604225
3337
spero che tutti, non importa dove siete o cosa state facendo,
10:07
can take a second to kiss your own brain
211
607603
2211
possiate prendere un secondo per baciare il vostro cervello
10:09
and thank it for all that it does for you.
212
609814
2294
e ringraziarlo per tutto ciò che fa per voi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7