Anu Puusa: The case for co-ops, the invisible giant of the economy | TED

45,709 views ・ 2021-05-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
I'm so happy and proud to be here.
1
13430
2967
Je suis très heureuse et très fière d'être ici.
00:16
When I told my husband about this wonderful opportunity,
2
16430
3667
Quand j'ai parlé à mon mari de cette merveilleuse opportunité,
00:20
he said, "TED Talk? Wow, I get to do that a lot around here.
3
20097
4266
il a dit : « Un talk TED ? Waouh ! C'était toujours moi qui devais le faire.
00:24
It's finally someone else's turn."
4
24397
1933
C'est enfin le tour de quelqu'un d'autre. »
00:26
So, yes, I happen to be married to a wonderful man named Ted,
5
26797
3933
Il se trouve que je suis mariée à un homme merveilleux qui s'appelle Ted,
00:30
which is pretty rare in Finland, where I'm from.
6
30763
2734
ce qui est plutôt rare en Finlande, d'où je viens.
00:33
It's not a typical Finnish name at all, trust me.
7
33530
3533
Ce n'est pas du tout un prénom finlandais, croyez-moi.
00:37
Myself, I'm a business professor, and I love teaching.
8
37597
4300
Moi-même, je suis professeur en école de commerce, et j'adore enseigner.
00:41
But you know what?
9
41897
1200
Mais vous savez quoi ?
00:43
My students are fed up,
10
43130
2033
Mes étudiants en ont marre,
00:45
they're really fed up with the way business is screwing up the environment
11
45197
3866
vraiment marre de la façon dont les entreprises détruisent l'environnement,
00:49
and making wealth inequality worse,
12
49097
2700
aggravent les inégalités
00:51
and putting money and profits above all else.
13
51830
3067
et placent l'argent et les profits au-dessus de tout.
00:55
And what really makes them mad
14
55497
2000
Et ce qui les rend vraiment fous,
00:57
is when I tell them about the cooperative movement.
15
57530
2800
c'est quand je leur parle du mouvement coopératif.
01:00
They're angry,
16
60663
1200
Ils sont en colère,
01:01
because once they understand how cooperatives work,
17
61897
3033
car quand ils ont compris comment fonctionnent les coopératives,
01:04
they feel like a secret solution has been kept hidden.
18
64963
3367
ils ont l’impression qu’on leur a caché une solution miracle.
01:08
Before I tell you more about why cooperatives are so great,
19
68797
3933
Avant de vous expliquer pourquoi les coopératives sont si formidables,
01:12
I want to explain what they are.
20
72730
2133
je voudrais vous expliquer ce qu'elles sont.
01:15
A cooperative is an organization that is owned by its members,
21
75563
4234
Une coopérative est une organisation qui appartient à ses membres,
01:19
who are also its customer and decision maker.
22
79830
3067
qui sont aussi ses clients et ses décideurs.
01:23
And unlike most businesses,
23
83230
1833
Contrairement à la plupart des sociétés,
01:25
where certain owners can buy more power and influence,
24
85097
3733
où certains propriétaires peuvent acheter plus de pouvoir et d'influence,
01:28
in a cooperative, every member has one vote,
25
88863
3367
dans une coopérative, chaque membre a une voix,
01:32
which was a revolutionary idea back when the model was first introduced.
26
92230
5500
ce qui était une idée révolutionnaire à l’époque où le modèle a été inventé.
01:37
A regular man, not to mention a woman,
27
97730
2933
Un homme ordinaire, sans parler d'une femme,
01:40
with no significant means or a prestigious position in a society,
28
100697
4900
sans moyens importants ni position prestigieuse dans une société,
01:45
as an owner, an equal partner in business?
29
105597
3300
propriétaire et partenaire dans l'entreprise ?
01:48
Unheard of.
30
108930
1133
C’était du jamais vu.
01:50
Perhaps it's still a bit revolutionary.
31
110430
3067
C'est peut-être encore un peu révolutionnaire.
01:54
Cooperatives exist in a sweet spot
32
114530
2733
Les coopératives se situent à mi-chemin
01:57
between the for-profit and nonprofit worlds.
33
117297
3000
entre le monde du profit et celui à but non lucratif.
02:00
Their uniqueness is based on the idea of duality.
34
120963
3534
Leur caractère unique repose sur l'idée de dualité.
02:04
They have two distinct but complementary roles.
35
124530
3300
Elles ont deux rôles distincts mais complémentaires.
02:08
On one hand, they act like any other business
36
128197
2766
D'un côté, elles agissent comme n'importe quelle entreprise
02:10
and try to make money.
37
130997
1633
et essaient de gagner de l'argent.
02:12
But on the other hand, cooperatives are and do so much more.
38
132663
3834
Mais de l’autre, les coopératives sont et font beaucoup plus.
02:17
They are people-centered enterprises run by and for their members,
39
137097
5033
Ce sont des entreprises centrées sur les gens, gérées par et pour leurs membres,
02:22
and they try to achieve economical, but also social and cultural goals
40
142163
4734
qui visent des objectifs économiques, mais aussi sociaux et culturels,
02:26
to benefit those members who are just regular people,
41
146930
3600
au bénéfice de leurs membres, qui sont des gens ordinaires,
02:30
like you and me.
42
150530
1167
comme vous et moi.
02:32
And what has happened for almost 200 years
43
152063
3500
Et depuis près de 200 ans,
02:35
is that cooperatives have proven to make decisions
44
155597
2600
elles ont prouvé qu'on peut prendre des décisions
02:38
with a view across generations, instead of quarter-to-quarter,
45
158230
4100
en tenant compte de toutes les générations,
et pas d’un mois sur l’autre,
02:42
to benefit more people
46
162363
1700
pour bénéficier au plus grand nombre
02:44
and to anchor wealth in communities
47
164063
2467
et ancrer la richesse dans des communautés
02:46
that might not otherwise attract investment,
48
166563
2500
qui n'attireraient pas les investisseurs autrement,
02:49
while still being competitive and innovative.
49
169097
2800
tout en restant compétitives et innovantes.
02:52
Sounds pretty good, right?
50
172397
1733
Ça a l'air plutôt bien, non ?
02:54
I guess that's why, at the end of a class the other day,
51
174863
3367
Je suppose que c'est pour ça, une fois, à la fin d'un cours,
02:58
a student, all red and jazzed up, basically shouted at me.
52
178263
4700
un étudiant, tout rouge et tout excité, m'a pratiquement crié dessus :
03:02
"I've always been a straight A student,
53
182963
2300
« J'ai toujours été un très bon élève,
03:05
done all the work, read all the books,
54
185263
2034
j'ai fait mes devoirs, lu tous les livres
03:07
and now you're telling me that all my life,
55
187330
2833
et maintenant vous m'apprenez que jusqu'à aujourd'hui,
03:10
I've missed hearing about a movement with this magnitude?"
56
190197
3933
je n'ai jamais entendu parler d'un mouvement d'une telle ampleur ? »
03:14
I get this a lot.
57
194497
1500
J'entends souvent ça.
03:17
The organized cooperative movement started in 1844,
58
197363
4734
Le mouvement coopératif organisé a commencé en 1844,
03:22
with the [Rochdale Equitable Pioneers’ Society].
59
202130
3733
avec les Équitables Pionniers de Rochdale.
03:26
This was a group of weavers and artisans
60
206463
2734
C'était un groupe de tisserands et d'artisans qui,
03:29
who, out of desperation, opened a store together,
61
209230
3300
par désespoir, ont ouvert ensemble un magasin
03:32
to sell things that they could neither get nor afford alone.
62
212530
3867
pour vendre des articles qu'ils ne pouvaient ni obtenir ni se payer seuls.
03:36
The cooperative movement spread from there
63
216730
2367
Le mouvement coopératif est parti de là
03:39
and became a global phenomenon.
64
219097
2333
et est devenu un phénomène mondial.
03:42
Many of the modern-day credit unions and farm credit systems
65
222130
3633
Bon nombre des coopératives de crédit et des systèmes de crédit agricole
03:45
you see in North America
66
225797
1900
que l'on trouve en Amérique du Nord
03:47
are descendants of the famous cooperative Raiffeisen system in Germany.
67
227730
4333
sont les descendantes du célèbre système coopératif Raiffeisen en Allemagne.
03:52
And here in Finland, a man named Hannes Gebhard
68
232697
3700
Et ici, en Finlande, un homme du nom de Hannes Gebhard
03:56
is considered to be the father of the Finnish cooperative movement.
69
236397
3633
est considéré comme le père du mouvement coopératif finlandais.
04:00
In the 19th century, he introduced cooperatives
70
240497
3266
Au 19e siècle, il a créé des coopératives
04:03
to help people tackle debt, poverty and unemployment.
71
243797
4200
pour aider les gens à lutter contre l'endettement, la pauvreté et le chômage.
04:08
It turns out this is the foundation
72
248530
2467
C’est finalement devenu le socle d’un pays connu pour ses valeurs démocratiques,
04:11
of a country known for its democratic values,
73
251030
3567
04:14
high-quality education
74
254597
1700
son éducation de qualité et le bonheur de ses citoyens.
04:16
and the happiness of its citizens.
75
256330
2667
04:18
And this line of impact of the cooperative movement
76
258997
2600
Et ces impacts du mouvement coopératif
04:21
can be found in other places in the world too.
77
261597
2900
se retrouvent dans d'autres endroits du monde également.
04:25
I'm proud to say that in relative terms,
78
265230
3167
Je suis fière de dire que, relativement,
04:28
Finland is one of the most cooperative countries in the world.
79
268430
4033
la Finlande est l'un des pays les plus coopératifs au monde.
04:32
We have about 5.5 million people
80
272463
2300
La Finlande compte 5,5 millions d'habitants
04:34
who have over seven million memberships
81
274797
2300
mais plus de sept millions de membres de coopératives
04:37
in cooperatives that run everything from groceries to banks.
82
277130
3867
qui gèrent de tout, d'épiceries à des banques.
04:41
Each time I shop at our grocery cooperative,
83
281530
3400
Chaque fois que je fais mes courses dans notre coopérative alimentaire,
04:44
when I fill in my gas tank,
84
284930
1767
que je fais le plein de ma voiture,
04:46
eat at our jointly owned restaurants, stay at a hotel
85
286697
2766
que je mange dans nos restaurants, ou séjourne à l'hôtel,
04:49
or buy clothes or hardware stuff,
86
289497
2433
que j'achète des vêtements ou du bricolage,
04:51
I get bonuses that can be up to five percent.
87
291930
3067
je reçois des remises qui peuvent aller jusqu’à 5 %.
04:55
And when I pay with our cooperative's bank card,
88
295830
2633
Et si je paie avec la carte bancaire de la coopérative,
04:58
I get an additional half percent off.
89
298497
2466
je bénéficie d'une réduction supplémentaire de 0,5%.
05:01
And I know that when the cooperative is doing well,
90
301463
3367
Et je sais que lorsque la coopérative se porte bien,
05:04
it's not funding a single person's luxury vacation in the Bahamas.
91
304863
4800
elle ne finance pas les vacances aux Bahamas des dirigeants.
05:10
Every year, a governance body comprised of elected representatives
92
310463
5400
Chaque année, un organe de gouvernance composé de représentants élus
05:15
decides how any operating surplus will be used.
93
315897
3200
décide de l'utilisation de l'excédent d'exploitation.
05:19
Some of the money will go back to the members.
94
319630
2967
Une partie de l'argent sera reversée aux membres.
05:23
For example, this year, our consumer cooperative,
95
323597
3766
Par exemple, cette année, notre coopérative de consommateurs,
05:27
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
96
327397
1766
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa, ou PKO, comme nous l'appelons,
05:29
or PKO, as we call it --
97
329163
2434
05:31
is part of the S Group,
98
331630
1500
qui fait partie du groupe S,
05:33
which is the biggest cooperative group in Finland --
99
333163
2767
le plus grand groupe coopératif de Finlande,
05:35
they had a surplus of two percent on members' purchases,
100
335963
3900
a enregistré un excédent de 2% sur les achats des membres
05:39
and 12 percent return on money invested.
101
339897
3466
et un rendement de 12% sur l'argent investi.
05:43
When you add up the savings and the return,
102
343830
3067
Si l'on additionne les économies et le rendement,
05:46
my family received more than 2,000 euros back,
103
346930
3867
ma famille a reçu plus de 2 000 euros en retour,
05:50
which is more than we spend on groceries in one month.
104
350830
3667
soit plus que nos courses d’un mois.
05:54
Not to mention that our groceries are about seven percent cheaper
105
354530
4233
Sans compter que celles-ci sont environ 7% moins chères
05:58
than its main competitor.
106
358763
1667
que chez son principal concurrent.
06:01
I'm a member-owner in three cooperatives,
107
361463
2734
Je suis membre-propriétaire dans trois coopératives,
06:04
and my husband has four memberships:
108
364197
2366
et mon mari de quatre :
06:06
a consumer, a bank, an insurance and a water cooperative.
109
366597
4200
une de consommateurs, une banque,
une assurance et une coopérative de distribution d'eau.
06:11
We have two beautiful girls who are 10 and 12 years old,
110
371463
3800
Nous avons deux belles filles de 10 et 12 ans,
06:15
and they are also member-owners of the S Group.
111
375297
2633
qui sont également membres du groupe S.
06:18
Their memberships cost us one hundred euros each.
112
378397
3333
Leur adhésion nous coûte 100 € chacune.
06:22
We want to pass on the legacy
113
382330
2267
Nous voulons leur transmettre cet héritage
06:24
and teach them about the benefits of cooperatives early on.
114
384630
3633
et leur apprendre très tôt les avantages des coopératives.
06:28
And of course,
115
388263
1200
Et bien sûr, elles sont très heureuses des intérêts sur le capital coopératif.
06:29
they are very happy about the yearly interest
116
389463
2134
06:31
on cooperative capital.
117
391597
1366
06:33
But it's not just about us getting money back.
118
393463
3500
Mais il ne s'agit pas seulement de recevoir de l'argent en retour.
06:36
It's about the greater good for our community.
119
396997
2866
Il s'agit du plus grand bien de notre communauté.
06:39
I'm not only talking about taxes and employment,
120
399897
2933
Je ne parle pas seulement des taxes et de l'emploi,
06:42
even though our consumer cooperative is the biggest employer in the area.
121
402830
3900
même si notre coopérative de consommateurs est le plus gros employeur de la région.
06:47
I'm talking about support for young people, sports, arts,
122
407163
3900
Je parle du soutien aux jeunes, aux sports, aux arts,
06:51
university and cultural events.
123
411097
2333
à l'université et aux événements culturels.
06:53
For example,
124
413897
1400
Par exemple,
06:55
as a member of the board of PKO,
125
415330
3000
en tant que membre du conseil d'administration de PKO,
06:58
a few years ago, we agreed to build a sports hall for Lieksa,
126
418363
4100
il y a quelques années, nous avons accepté de construire une salle de sport à Lieksa,
07:02
which is a nearby city here, in the eastern part of Finland,
127
422497
2833
une ville proche, dans l'est de la Finlande,
07:05
belonging to our cooperative's operational area.
128
425363
2700
appartenant à la zone opérationnelle de notre coopérative.
07:08
After we built it,
129
428697
1366
Après sa construction,
07:10
the city signed a very long-term rental agreement with us,
130
430063
3567
la ville a signé un contrat de location longue durée avec nous,
07:13
so financially, the investment made sense.
131
433663
3034
de façon à ce que financièrement, l'investissement soit logique.
07:16
And of course, it was a major gesture to the local people,
132
436730
3467
Et bien sûr, c'était un geste important pour la population locale,
07:20
who now have proper facilities to do all kinds of sports.
133
440230
3333
qui dispose désormais d'installations pour pratiquer toutes sortes de sports.
07:24
In another case,
134
444230
1433
Autre exemple :
07:25
we ended up rejecting the investment proposal
135
445697
2733
nous avons rejeté la proposition d'investissement
07:28
regarding building a senior house downtown.
136
448430
2933
pour construire une maison pour personnes âgées au centre-ville.
07:31
The idea was a very good one, but we declined,
137
451697
3466
L'idée était très bonne, mais nous l'avons refusée
07:35
because it was a big housing complex
138
455197
2366
parce qu'il s'agissait d'un grand complexe
07:37
requiring a lot of capital with a low expected investment return
139
457597
4666
nécessitant beaucoup de capitaux avec un faible retour sur investissement
07:42
that would only serve a small part of the membership,
140
462263
3234
qui ne servirait qu'à une petite partie des membres,
07:45
less than one percent of our over 100,000 members,
141
465497
4200
moins de 1% de nos plus de 100 000 membres.
07:49
and therefore, we decided against it.
142
469730
2600
Nous avons donc décidé de ne pas le faire.
07:53
In a cooperative, if we only emphasize profitability,
143
473230
4167
Dans une coopérative, si nous mettons l'accent uniquement sur la rentabilité,
07:57
the interests of the membership may quickly become secondary.
144
477430
3733
les intérêts des membres peuvent rapidement devenir secondaires.
08:01
On the other hand,
145
481797
1166
D'un autre côté,
08:02
a situation where too much consideration
146
482997
2666
une situation où l'on accorde trop d'importance
08:05
is given to the members' differing and changing interests
147
485663
3700
aux intérêts divergents et changeants des membres
08:09
may jeopardize business performance.
148
489397
2266
peut mettre en péril la performance de l'entreprise.
08:12
So therefore, finding a balance is important.
149
492597
3700
Il est donc important de trouver un équilibre.
08:16
One role should not have priority over the other.
150
496330
3333
Un rôle ne doit pas avoir la priorité sur l'autre.
08:20
Metaphorically speaking,
151
500397
1700
Métaphoriquement parlant,
08:22
cooperatives, by nature, have been given two solid feet,
152
502130
3600
les coopératives, par nature, sont bien campées sur leurs deux jambes,
08:25
and as you know, it's much easier to stand on two feet than on one foot.
153
505763
5467
et comme vous le savez, c'est beaucoup plus stable ainsi.
08:31
Ensuring that is the board's most important task.
154
511263
3867
La tâche la plus importante du conseil d'administration est de s'en assurer.
08:35
It is a very cool system.
155
515130
1767
C'est un système très cool.
08:37
That balance means that cooperatives can help us
156
517930
3667
Cet équilibre signifie que les coopératives peuvent nous aider
08:41
meet ambitious environmental goals.
157
521597
2733
à atteindre des objectifs environnementaux ambitieux.
08:44
In Finland, for example,
158
524963
1400
En Finlande, par exemple,
08:46
S Group aims at carbon negativity by the year 2025.
159
526363
5500
le groupe S vise la neutralité carbone d'ici 2025.
08:52
REScoop.eu, a network of 1,900 energy cooperatives
160
532763
5334
REScoop, un réseau de 1 900 coopératives d'énergie
08:58
with way over one million members,
161
538130
2800
comptant plus d'un million de membres,
09:00
is promoting community energy,
162
540930
2300
promeut l'énergie communautaire,
09:03
which is key to a decarbonized economy
163
543263
2867
qui est la clé d'une économie décarbonée
09:06
and a crucial step in tackling climate change.
164
546163
3400
et une étape cruciale dans la lutte contre le changement climatique.
09:10
This is about more than windmills and solar panels.
165
550097
3566
Il ne s'agit pas seulement d'éoliennes et de panneaux solaires.
09:13
Community energy can help overcome the urban and rural divide
166
553697
5800
L’énergie communautaire peut aider à surmonter la fracture urbaine et rurale
09:19
and close the gap between north and south,
167
559530
2900
et à combler le fossé entre le nord et le sud,
09:22
between rich and poor,
168
562463
1867
entre les riches et les pauvres,
09:24
because it empowers local people.
169
564363
2467
car elle donne du pouvoir aux populations locales.
09:27
Community energy leads to energy democracy,
170
567330
4133
L'énergie communautaire mène à la démocratie énergétique,
09:31
holding the promise of an economy and a society
171
571497
4166
porteuse de la promesse d'une économie et d'une société
09:35
based on cooperation rather than competition
172
575663
3300
fondées sur la coopération plutôt que sur la concurrence,
09:38
within the boundaries of planet Earth.
173
578997
2766
dans les limites de la planète.
09:42
What is so wonderful about the cooperative system worldwide
174
582530
4733
Ce qui est si merveilleux dans le système mondial des coopératives,
09:47
is that while cooperatives may sell different products or services,
175
587263
3634
c'est que même si elles vendent des produits ou des services différents,
09:50
the goal is still the same for all of them,
176
590897
3266
l'objectif reste le même pour toutes,
09:54
to create sustainable businesses that benefit the people
177
594197
4200
à savoir créer des entreprises durables qui profitent aux populations
09:58
and the communities they serve, lasting for generations.
178
598397
3833
et aux communautés qu'elles servent, et ce pour plusieurs générations.
10:02
This is also a significant global phenomenon,
179
602997
3400
Il s'agit également d'un phénomène mondial significatif,
10:06
an invisible giant of the economy,
180
606430
2667
un géant invisible de l'économie,
10:09
resonating so well with the values of regular people,
181
609097
4400
qui résonne si bien avec les valeurs des gens ordinaires,
10:13
a form of business that recognizes
182
613497
2300
une forme d'entreprise qui reconnaît
10:15
that we people have other motivations and interests
183
615830
3567
que nous, les gens, avons d'autres motivations et intérêts
10:19
than purely and only economical ones.
184
619430
2967
que ceux purement et uniquement économiques.
10:23
Today, there are more than three million cooperatives around the world,
185
623130
5367
Aujourd'hui, il existe plus de trois millions de coopératives dans le monde,
10:28
with over a billion members,
186
628530
1833
avec plus d'un milliard de membres,
10:30
employing 280 million people,
187
630397
2633
qui emploient 280 millions de personnes,
10:33
which is 20 percent more than multinational companies.
188
633063
3667
soit 20 % de plus que les multinationales.
10:37
Cooperatives sell more than two trillion dollars' worth
189
637763
3734
Les coopératives vendent pour plus de 2 000 milliards de dollars
10:41
of goods and services.
190
641497
1866
en biens et en services.
10:43
That number is larger than the GDP of Canada.
191
643397
4500
Ce chiffre est supérieur au PIB du Canada.
10:48
Doing good business and doing good at the same time
192
648863
3734
Faire des affaires et faire le bien en même temps
10:52
really makes an excellent match,
193
652630
2133
fait vraiment un excellent mariage,
10:54
and this really works, because it's all about participation.
194
654763
4234
et cela fonctionne vraiment, car tout est question de participation.
10:59
And while having lots of people involved in any project
195
659563
3434
Et si le fait d'avoir beaucoup de personnes impliquées dans un projet
11:02
can often make things a little bit more complicated,
196
662997
2733
peut souvent rendre les choses un peu plus compliquées,
11:05
we can also often get better and fairer outcomes.
197
665763
3734
nous pouvons aussi souvent obtenir des résultats meilleurs et plus éthiques.
11:10
We can create better businesses, if we truly include the people they serve.
198
670297
5366
Nous pouvons créer de meilleures entreprises
si nous incluons réellement les populations qu'elles servent.
11:16
When we Finns travel abroad,
199
676363
2300
Lorsque nous, Finlandais, voyageons à l'étranger,
11:18
we tend to brag about our sauna, sisu, fresh air,
200
678697
4033
nous avons tendance à nous vanter de notre sauna, du sisu, de l'air pur,
11:22
clean waters and endless forests.
201
682763
2467
de nos eaux pures et de nos forêts infinies.
11:25
And of course, that the real Santa Claus comes from Finland.
202
685230
3133
Et bien sûr, du fait que le vrai père Noël vient de Finlande.
11:29
But what we really should be bragging about is our cooperatives.
203
689030
3900
Mais ce dont nous devrions vraiment nous vanter, ce sont nos coopératives.
11:33
Because unlike capitalism, the cooperative movement is not broken.
204
693363
5134
Car contrairement au capitalisme, le mouvement coopératif n'est pas défectueux.
11:38
It just needs better marketing.
205
698530
2133
Il a juste besoin d'un meilleur marketing.
11:41
Thank you.
206
701730
1167
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7