Christina Costa: How gratitude rewires your brain | TED

162,027 views ・ 2022-02-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
When I was middle school science teacher,
1
3667
2085
Quand j’étais professeur au collège,
00:05
I would often ask my students to kiss their brain.
2
5794
2461
je proposais souvent à mes étudiants d’embrasser leur cerveau.
00:08
I got this idea from visiting my friend's kindergarten classroom.
3
8880
3295
J’avais eu cette idée en visitant la classe du jardin d’enfants de mon amie.
00:12
She would ask her students to kiss their brain,
4
12175
2378
Elle demandait ça à ses petits enfants.
00:14
and they would take their fingers,
5
14553
1626
Alors, avec leurs doigts,
00:16
tap them to their mouth and then to the top of their head.
6
16221
2711
ils tapotaient sur leur bouche et ensuite sur leur crâne.
00:18
And it truly was as cute as you can picture it to be.
7
18974
3044
C’était aussi mignon que vous l’imaginez.
00:22
So I decided to bring it back to my middle school classroom,
8
22310
3337
Alors, j’ai décidé de faire la même chose dans ma classe de collège.
00:25
which could have gone one of two ways,
9
25689
3587
Cela pouvait basculer du bon côté comme du mauvais.
00:29
but it ended up being a really fun ritual for us, too.
10
29317
2711
Mais cela finit par devenir un rituel entre nous aussi.
00:32
And I would ask them to kiss their brain for all the work they did in class
11
32404
3545
Je leur demandais d’embrasser leur cerveau pour le travail accompli en classe,
00:35
as a practice of gratitude.
12
35949
1460
pour exprimer leur gratitude.
00:38
After teaching middle school,
13
38076
1460
Après avoir enseigné au collège,
00:39
I came back to grad school to get my PhD in psychology.
14
39578
3003
je suis revenue à l’université pour un doctorat en psychologie.
00:42
My research is within the area of positive psychology,
15
42622
2795
Mes recherches tournent autour de la psychologie positive,
00:45
which is the science that investigates the strengths and factors
16
45458
3087
la science qui investigue les forces et les facteurs
00:48
that allow individuals and communities to thrive.
17
48545
2878
qui permettent aux individus et aux communautés de prospérer.
00:51
I also get to teach psychology to undergrad students
18
51756
3045
J’enseigne aussi la psychologie aux étudiants de l’université
00:54
and high school students.
19
54843
1376
et aux lycéens.
00:56
I love teaching psych,
20
56553
1668
J’adore enseigner la psycho,
00:58
and my absolute favorite unit to teach In Intro Psych is the brain.
21
58221
3879
et mon cours préféré en introduction à la psychologie est le cerveau.
01:02
But while I love teaching about the brain,
22
62475
2002
Même si j’adore parler du cerveau dans mes cours,
01:04
I thought it would be pushing it to ask my undergrads, aka adults,
23
64519
4379
je crains que cela ne soit exagéré de demander à mes étudiants, des adultes,
01:08
to kiss their brains.
24
68940
1168
d’embrasser leur cerveau.
01:10
So three years would go by
25
70150
1251
Trois ans se sont écoulés
01:11
before I would remember that fun phrase.
26
71401
2461
avant que je me souvienne de cette phrase rigolote.
01:14
One day after teaching last year,
27
74779
2461
Un jour, après le cours, c’était l’année dernière,
01:17
I had a terrible migraine that left half of my face numb
28
77282
3045
j’ai eu une migraine terrible qui m’a laissée avec un demi visage paralysé,
01:20
and blurred my vision.
29
80368
1335
et la vision trouble.
01:21
The migraines kept happening.
30
81745
1418
Les migraines sont revenues.
01:23
I saw multiple doctors,
31
83204
1961
J’ai vu plusieurs médecins.
01:25
and then I started experiencing dizzy spells.
32
85165
3336
Mais j’ai commencé à avoir des vertiges.
01:29
The neurologist ordered an MRI,
33
89002
2002
Le neurologue a prescrit une IRM
01:31
and I remember being so excited
34
91004
2753
et je me souviens avoir été enthousiaste
01:33
because then I would be able to use my own brain pictures
35
93757
2711
car j’allais pouvoir utiliser les images de mon propre cerveau
01:36
when I taught brain imaging to my students.
36
96468
2377
quand j’enseignais l’imagerie à mes étudiants.
01:38
But as it turns out,
37
98887
1334
Mais le sort a voulu que
01:40
my MRI wasn't too picture perfect.
38
100221
2878
mon IRM n’était pas l’image parfaite.
01:43
The doctor called me and asked me to go to the ER
39
103642
2544
Le médecin m’a contactée et demandé de me rendre aux urgences
01:46
because there was a large mass in the right hemisphere of my brain,
40
106227
3963
car il y avait une grosse masse dans l’hémisphère droit de mon cerveau.
01:50
and that's where I saw the image for the first time.
41
110231
2920
C’est là que j’ai vu cette image pour la première fois.
01:54
I have never been more scared in my life than I was that night,
42
114944
3713
Je n’ai jamais été aussi effrayée de ma vie que cette nuit-là.
01:58
and with tears dripping down my face,
43
118698
2836
Les larmes coulaient sur mes joues,
02:01
in the hospital,
44
121576
1168
j'étais à l’hôpital,
02:02
I kissed my brain for the first time
45
122744
2836
et j’ai embrassé mon cerveau pour la première fois
02:05
since I had left my middle school classroom.
46
125622
2252
depuis mon départ de la classe du collège.
02:08
I made it my mantra,
47
128625
1168
J’en ai fait mon incantation.
02:09
and I kissed my brain every single day,
48
129834
1919
J’ai embrassé mon cerveau tous les jours
02:11
leading up to and after surgery.
49
131795
2419
avant et après mon opération.
02:15
Then, two weeks later, after surgery,
50
135048
2252
Deux semaines plus tard, après l’opération,
02:17
the pathology reports came back
51
137342
1543
l’analyse pathologique est arrivée
02:18
and I was diagnosed with an anaplastic astrocytoma.
52
138927
2878
avec le diagnostic d’astrocytome anaplasique.
02:22
The weeks following were very difficult.
53
142389
3044
Les semaines qui suivirent furent très dures.
02:25
I tried to figure out what I was struggling with the most
54
145433
3963
J’essayais de comprendre ce qui me perturbait le plus
02:29
by looking back on all the things I had been writing about this experience.
55
149396
3837
en repensant à toutes les choses que j’avais écrites sur une telle expérience.
02:33
I wrote and posted this on Instagram
56
153233
2085
J’ai écrit et posté ceci sur Instagram
02:35
about a week after I received that pathology report:
57
155360
3295
une semaine environ après ce diagnostic :
02:39
"I will keep fighting.
58
159447
1669
«Je me battrai jusqu’au bout.
02:41
I will keep loving, I will keep living,
59
161157
2378
J’aimerai jusqu’au bout, je vivrai jusqu’au bout,
02:43
I will keep loving. I will keep living."
60
163535
2460
j’aimerai jusqu’au bout, je vivrai jusqu’au bout.»
02:47
And then about a week after that, I wrote this:
61
167038
3087
Une semaine plus tard, j’ai écrit :
02:54
"Fighter.
62
174337
1210
«Soldat !
02:55
I tried it on to see how it felt
63
175547
1710
J’ai revêtu ton uniforme pour voir l’effet
02:57
because I kept hearing those words next to my name,
64
177257
2627
car on a accolé ton combat à mon nom,
02:59
like a job, like an identity, like a role.
65
179926
2836
comme un travail, comme une identité, comme un rôle.
03:03
Fighter.
66
183430
1251
Soldat.
03:04
I look at myself in the mirror.
67
184723
1626
Mais je me regarde dans le miroir.
03:06
It felt OK at first,
68
186391
2210
Au départ, cela me convenait.
03:08
but soon it became exhausting,
69
188601
1752
Mais c’est devenu épuisant,
03:10
too heavy to lift,
70
190395
1168
trop lourd à porter,
03:11
too much to carry, too burdensome to bear.
71
191604
3003
trop lourd à supporter, trop pénible à endurer.
03:14
I took it off and left it on the floor.
72
194941
2753
J’ai retiré ton uniforme et je l’ai posé sur le sol.
03:17
War was not for me.
73
197736
1710
La guerre, ce n’est pas mon truc.
03:19
A body is not a battlefield."
74
199487
2461
Un corps n’est pas un champ de bataille.»
03:23
I realized that I had been introduced to the fight narrative.
75
203742
3837
J’ai pris conscience qu’on m’avait inculqué le fil narratif du combat.
03:27
When people heard my diagnosis, I became a fighter.
76
207620
2795
Quand les gens apprennent ma maladie, je deviens une battante.
03:30
"You're a fighter," "Keep fighting,"
77
210457
2544
«Tu es une battante,» «continue de combattre,»
03:33
"Beat this tumor," were the top comments.
78
213042
2169
«Vainc cette tumeur, » me dit-on le plus souvent.
03:35
And then there was the internet,
79
215253
1543
Et puis, il y a Internet,
03:36
the place I so desperately searched
80
216796
1752
l’endroit que j’ai fouillé désespérément
03:38
for people who were doing well with their diagnosis.
81
218548
2961
pour trouver des personnes en bonne santé malgré leur état.
03:41
But the top hashtags to search for were #braintumorssuck,
82
221551
4129
Mais les hashtags pour les recherches étaient #tumeuraucerveaufaitchier
03:45
#cancersucks and #cancerfighter.
83
225722
2252
#lecancerfaitchier et #battrelecancer.
03:48
I understand completely why those hashtags exist,
84
228683
2836
Je comprends vraiment pourquoi ces hashtags sont là.
03:51
but I was so eager to find the hashtag
85
231561
2669
Mais je voulais tant trouver le hashtag
03:54
#hiIhaveabraintumorthatmightnevergoaway andImstilllivingandthriving
86
234272
4713
#jevisavecunetumeuraucerveau maisjesuisenvieetjevaisbien.
03:58
and I guess there just isn't a ring to that one.
87
238985
2753
Hélas, ce lien n’existe pas.
04:02
I hated the idea that I was going to be at war with my brain
88
242155
3587
Je détestais l’idée d’être en guerre avec mon cerveau
04:05
because I had spent months and years kissing it instead.
89
245784
4170
car j’avais passé toutes ces années à l’embrasser.
04:09
I hated the suggestion of naming my tumor something awful
90
249996
3504
Je détestais l’idée de surnommer ma tumeur quelque chose d’horrible
04:13
because the reality is
91
253541
1252
car la réalité est
04:14
that it was going to be my neighbor for the rest of my life,
92
254793
2961
qu’elle allait rester dans les parages pour le reste de ma vie,
04:17
and I hated the guided imagery training
93
257796
1876
et je détestais le conditionnement mental
04:19
that asked me to picture chemo as an army coming to battle the cancer cells
94
259672
4296
qui me poussait à envisager la chimio comme une armée
qui combat les cellules cancéreuses
04:24
because I didn't want to spend over a year of my life
95
264010
2711
car je ne souhaitais pas passer plus d’un an de ma vie
04:26
at war with my own body.
96
266721
1794
en guerre contre mon propre corps.
04:28
I can see how these elements of the fight narrative
97
268973
2419
Je peux comprendre que ces facteurs du fil narratif du combat
04:31
can be empowering for people,
98
271392
1794
encouragent certains.
04:33
but for me, I knew it wasn't going to work.
99
273228
2711
Mais je savais que cela n’allait pas le faire pour moi.
04:35
So I started to reference well-being practices
100
275980
2169
Alors, j’ai référencé les pratiques de bien-être
04:38
that I had learned from my own studies.
101
278149
2378
que j’avais apprises dans mes recherches.
04:40
Doctors always laugh with me
102
280568
2127
Les médecins rient avec moi
04:42
when they find out that I'm a bio-psych and neuroscience major
103
282695
4213
quand ils apprennent que j’ai un diplôme en bio-psycho et en neurosciences
04:46
and psych PhD student.
104
286908
1668
et que je suis doctorante en psycho.
04:48
Then when they ask what I'm studying
105
288910
1752
Et quand ils demandent à quoi je m’intéresse
04:50
and I tell them I study resilience and well-being,
106
290662
3295
et que je leur dis que c’est la résilience et le bien-être,
04:53
they either laugh again, say something like,
107
293998
2628
ils rient à nouveau, et disent un truc du genre :
04:56
"Oh, that's irrelevant,"
108
296668
1793
«Oh, ça n’a aucun rapport, »
04:58
or go, "Aw."
109
298503
1668
ou «Ouille. »
05:00
The irony was never lost on me.
110
300630
2252
J’apprécie l’ironie à chaque fois.
05:02
I have read so many stories and studies of resilience,
111
302924
3295
J’ai lu tant de récits et d’études sur la résilience,
05:06
but I never pictured the day that I would have to personally experience it.
112
306219
4254
mais je n’avais jamais imaginé que je pourrais en faire l’expérience.
05:10
I read and taught about gratitude practices,
113
310932
2252
J’avais lu et enseigné sur la gratitude,
05:13
specifically as a well-being strategy,
114
313226
2628
spécifiquement, en tant que stratégie de bien-être.
05:15
and even though I knew the positive effects,
115
315895
2294
Et même si je connaissais les effets positifs,
05:18
I had never seriously practiced them myself.
116
318231
2961
je ne l’avais jamais vraiment appliquée moi-même.
05:21
I started to incorporate some of these exercises into my life.
117
321651
3545
J’ai commencé à incorporer certains exercices dans ma vie.
05:25
I tried to stop focusing on what my body had done "wrong"
118
325738
4547
J’ai cessé d’être obsédée par ce que mon corps faisait « mal»
05:30
and focus on the gratitude I had for my body instead.
119
330285
3712
et je me suis focalisée sur la gratitude que je nourrissais pour mon corps.
05:34
And really, I realized this is something I had been doing
120
334372
2711
Et j’ai vraiment compris que c’est précisément ce que je faisais
05:37
when I was kissing my brain those days
121
337125
1877
en embrassant mon cerveau
05:39
leading up to and after surgery.
122
339002
2043
avant et après l’opération.
05:41
Gratitude became the tool
123
341462
1710
La gratitude est devenue l’outil
05:43
that helped me restructure my vision of illness and disability
124
343214
3379
qui m’a permis de restructurer ma vision de la maladie et de l’invalidité
05:46
when the world was telling me I should fight it instead.
125
346634
3003
quand le reste du monde m’intimait de me battre.
05:50
Instead of thinking about if I would be able to have kids one day,
126
350471
3796
Au lieu de penser si je pourrais un jour concevoir des enfants,
05:54
I thought of how amazing it was that my brain, despite its trauma,
127
354309
6423
j’ai vu la magie de mon cerveau qui, en dépit de son traumatisme,
06:00
was able to deliver the perfect amount of hormones to my body
128
360732
4671
était capable de libérer le volume parfait d’hormones dans mon corps
06:05
to produce enough eggs to save for a later date.
129
365403
2461
pour produire des ovaires à préserver pour plus tard.
06:08
Every time I went to radiation and was put in my mask,
130
368489
2753
À chaque radiothérapie, mon casque placé sur ma tête,
06:11
I kissed my brain and I focused on the resident
131
371284
2502
j’embrassais mon cerveau et je me focalisais sur lui,
06:13
telling me how the healthy cells would be able to repair over time
132
373828
4296
me disant que les cellules saines auraient le temps de se régénérer
06:18
and the cancer cells could not.
133
378124
1960
mais pas les cellules cancéreuses.
06:20
And when the operative notes came back for my surgery,
134
380793
2795
Quand l’évaluation des soins arriva suite à mon opération,
06:23
a day that I remember very well and had been scared to think about,
135
383630
3670
un jour dont je me souviens clairement et qui me faisait horriblement peur,
06:27
I read the note out loud,
136
387342
1876
j’ai lu la note à haute voix,
06:29
sobbing, happy and grateful tears,
137
389260
3253
en larmes, heureuse, pleine de gratitude,
06:32
thinking about what my neurosurgeon's team did.
138
392555
2336
en pensant à ce que l’équipe du neurochirurgien avait accompli.
06:35
I started to feel such an immense sense of gratitude
139
395224
3504
J’étais envahie par un sentiment de gratitude
06:38
for science, medicine and my medical team,
140
398770
3086
pour la science, la médecine et mon équipe médicale,
06:41
that those thoughts started to drown out
141
401898
1918
que ces pensées ont commencé à estomper
06:43
the "What is my life going to be like?" thoughts.
142
403858
2628
les «Que va devenir ma vie ? » et autres pensées.
06:46
The more I practiced gratitude, the more peace I felt in my situation,
143
406945
3628
Plus je pratiquais la gratitude, plus je me sentais en paix avec mon état.
06:50
and this got me interested in what could be happening
144
410573
2503
Cela m’a rendue curieuse à ce qui pourrait survenir
06:53
with the science of gratitude at a neurological level.
145
413117
2795
à la science de la gratitude au niveau neurologique.
06:56
There are several positive psychological and social outcomes of gratitude,
146
416245
4255
Il y a plusieurs résultats psychologiques et sociaux positifs à la gratitude,
07:00
like increases in happiness, decreases in depression,
147
420541
3129
comme une augmentation du bonheur, une diminution de la dépression,
07:03
having stronger relationships and experiencing positive emotion.
148
423670
3753
des relations plus fortes et un ressenti émotionnel positif.
07:07
And fMRI studies show us
149
427423
1669
Une étude IRMf montre
07:09
that several parts of our brain and pathways are activated
150
429133
3754
que plusieurs régions et circuits du cerveau sont activés
07:12
when we experience and express gratitude.
151
432929
2210
quand nous ressentons de la gratitude et l’exprimons.
07:15
One of these parts is the medial prefrontal cortex,
152
435723
3087
Une de ces régions est le cortex préfrontal médian,
07:18
an area associated with the management of negative emotions.
153
438851
3337
une région associée avec la gestion des émotions négatives.
07:23
Together, these changes in neurotransmitters and hormones
154
443106
4546
Ensemble, ces changements des neurotransmetteurs et des hormones,
07:27
combined with activated neural pathways,
155
447652
3170
combiné aux circuits neuronaux activés
07:30
help us cognitively restructure potentially harmful thoughts
156
450822
3003
nous aident à restructurer cognitivement les pensées potentiellement nocives
07:33
to better manage our circumstances.
157
453825
2294
pour mieux gérer nos circonstances.
07:36
And the cool thing is
158
456661
1585
Ce qui est très cool,
07:38
that we can intentionally activate these gratitude circuits in our brain.
159
458287
3629
c’est qu’il est possible d’activer intentionnellement ces circuits.
07:41
In general, the more we do something, the easier it becomes,
160
461916
2961
En général, plus on fait quelque chose, plus facile cela devient,
07:44
and our brains work the same way.
161
464919
1752
et c’est pareil pour notre cerveau.
07:46
The more we activate these gratitude circuits,
162
466671
2794
Plus nous activons les circuits de la gratitude,
07:49
the less effort it takes to stimulate those pathways the next time,
163
469507
3170
et moins d’efforts sont nécessaires pour stimuler ces circuits par la suite
07:52
and the stronger those pathways become.
164
472677
2127
et plus robustes ceux-ci deviennent.
07:54
Neuroplasticity is a term I teach my students
165
474846
3503
J’enseigne le terme de neuroplasticité à mes étudiants.
07:58
that refers to our brain's ability to form new neural connections throughout life.
166
478349
3879
C’est la capacité de notre cerveau à former des connexions neuronales
durant toute notre vie.
08:02
Which means this is something that anyone can practice
167
482562
2752
Par conséquent, tout le monde peut s’y exercer
08:05
and get better at over time.
168
485314
1877
et s’améliorer avec le temps.
08:07
So I kept practicing gratitude even when it seemed impossible.
169
487900
3337
J’ai donc pratiqué la gratitude même quand tout semblait sans espoir.
08:11
I continue to thank my brain for the amazing work it does
170
491237
2711
Je remercie mon cerveau pour le job formidable qu’il fournit
08:13
as I prepare for 12 more rounds of chemo this year.
171
493990
2544
à l’aube d’une nouvelle vague de 12 chimio cette année.
08:16
I write down three things I'm grateful for
172
496576
2002
J’écris tout ce pour quoi je ressens de la gratitude
08:18
and why I'm grateful for them, no matter what,
173
498619
2211
et pourquoi ce sentiment,
08:20
every morning that I wake up.
174
500830
1585
chaque matin, quoi qu’il arrive.
08:22
I write "thank you" notes to my heroes and health care,
175
502790
2628
J’écris des messages de merci à mes héros et au personnel médical,
08:25
nurses who get the IV in the first time.
176
505418
2586
à l’infirmier qui me met l’intraveineuse.
08:28
The anesthesiology resident,
177
508880
1960
Au stagiaire anesthésiste,
08:30
who held my hand during the awake portions of my surgery,
178
510840
3712
qui m’a tenue par la main pendant les parties éveillées de mon opération,
08:34
radiation therapist that play my playlist during treatment
179
514594
3837
au radiothérapeute qui passe ma liste de musique pendant le traitement
08:38
and administrative staff that makes me smile
180
518431
2085
et au personnel administratif qui me fait sourire
08:40
every time I walk into the hospital.
181
520516
2545
quand j’entre à l’hôpital.
08:43
I do want to take a second here and practice what I teach
182
523061
2711
J’aimerais maintenant mettre en pratique ce que j’enseigne
08:45
to shout out my doctors and their teams
183
525772
1918
et acclamer mes médecins et leurs équipes
08:47
from the Michigan Medicine Multidisciplinary Brain Tumor Clinic.
184
527690
3212
à l’hôpital de médecine multidisciplinaire de Michigan des tumeurs du cerveau.
08:52
I have never met such intelligent,
185
532820
3754
Jamais, je n’ai rencontré des personnes
08:56
kind and patient people.
186
536574
2544
aussi intelligentes, gentilles et patientes.
08:59
Thank you for making me feel brave
187
539952
2753
Merci de me faire me sentir courageuse,
09:02
when I sometimes felt the opposite.
188
542747
2169
quand je ressens l’exact opposé.
09:06
I think the universe might think it's funny
189
546876
2419
Je pense que l’univers doit trouver amusant
09:09
that a psych instructor and researcher who studies well-being
190
549337
3044
qu’un enseignant en psycho et chercheur sur le bien-être
09:12
ended up with a brain tumor.
191
552423
1669
se retrouve avec une tumeur au cerveau.
09:14
The truth is that we need more awareness and more research
192
554092
3712
Nous devons avoir plus conscience et faire plus de recherches
09:17
regarding brain tumors and brain cancer.
193
557804
2502
sur les tumeurs et le cancer du cerveau.
09:20
Doctors can't exactly predict how my tumor will behave,
194
560348
2961
Les médecins ne savent pas vraiment prédire comment la tumeur va réagir,
09:23
and really, none of us
195
563309
2085
et personne d’ailleurs
09:25
can predict what our lives are going to be like exactly.
196
565436
2878
ne peut prédire exactement comment nos vies évolueront.
09:28
But what I hope I can show you is that we can also be grateful
197
568940
3044
Mais j’espère pouvoir vous montrer que nous pouvons aussi être reconnaissant
09:32
for the unexpected challenges.
198
572026
1794
des défis inattendus.
09:34
I don't want to dismiss people
199
574362
1460
Je n’écarte pas les gens
09:35
who may find the fight narrative empowering.
200
575822
2294
qui trouvent dans le combat une source d’encouragement.
09:38
I also don't want to suggest that it's by any means easy
201
578116
2627
Je ne souhaite pas plus suggérer que c’est facile
09:40
to find ways to be grateful in dealing with adversity.
202
580785
2878
de trouver des raisons d’être reconnaissant dans l’adversité.
09:43
This has been the hardest thing that I've ever had to do.
203
583704
3712
C’est la chose la plus dure que j’aie jamais dû faire.
09:48
But I do want to empower those that feel like me,
204
588042
2294
Je souhaite encourager ceux et celles qui comme moi,
09:50
that there's another way to go through whatever your journey may be,
205
590336
3253
ressentent qu’il y a un autre chemin pour traverser notre épreuve
09:53
that loving your body doesn't have to be conditional.
206
593589
2545
et qu’aimer notre corps est inconditionnel.
09:57
And that by practicing gratitude
207
597468
1585
Et que la pratique de la gratitude,
09:59
we can actually wire our brains to help us build resilience.
208
599053
3295
permet de créer des connexions dans le cerveau
pour développer la résilience.
10:02
And lastly,
209
602890
1293
Pour conclure,
10:04
I hope everyone, no matter where you are or what you are doing,
210
604225
3337
je forme le vœu, que vous tous, où que vous soyez, quoi que vous fassiez,
10:07
can take a second to kiss your own brain
211
607603
2211
preniez le temps d’embrasser votre cerveau
10:09
and thank it for all that it does for you.
212
609814
2294
et de le remercier pour tout ce qu’il fait pour vous.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7