Anu Puusa: The case for co-ops, the invisible giant of the economy | TED

46,090 views ・ 2021-05-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
I'm so happy and proud to be here.
1
13430
2967
Sinto-me muito feliz e orgulhosa por estar aqui.
00:16
When I told my husband about this wonderful opportunity,
2
16430
3667
Quando contei ao meu marido esta oportunidade fantástica,
00:20
he said, "TED Talk? Wow, I get to do that a lot around here.
3
20097
4266
ele respondeu: “TED Talk? Eu faço isso todos os dias.
00:24
It's finally someone else's turn."
4
24397
1933
“Finalmente, chegou a vez de outra pessoa.”
00:26
So, yes, I happen to be married to a wonderful man named Ted,
5
26797
3933
Sim, sou casada com um homem fabuloso chamado Ted,
00:30
which is pretty rare in Finland, where I'm from.
6
30763
2734
o que é raro na Finlândia, de onde eu sou.
00:33
It's not a typical Finnish name at all, trust me.
7
33530
3533
Não é um nome finlandês vulgar, acreditem em mim.
00:37
Myself, I'm a business professor, and I love teaching.
8
37597
4300
Sou uma professora de negócios, e adoro lecionar.
00:41
But you know what?
9
41897
1200
Sabem que mais?
00:43
My students are fed up,
10
43130
2033
Os meus alunos estão fartos,
00:45
they're really fed up with the way business is screwing up the environment
11
45197
3866
estão cansados da maneira como os negócios estão a destruir o ambiente,
00:49
and making wealth inequality worse,
12
49097
2700
agravando a desigualdade de rendimentos
00:51
and putting money and profits above all else.
13
51830
3067
e colocando o dinheiro e o lucro acima de tudo.
00:55
And what really makes them mad
14
55497
2000
O que mais os enfurece
00:57
is when I tell them about the cooperative movement.
15
57530
2800
é quando lhes falo do movimento cooperativo.
01:00
They're angry,
16
60663
1200
Ficam furiosos,
01:01
because once they understand how cooperatives work,
17
61897
3033
porque, logo que sabem como funcionam as cooperativas,
01:04
they feel like a secret solution has been kept hidden.
18
64963
3367
sentem que lhes foi ocultada uma solução secreta.
01:08
Before I tell you more about why cooperatives are so great,
19
68797
3933
Antes de vos explicar até que ponto as cooperativas são boas,
01:12
I want to explain what they are.
20
72730
2133
quero explicar o que elas são.
01:15
A cooperative is an organization that is owned by its members,
21
75563
4234
Uma cooperativa é uma organização que é propriedade dos seus sócios,
01:19
who are also its customer and decision maker.
22
79830
3067
que também são os clientes e quem toma decisões.
01:23
And unlike most businesses,
23
83230
1833
Contrariamente à maioria das empresas,
01:25
where certain owners can buy more power and influence,
24
85097
3733
em que certos donos podem comprar mais poder e influência,
01:28
in a cooperative, every member has one vote,
25
88863
3367
numa cooperativa cada sócio tem um voto,
01:32
which was a revolutionary idea back when the model was first introduced.
26
92230
5500
o que foi uma ideia revolucionária quando foi apresentado este modelo.
01:37
A regular man, not to mention a woman,
27
97730
2933
Uma homem, e muito menos uma mulher,
01:40
with no significant means or a prestigious position in a society,
28
100697
4900
sem grandes posses, sem uma posição de prestígio na sociedade,
01:45
as an owner, an equal partner in business?
29
105597
3300
como sócio, por igual, numa empresa?
01:48
Unheard of.
30
108930
1133
Nunca se ouviu tal coisa.
01:50
Perhaps it's still a bit revolutionary.
31
110430
3067
Talvez seja até revolucionário.
01:54
Cooperatives exist in a sweet spot
32
114530
2733
As cooperativas existem num terreno ideal
01:57
between the for-profit and nonprofit worlds.
33
117297
3000
entre os mundos com fins lucrativos e os mundos sem fins lucrativos.
02:00
Their uniqueness is based on the idea of duality.
34
120963
3534
A sua originalidade baseia-se numa ideia de dualidade.
02:04
They have two distinct but complementary roles.
35
124530
3300
Elas têm duas funções distintas mas complementais.
02:08
On one hand, they act like any other business
36
128197
2766
Por um lado, funcionam como qualquer outro negócio
02:10
and try to make money.
37
130997
1633
e tentam ter lucros.
02:12
But on the other hand, cooperatives are and do so much more.
38
132663
3834
Mas, por outro lado, as cooperativas são e fazem muito mais.
02:17
They are people-centered enterprises run by and for their members,
39
137097
5033
São empresas focadas nas pessoas, gerida pelos sócios e para eles,
02:22
and they try to achieve economical, but also social and cultural goals
40
142163
4734
com objetivos económicos mas também sociais e culturais
02:26
to benefit those members who are just regular people,
41
146930
3600
para beneficio dos seus membros que são pessoas vulgares
02:30
like you and me.
42
150530
1167
como vocês e eu.
02:32
And what has happened for almost 200 years
43
152063
3500
Durante quase 200 anos
02:35
is that cooperatives have proven to make decisions
44
155597
2600
as cooperativas provaram que tomavam decisões
02:38
with a view across generations, instead of quarter-to-quarter,
45
158230
4100
tendo em conta consequências geracionais em vez de trimestrais,
02:42
to benefit more people
46
162363
1700
para beneficiar mais pessoas
02:44
and to anchor wealth in communities
47
164063
2467
e consolidar a riqueza das comunidades
02:46
that might not otherwise attract investment,
48
166563
2500
que só desse modo atrairiam investimento,
02:49
while still being competitive and innovative.
49
169097
2800
enquanto se mantinham competitivas e inovadoras
02:52
Sounds pretty good, right?
50
172397
1733
Parece positivo, não é?
02:54
I guess that's why, at the end of a class the other day,
51
174863
3367
Talvez por isso, outro dia, no fim de uma aula,
02:58
a student, all red and jazzed up, basically shouted at me.
52
178263
4700
um estudante, vermelho e agitado, gritou-me:
03:02
"I've always been a straight A student,
53
182963
2300
“Sempre fui um aluno excelente,
03:05
done all the work, read all the books,
54
185263
2034
“fiz todas as tarefas, li todos os livros,
03:07
and now you're telling me that all my life,
55
187330
2833
“e agora vem dizer-me que durante toda a minha vida,
03:10
I've missed hearing about a movement with this magnitude?"
56
190197
3933
“nunca ouvi falar de um movimento desta dimensão?”
03:14
I get this a lot.
57
194497
1500
Isto acontece muitas vezes.
03:17
The organized cooperative movement started in 1844,
58
197363
4734
O movimento cooperativo organizado começou em 1844
03:22
with the [Rochdale Equitable Pioneers’ Society].
59
202130
3733
com a Sociedade Equitativa dos Pioneiros de Rochdale.
03:26
This was a group of weavers and artisans
60
206463
2734
Era um grupo de tecelões e artesãos
03:29
who, out of desperation, opened a store together,
61
209230
3300
que, desesperados, abriram uma loja em conjunto,
03:32
to sell things that they could neither get nor afford alone.
62
212530
3867
para vender coisas que sozinhos não conseguiam obter.
03:36
The cooperative movement spread from there
63
216730
2367
O movimento cooperativo espalhou-se a partir dali
03:39
and became a global phenomenon.
64
219097
2333
e tornou-se num fenómeno global.
03:42
Many of the modern-day credit unions and farm credit systems
65
222130
3633
Muitas das modernas uniões de crédito e sistemas de crédito agrícola
03:45
you see in North America
66
225797
1900
que vemos na América do Norte
03:47
are descendants of the famous cooperative Raiffeisen system in Germany.
67
227730
4333
descendem do famoso sistema cooperativo Raiffeisen da Alemanha.
03:52
And here in Finland, a man named Hannes Gebhard
68
232697
3700
E aqui na Finlândia, um homem chamado Hannes Gebhard
03:56
is considered to be the father of the Finnish cooperative movement.
69
236397
3633
é considerado ser o pai do movimento cooperativo finlandês.
04:00
In the 19th century, he introduced cooperatives
70
240497
3266
No século XIX, introduziu as cooperativas
04:03
to help people tackle debt, poverty and unemployment.
71
243797
4200
para ajudar as pessoas a lidar com as dívidas, a pobreza e o desemprego.
04:08
It turns out this is the foundation
72
248530
2467
Acontece que isso é a base
04:11
of a country known for its democratic values,
73
251030
3567
de um país conhecido pelos seus valores democráticos,
04:14
high-quality education
74
254597
1700
pelo seu ensino de alta qualidade
04:16
and the happiness of its citizens.
75
256330
2667
e pela felicidade dos seus cidadãos.
04:18
And this line of impact of the cooperative movement
76
258997
2600
Esta linha de impacto do movimento cooperativo
04:21
can be found in other places in the world too.
77
261597
2900
também pode encontrar-se noutros locais do mundo.
04:25
I'm proud to say that in relative terms,
78
265230
3167
Tenho o prazer de dizer que, em termos relativos,
04:28
Finland is one of the most cooperative countries in the world.
79
268430
4033
a Finlândia é um dos países com mais cooperativas do mundo.
04:32
We have about 5.5 million people
80
272463
2300
Temos cerca de cinco milhões e meio de pessoas
04:34
who have over seven million memberships
81
274797
2300
que representam mais de sete milhões de membros
04:37
in cooperatives that run everything from groceries to banks.
82
277130
3867
em cooperativas que governam tudo de mercearias a bancos.
04:41
Each time I shop at our grocery cooperative,
83
281530
3400
Sempre que vou às compras na nossa cooperativa alimentar,
04:44
when I fill in my gas tank,
84
284930
1767
quando encho o depósito de gasolina,
04:46
eat at our jointly owned restaurants, stay at a hotel
85
286697
2766
como nos nossos restaurantes, fico num hotel
04:49
or buy clothes or hardware stuff,
86
289497
2433
ou compro roupa ou equipamentos,
04:51
I get bonuses that can be up to five percent.
87
291930
3067
recebo bónus que podem chegar a 5%.
04:55
And when I pay with our cooperative's bank card,
88
295830
2633
E quando pago com o cartão do banco da nossa cooperativa
04:58
I get an additional half percent off.
89
298497
2466
recebo um adicional 0,5%.
05:01
And I know that when the cooperative is doing well,
90
301463
3367
Sei que, quando a cooperativa está a funcionar bem,
05:04
it's not funding a single person's luxury vacation in the Bahamas.
91
304863
4800
não está a financiar as férias luxuosas de uma pessoa nas Bahamas.
05:10
Every year, a governance body comprised of elected representatives
92
310463
5400
Todos os anos, um órgão dirigente formado por representantes eleitos
05:15
decides how any operating surplus will be used.
93
315897
3200
decide como usar qualquer excedente operacional.
05:19
Some of the money will go back to the members.
94
319630
2967
Parte do dinheiro reverte para os membros.
05:23
For example, this year, our consumer cooperative,
95
323597
3766
Por exemplo, este ano, a nossa cooperativa de consumo,
05:27
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
96
327397
1766
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
05:29
or PKO, as we call it --
97
329163
2434
ou PKO, como lhe chamamos,
05:31
is part of the S Group,
98
331630
1500
e que faz parte do Grupo S,
05:33
which is the biggest cooperative group in Finland --
99
333163
2767
que é o maior grupo cooperativo na Finlândia,
05:35
they had a surplus of two percent on members' purchases,
100
335963
3900
teve um excedente de 2% sobre as compras dos membros
05:39
and 12 percent return on money invested.
101
339897
3466
e 12% de retorno do dinheiro investido.
05:43
When you add up the savings and the return,
102
343830
3067
Quando somamos as poupanças e o retorno,
05:46
my family received more than 2,000 euros back,
103
346930
3867
a minha família foi reembolsada, em mais de 2000 euros,
05:50
which is more than we spend on groceries in one month.
104
350830
3667
o que é mais do que o que gastamos em mercearia durante um mês.
05:54
Not to mention that our groceries are about seven percent cheaper
105
354530
4233
Isto, sem ter em conta que as mercearias são cerca de 7% mais baratas
05:58
than its main competitor.
106
358763
1667
do que o seu principal concorrente.
06:01
I'm a member-owner in three cooperatives,
107
361463
2734
Sou membro-proprietária de três cooperativas,
06:04
and my husband has four memberships:
108
364197
2366
e o meu marido de quatro cooperativas:
06:06
a consumer, a bank, an insurance and a water cooperative.
109
366597
4200
uma de consumo, um banco, uma companhia de seguros
e uma cooperativa da água.
06:11
We have two beautiful girls who are 10 and 12 years old,
110
371463
3800
Temos duas filhas maravilhosas com 10 e 12 anos,
06:15
and they are also member-owners of the S Group.
111
375297
2633
e elas também são membros-proprietárias do Grupo S.
06:18
Their memberships cost us one hundred euros each.
112
378397
3333
A qualidade de membros custa-nos cem euros cada.
06:22
We want to pass on the legacy
113
382330
2267
Queremos transmitir o legado
06:24
and teach them about the benefits of cooperatives early on.
114
384630
3633
e ensinar-lhes os benefícios das cooperativas, desde já.
06:28
And of course,
115
388263
1200
Elas sentem-se felizes
06:29
they are very happy about the yearly interest
116
389463
2134
com os juros anuais sobre o capital cooperativo.
06:31
on cooperative capital.
117
391597
1366
06:33
But it's not just about us getting money back.
118
393463
3500
Mas não se trata apenas de reembolsar dinheiro.
06:36
It's about the greater good for our community.
119
396997
2866
Trata-se do maior bem para a nossa comunidade.
06:39
I'm not only talking about taxes and employment,
120
399897
2933
Não estou a falar sobre taxas e emprego,
06:42
even though our consumer cooperative is the biggest employer in the area.
121
402830
3900
apesar da nossa cooperativa de consumo ser o maior empregador da área.
06:47
I'm talking about support for young people, sports, arts,
122
407163
3900
Estou a falar do apoio aos jovens, aos desportos,
às artes, à universidade e a acontecimentos culturais.
06:51
university and cultural events.
123
411097
2333
06:53
For example,
124
413897
1400
Por exemplo,
06:55
as a member of the board of PKO,
125
415330
3000
enquanto membro do conselho da PKO,
06:58
a few years ago, we agreed to build a sports hall for Lieksa,
126
418363
4100
há uns amos, decidimos criar um pavilhão desportivo em Lieksa,
07:02
which is a nearby city here, in the eastern part of Finland,
127
422497
2833
que é uma cidade aqui perto, na parte oriental da Finlândia,
07:05
belonging to our cooperative's operational area.
128
425363
2700
que pertence à área operacional da nossa cooperativa.
07:08
After we built it,
129
428697
1366
Depois de o construirmos,
07:10
the city signed a very long-term rental agreement with us,
130
430063
3567
a cidade assinou connosco um acordo de aluguer a longo prazo,
07:13
so financially, the investment made sense.
131
433663
3034
por isso, financeiramente, o investimento fez sentido.
07:16
And of course, it was a major gesture to the local people,
132
436730
3467
Claro, foi um gesto importante para a população local,
07:20
who now have proper facilities to do all kinds of sports.
133
440230
3333
que agora tem instalações adequadas para fazer todo o tipo de desporto.
07:24
In another case,
134
444230
1433
Noutro caso,
07:25
we ended up rejecting the investment proposal
135
445697
2733
acabámos por rejeitar a proposta de investimento
07:28
regarding building a senior house downtown.
136
448430
2933
relativa à construção de um lar para idosos na baixa.
07:31
The idea was a very good one, but we declined,
137
451697
3466
A ideia era muito boa, mas recusámos,
07:35
because it was a big housing complex
138
455197
2366
porque era um grande complexo de habitação
07:37
requiring a lot of capital with a low expected investment return
139
457597
4666
que exigia muito capital
com uma baixa expetativa de retorno do capital
07:42
that would only serve a small part of the membership,
140
462263
3234
que só beneficiaria uma pequena parte dos sócios,
07:45
less than one percent of our over 100,000 members,
141
465497
4200
menos de 1% em mais de 100 000 membros
07:49
and therefore, we decided against it.
142
469730
2600
e, portanto, deliberámos contra ela.
07:53
In a cooperative, if we only emphasize profitability,
143
473230
4167
Numa cooperativa, se só damos importância ao lucro,
07:57
the interests of the membership may quickly become secondary.
144
477430
3733
os interesses dos sócios podem tornar-se rapidamente secundários.
08:01
On the other hand,
145
481797
1166
Por outro lado,
08:02
a situation where too much consideration
146
482997
2666
uma situação em que é dada demasiada consideração
08:05
is given to the members' differing and changing interests
147
485663
3700
aos interesses diferentes e inconstantes dos membros
08:09
may jeopardize business performance.
148
489397
2266
também podem pôr em risco o desempenho da empresa.
08:12
So therefore, finding a balance is important.
149
492597
3700
Por isso, é importante encontrar um equilíbrio.
08:16
One role should not have priority over the other.
150
496330
3333
Um dos papéis não pode ter prioridade sobre o outro.
08:20
Metaphorically speaking,
151
500397
1700
Metaforicamente falando,
08:22
cooperatives, by nature, have been given two solid feet,
152
502130
3600
as cooperativas, por natureza, dispõem de dois sólidos pés
08:25
and as you know, it's much easier to stand on two feet than on one foot.
153
505763
5467
e, como sabem, é muito mais fácil aguentarmo-nos em dois pés do que num só.
08:31
Ensuring that is the board's most important task.
154
511263
3867
Garantir que é a tarefa mais importante do conselho
08:35
It is a very cool system.
155
515130
1767
É um sistema muito fixe.
08:37
That balance means that cooperatives can help us
156
517930
3667
Esse equilíbrio significa que as cooperativas podem ajudar-nos
08:41
meet ambitious environmental goals.
157
521597
2733
a satisfazer as ambiciosas metas ambientais.
08:44
In Finland, for example,
158
524963
1400
Na Finlândia, por exemplo,
08:46
S Group aims at carbon negativity by the year 2025.
159
526363
5500
o Grupo S pretende o carbono negativo até ao ano 2025.
08:52
REScoop.eu, a network of 1,900 energy cooperatives
160
532763
5334
REScoop.eu, uma rede de 1900 cooperativas de energia
08:58
with way over one million members,
161
538130
2800
com mais de um milhão de membros,
09:00
is promoting community energy,
162
540930
2300
está a promover energia comunitária,
09:03
which is key to a decarbonized economy
163
543263
2867
que é fundamental para uma economia sem carbono
09:06
and a crucial step in tackling climate change.
164
546163
3400
e um passo vital para lidar com a alteração climática.
09:10
This is about more than windmills and solar panels.
165
550097
3566
Isto é mais do que turbinas eólicas e painéis solares.
09:13
Community energy can help overcome the urban and rural divide
166
553697
5800
A energia comunitária pode ajudar a ultrapassar a divisão urbana e rural
09:19
and close the gap between north and south,
167
559530
2900
e fechar o fosso entre o norte e o sul,
09:22
between rich and poor,
168
562463
1867
entre os ricos e os pobres,
09:24
because it empowers local people.
169
564363
2467
porque dá poder às populações locais.
09:27
Community energy leads to energy democracy,
170
567330
4133
A energia comunitária leva à democracia da energia,
09:31
holding the promise of an economy and a society
171
571497
4166
prometendo uma economia e uma sociedade
09:35
based on cooperation rather than competition
172
575663
3300
baseada na cooperação em vez da competição
09:38
within the boundaries of planet Earth.
173
578997
2766
dentro das fronteiras do planeta Terra.
09:42
What is so wonderful about the cooperative system worldwide
174
582530
4733
O que é maravilhoso no sistema cooperativo mundial
09:47
is that while cooperatives may sell different products or services,
175
587263
3634
é que, embora as cooperativas vendam diferentes produtos ou serviços,
09:50
the goal is still the same for all of them,
176
590897
3266
o objetivo continua o mesmo para todas elas,
09:54
to create sustainable businesses that benefit the people
177
594197
4200
criar empresas sustentáveis que beneficiam as populações
09:58
and the communities they serve, lasting for generations.
178
598397
3833
e as comunidades que servem, durante gerações.
10:02
This is also a significant global phenomenon,
179
602997
3400
Isto também é um fenómeno global,
10:06
an invisible giant of the economy,
180
606430
2667
um gigante invisível da economia,
10:09
resonating so well with the values of regular people,
181
609097
4400
ressoando muito bem com os valores das pessoas vulgares,
10:13
a form of business that recognizes
182
613497
2300
uma forma de empresas que reconheça
10:15
that we people have other motivations and interests
183
615830
3567
que nós, as pessoas temos outras motivações e interesses
10:19
than purely and only economical ones.
184
619430
2967
para além das puras e simples económicas.
10:23
Today, there are more than three million cooperatives around the world,
185
623130
5367
Hoje, há mais de três milhões de cooperativas em todo o mundo
10:28
with over a billion members,
186
628530
1833
com mais de mil milhões de membros,
10:30
employing 280 million people,
187
630397
2633
empregando 280 milhões de pessoas,
10:33
which is 20 percent more than multinational companies.
188
633063
3667
o que é mais 20% do que as empresas multinacionais.
10:37
Cooperatives sell more than two trillion dollars' worth
189
637763
3734
As cooperativas vendem bens e serviços
10:41
of goods and services.
190
641497
1866
no valor de mais de dois biliões de dólares.
10:43
That number is larger than the GDP of Canada.
191
643397
4500
Esse número é maior do que o PIB do Canadá.
10:48
Doing good business and doing good at the same time
192
648863
3734
Fazer bons negócios e fazer o bem, ao mesmo tempo,
10:52
really makes an excellent match,
193
652630
2133
é de facto um excelente resultado
10:54
and this really works, because it's all about participation.
194
654763
4234
e tudo isso funciona, porque é uma questão de participação.
10:59
And while having lots of people involved in any project
195
659563
3434
Embora haver imensa gente envolvida em qualquer projeto
11:02
can often make things a little bit more complicated,
196
662997
2733
possa muitas vezes tornar as coisas mais complicadas,
11:05
we can also often get better and fairer outcomes.
197
665763
3734
também podemos obter resultados melhores e mais justos.
11:10
We can create better businesses, if we truly include the people they serve.
198
670297
5366
Podemos criar melhores negócios, se incluirmos as pessoas que trabalham.
11:16
When we Finns travel abroad,
199
676363
2300
Quando nós, finlandeses, vamos ao estrangeiro,
11:18
we tend to brag about our sauna, sisu, fresh air,
200
678697
4033
temos tendência em gabar a nossa sauna, o sisu, o ar puro,
11:22
clean waters and endless forests.
201
682763
2467
as águas cristalinas e as florestas sem fim.
11:25
And of course, that the real Santa Claus comes from Finland.
202
685230
3133
Claro, o verdadeiro Pai Natal tem origem na Finlândia.
11:29
But what we really should be bragging about is our cooperatives.
203
689030
3900
Mas o que realmente devíamos gabar são as nossas cooperativas.
11:33
Because unlike capitalism, the cooperative movement is not broken.
204
693363
5134
Porque, ao contrário do capitalismo, o movimento cooperativo não está falido.
11:38
It just needs better marketing.
205
698530
2133
Só precisa de um marketing melhor.
11:41
Thank you.
206
701730
1167
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7