Anu Puusa: The case for co-ops, the invisible giant of the economy | TED

43,697 views ・ 2021-05-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Tradutor: Raffaella Laxalde Revisor: Wanderley Jesus
Estou tão feliz e orgulhosa de estar aquí.
Quando eu disse ao meu marido sobre esta oportunidade incrível, ele disse:
″Palestra TED? Wow, eu dou bastante por aqui.
00:13
I'm so happy and proud to be here.
1
13430
2967
É finalmente a vez de outra pessoa.″
00:16
When I told my husband about this wonderful opportunity,
2
16430
3667
Então, sim, eu estou casada com um maravilhoso homem chamado Ted,
00:20
he said, "TED Talk? Wow, I get to do that a lot around here.
3
20097
4266
o que é bastante raro na Finlândia, de onde eu venho.
00:24
It's finally someone else's turn."
4
24397
1933
Não é nem de longe um nome típico filandês, garanto.
00:26
So, yes, I happen to be married to a wonderful man named Ted,
5
26797
3933
Eu sou uma professora de Administração de Empresas e amo ensinar.
00:30
which is pretty rare in Finland, where I'm from.
6
30763
2734
00:33
It's not a typical Finnish name at all, trust me.
7
33530
3533
Mais sabem o qué?
Meu estudantes estão fartos,
fartos da forma como os negócios estão estragando o meio ambiente
00:37
Myself, I'm a business professor, and I love teaching.
8
37597
4300
e fazendo a inequidade de riqueza ainda pior,
00:41
But you know what?
9
41897
1200
00:43
My students are fed up,
10
43130
2033
e priorizando dinheiro e lucros acima de tudo o mais.
00:45
they're really fed up with the way business is screwing up the environment
11
45197
3866
E o que realmente os deixam loucos
00:49
and making wealth inequality worse,
12
49097
2700
é quando eu lhes falo do movimento cooperativo.
00:51
and putting money and profits above all else.
13
51830
3067
Estão irritados,
porque uma vez que eles entendem como as cooperativas funcionam,
00:55
And what really makes them mad
14
55497
2000
eles sentem que uma solução secreta foi escondida.
00:57
is when I tell them about the cooperative movement.
15
57530
2800
01:00
They're angry,
16
60663
1200
Antes de lhes falar mais do porque as cooperativas são tão geniais,
01:01
because once they understand how cooperatives work,
17
61897
3033
01:04
they feel like a secret solution has been kept hidden.
18
64963
3367
quero explicar o que são.
Uma cooperativa é uma organização que é propriedade de seus membros,
01:08
Before I tell you more about why cooperatives are so great,
19
68797
3933
os quais também são consumidores e tomam decisões sobre ela.
01:12
I want to explain what they are.
20
72730
2133
Diferente de outros negócios,
01:15
A cooperative is an organization that is owned by its members,
21
75563
4234
nos quais os donos podem comprar mais poder e influênçia,
01:19
who are also its customer and decision maker.
22
79830
3067
numa cooperativa, cada integrante tem um voto,
01:23
And unlike most businesses,
23
83230
1833
algo revolucionario quando o modelo foi introduzido.
01:25
where certain owners can buy more power and influence,
24
85097
3733
01:28
in a cooperative, every member has one vote,
25
88863
3367
Um homem normal, para não mencionar uma mulher,
01:32
which was a revolutionary idea back when the model was first introduced.
26
92230
5500
sem muitos meios ou posição de prestígio na sociedade,
01:37
A regular man, not to mention a woman,
27
97730
2933
como um proprietário, um socio empresarial igualitário?
01:40
with no significant means or a prestigious position in a society,
28
100697
4900
Nunca visto.
Talvez ainda seja um pouco revolucionário.
01:45
as an owner, an equal partner in business?
29
105597
3300
As cooperativas existem em um ponto ideal
01:48
Unheard of.
30
108930
1133
entre o mundo do lucro e o sem fins lucrativos.
01:50
Perhaps it's still a bit revolutionary.
31
110430
3067
Sua singularidade é baseada na ideia da dualidade.
01:54
Cooperatives exist in a sweet spot
32
114530
2733
Elas têm dois papéis distintivos mas complementares.
01:57
between the for-profit and nonprofit worlds.
33
117297
3000
Por um lado, elas atuam como qualquer outra empresa
02:00
Their uniqueness is based on the idea of duality.
34
120963
3534
e tentam fazer dinhero.
02:04
They have two distinct but complementary roles.
35
124530
3300
Mas, por outro lado, as cooperativas são e fazem muito mais.
02:08
On one hand, they act like any other business
36
128197
2766
Elas são empreendimentos centrados nas pessoas,
02:10
and try to make money.
37
130997
1633
dirigidas por e para seus membros,
02:12
But on the other hand, cooperatives are and do so much more.
38
132663
3834
e tentam alcançar resultados econômicos, mas também sociais e culturais
02:17
They are people-centered enterprises run by and for their members,
39
137097
5033
para beneficiar aqueles membros que são simplesmente pessoas normais,
02:22
and they try to achieve economical, but also social and cultural goals
40
142163
4734
como você e eu.
E o que aconteceu por quase 200 anos é que as cooperativas provaram
02:26
to benefit those members who are just regular people,
41
146930
3600
com uma visão intergeracional
para tomar desiçoes, e não de trimestre a trimestre,
02:30
like you and me.
42
150530
1167
02:32
And what has happened for almost 200 years
43
152063
3500
para beneficiar a mais pessoas
02:35
is that cooperatives have proven to make decisions
44
155597
2600
e ancorar riqueza nas comunidades,
02:38
with a view across generations, instead of quarter-to-quarter,
45
158230
4100
que de outra forma não atrairiam investimento,
enquanto continuam sendo competitivas e inovadoras.
02:42
to benefit more people
46
162363
1700
Parece muito bom, certo?
02:44
and to anchor wealth in communities
47
164063
2467
02:46
that might not otherwise attract investment,
48
166563
2500
Acho que é a razão pela qual, no fim da aula do outro día,
02:49
while still being competitive and innovative.
49
169097
2800
um estudante, todo vermelho e excitado, basicamente gritou comigo.
02:52
Sounds pretty good, right?
50
172397
1733
02:54
I guess that's why, at the end of a class the other day,
51
174863
3367
″Sempre fui um estudante exemplar,
fiz todos os trabalhos e leituras,
02:58
a student, all red and jazzed up, basically shouted at me.
52
178263
4700
e agora você me está dizendo que em toda a minha vida,
eu me perdi a oportunidade de escutar sobre um movimento desta magnitude?
03:02
"I've always been a straight A student,
53
182963
2300
03:05
done all the work, read all the books,
54
185263
2034
Eu escuto isto regularmente.
03:07
and now you're telling me that all my life,
55
187330
2833
O movimento cooperativo organizado teve seu início em 1844,
03:10
I've missed hearing about a movement with this magnitude?"
56
190197
3933
com a [Sociedade de Pioneiros Equitativos Rochdale].
03:14
I get this a lot.
57
194497
1500
03:17
The organized cooperative movement started in 1844,
58
197363
4734
Este foi um grupo de tecelões e artesãos
os quais, por desespero, abriram uma loja juntos,
03:22
with the [Rochdale Equitable Pioneers’ Society].
59
202130
3733
para vender o que nenhum deles podería conseguir ou comprar por sua conta.
03:26
This was a group of weavers and artisans
60
206463
2734
A partir disto, o movimento se espalhou
03:29
who, out of desperation, opened a store together,
61
209230
3300
e se converteu em um fenómeno global.
03:32
to sell things that they could neither get nor afford alone.
62
212530
3867
Muitas das cooperativas e sistemas agrícolas de crédito
03:36
The cooperative movement spread from there
63
216730
2367
da atualidade, vistas em Norteamérica
03:39
and became a global phenomenon.
64
219097
2333
são descendentes do famoso sistema cooperativo Raiffeisen na Alemanha
03:42
Many of the modern-day credit unions and farm credit systems
65
222130
3633
E aqui na Finlândia, um homem chamado Hannes Gebhard
03:45
you see in North America
66
225797
1900
03:47
are descendants of the famous cooperative Raiffeisen system in Germany.
67
227730
4333
é considerado o pai do movimento cooperativo finlandês.
03:52
And here in Finland, a man named Hannes Gebhard
68
232697
3700
No século 19, ele introduziu as cooperativas
para ajudar as pessoas a lidar com dívidas, pobreza e desemprego.
03:56
is considered to be the father of the Finnish cooperative movement.
69
236397
3633
04:00
In the 19th century, he introduced cooperatives
70
240497
3266
Desta maneira, isto se converte na base
de um país reconhecido por seus valores democráticos,
04:03
to help people tackle debt, poverty and unemployment.
71
243797
4200
educação de alta cualidade,
e a felicidade de seus cidadãos
04:08
It turns out this is the foundation
72
248530
2467
E esta linha de impacto do movimento cooperativo
04:11
of a country known for its democratic values,
73
251030
3567
pode ser encontrada em outros lugares do mundo.
04:14
high-quality education
74
254597
1700
04:16
and the happiness of its citizens.
75
256330
2667
Estou orgulhosa de dizer que em termos relativos,
04:18
And this line of impact of the cooperative movement
76
258997
2600
a Finlândia é um dos países mais cooperativos do mundo.
04:21
can be found in other places in the world too.
77
261597
2900
Temos cerca de 5,5 milhões de habitantes no país
04:25
I'm proud to say that in relative terms,
78
265230
3167
formando mais de sete milhões de associações
04:28
Finland is one of the most cooperative countries in the world.
79
268430
4033
com cooperativas que administram tudo, de mercados a bancos.
04:32
We have about 5.5 million people
80
272463
2300
Cada vez que eu compro na nossa quitanda cooperativa,
04:34
who have over seven million memberships
81
274797
2300
quando encho o tanque do carro
04:37
in cooperatives that run everything from groceries to banks.
82
277130
3867
como nos restaurantes coletivos, me hospedo
04:41
Each time I shop at our grocery cooperative,
83
281530
3400
ou compro roupas ou compro utensílios,
eu consigo bônus de até cinco porcento
04:44
when I fill in my gas tank,
84
284930
1767
04:46
eat at our jointly owned restaurants, stay at a hotel
85
286697
2766
E quando eu pago com o cartão da nossa cooperativa,
04:49
or buy clothes or hardware stuff,
86
289497
2433
eu consigo um desconto adicional de meio porcento.
04:51
I get bonuses that can be up to five percent.
87
291930
3067
E eu sei que quando a cooperativa está indo bem,
04:55
And when I pay with our cooperative's bank card,
88
295830
2633
não está financiando uma viagem de luxo nas Bahamas.
04:58
I get an additional half percent off.
89
298497
2466
05:01
And I know that when the cooperative is doing well,
90
301463
3367
Todos os anos, um órgão de governança composto por representantes eleitos
05:04
it's not funding a single person's luxury vacation in the Bahamas.
91
304863
4800
decide como qualquer excedente operacional será usado.
05:10
Every year, a governance body comprised of elected representatives
92
310463
5400
Parte do dinheiro volta aos membros.
05:15
decides how any operating surplus will be used.
93
315897
3200
Por exemplo, este ano, nossa cooperativa de consumidores,
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
05:19
Some of the money will go back to the members.
94
319630
2967
ou PKO, como a chamamos -
05:23
For example, this year, our consumer cooperative,
95
323597
3766
faz parte do Grupo S,
o qual é o maior grupo de cooperativa na Finlândia -
05:27
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
96
327397
1766
tiveram um excedente de dois porcento nas compras dos membros,
05:29
or PKO, as we call it --
97
329163
2434
05:31
is part of the S Group,
98
331630
1500
e 12% de retorno do dinheiro investido.
05:33
which is the biggest cooperative group in Finland --
99
333163
2767
05:35
they had a surplus of two percent on members' purchases,
100
335963
3900
Quando você soma a economia e o retorno,
a minha família recebeu mais de 2.000 euros de volta,
05:39
and 12 percent return on money invested.
101
339897
3466
que é mais do que gastamos em alimentos em um mês.
05:43
When you add up the savings and the return,
102
343830
3067
05:46
my family received more than 2,000 euros back,
103
346930
3867
Sem mencionar que nossos mantimentos são cerca de sete porcento mais baratos
05:50
which is more than we spend on groceries in one month.
104
350830
3667
do que seu principal concorrente.
Sou sócia-proprietária de três cooperativas,
05:54
Not to mention that our groceries are about seven percent cheaper
105
354530
4233
e meu marido tem quatro associações:
05:58
than its main competitor.
106
358763
1667
de consumo, banco, seguradora e de água.
06:01
I'm a member-owner in three cooperatives,
107
361463
2734
Temos duas lindas garotas de 10 e 12 anos,
06:04
and my husband has four memberships:
108
364197
2366
06:06
a consumer, a bank, an insurance and a water cooperative.
109
366597
4200
que também são sócias- proprietárias do Grupo S.
As associações delas custaram cem euros cada.
06:11
We have two beautiful girls who are 10 and 12 years old,
110
371463
3800
Queremos passar o legado
06:15
and they are also member-owners of the S Group.
111
375297
2633
e ensiná-los sobre os benefícios das cooperativas desde o início.
06:18
Their memberships cost us one hundred euros each.
112
378397
3333
E claro,
estão muito felizes sobre o rendimento anual
06:22
We want to pass on the legacy
113
382330
2267
no capital cooperativo.
06:24
and teach them about the benefits of cooperatives early on.
114
384630
3633
Mas não é só sobre receber dinheiro de volta.
06:28
And of course,
115
388263
1200
É sobre o bem maior para nossa comunidade.
06:29
they are very happy about the yearly interest
116
389463
2134
06:31
on cooperative capital.
117
391597
1366
Eu não estou só falando sobre impostos e empregos,
06:33
But it's not just about us getting money back.
118
393463
3500
embora nossa cooperativa de consumo seja a maior empregador da região.
06:36
It's about the greater good for our community.
119
396997
2866
Estou falando o apoio para jovens, esportes, artes,
06:39
I'm not only talking about taxes and employment,
120
399897
2933
06:42
even though our consumer cooperative is the biggest employer in the area.
121
402830
3900
eventos universitários e culturais.
Por exemplo,
como membro do conselho da PKO,
06:47
I'm talking about support for young people, sports, arts,
122
407163
3900
há alguns anos, concordamos construir um ginásio para Lieksa,
06:51
university and cultural events.
123
411097
2333
06:53
For example,
124
413897
1400
que é uma cidade próxima, na parte oriental da Finlândia,
06:55
as a member of the board of PKO,
125
415330
3000
pertencente àárea operacional de nossa cooperativa.
06:58
a few years ago, we agreed to build a sports hall for Lieksa,
126
418363
4100
Depois de construí-lo,
a cidade assinou um contrato de locação de longo prazo conosco,
07:02
which is a nearby city here, in the eastern part of Finland,
127
422497
2833
07:05
belonging to our cooperative's operational area.
128
425363
2700
então, financeiramente, o investimento fazia sentido.
07:08
After we built it,
129
428697
1366
E, claro, foi um gesto importante para a população local,
07:10
the city signed a very long-term rental agreement with us,
130
430063
3567
que agora tem instalações adequadas fazer todo tipo de esporte.
07:13
so financially, the investment made sense.
131
433663
3034
Em outro caso,
07:16
And of course, it was a major gesture to the local people,
132
436730
3467
acabamos rejeitando a proposta de investimento
em relação à construção uma casa sênior no centro.
07:20
who now have proper facilities to do all kinds of sports.
133
440230
3333
A ideia era muito boa, mas recusamos,
07:24
In another case,
134
444230
1433
07:25
we ended up rejecting the investment proposal
135
445697
2733
porque era um grande complexo habitacional
07:28
regarding building a senior house downtown.
136
448430
2933
exigindo muito capital com um baixo retorno de investimento esperado
07:31
The idea was a very good one, but we declined,
137
451697
3466
que só serviria a uma pequena parte dos membros,
07:35
because it was a big housing complex
138
455197
2366
07:37
requiring a lot of capital with a low expected investment return
139
457597
4666
menos de um por cento de nossos mais de 100.000 membros,
e, portanto, decidimos não concretizar.
07:42
that would only serve a small part of the membership,
140
462263
3234
Em uma cooperativa, se enfatizarmos apenas a lucratividade,
07:45
less than one percent of our over 100,000 members,
141
465497
4200
os interesses dos membros podem rapidamente se tornar secundários.
07:49
and therefore, we decided against it.
142
469730
2600
07:53
In a cooperative, if we only emphasize profitability,
143
473230
4167
Por outro lado,
uma situação em que muito da consideração
07:57
the interests of the membership may quickly become secondary.
144
477430
3733
é dado aos interesses diferentes e mutáveis dos membros
pode prejudicar o desempenho do negócio.
08:01
On the other hand,
145
481797
1166
08:02
a situation where too much consideration
146
482997
2666
Portanto, encontrar um equilíbrio é importante.
08:05
is given to the members' differing and changing interests
147
485663
3700
Um papel não deve ter prioridade sobre outra.
08:09
may jeopardize business performance.
148
489397
2266
Metaforicamente falando,
08:12
So therefore, finding a balance is important.
149
492597
3700
as cooperativas, por natureza, receberam dois pés sólidos,
08:16
One role should not have priority over the other.
150
496330
3333
e como se sabe, é muito mais fácil ficar em dois pés do que em um pé.
08:20
Metaphorically speaking,
151
500397
1700
08:22
cooperatives, by nature, have been given two solid feet,
152
502130
3600
Garantir isto e a tarefa mais importante do conselho.
08:25
and as you know, it's much easier to stand on two feet than on one foot.
153
505763
5467
É um sistema muito legal.
Esse equilíbrio significa que as cooperativas podem nos ajudar
08:31
Ensuring that is the board's most important task.
154
511263
3867
a cumprir metas ambientais ambiciosas.
08:35
It is a very cool system.
155
515130
1767
Na Finlândia, por exemplo,
08:37
That balance means that cooperatives can help us
156
517930
3667
Grupo S procura alcançar negatividade do carbono no ano de 2025.
08:41
meet ambitious environmental goals.
157
521597
2733
08:44
In Finland, for example,
158
524963
1400
REScoop.eu, uma rede de 1.900 cooperativas de energia
08:46
S Group aims at carbon negativity by the year 2025.
159
526363
5500
com mais de um milhão de membros,
08:52
REScoop.eu, a network of 1,900 energy cooperatives
160
532763
5334
está promovendo a energia comunitaria,
a qual é a chave para uma economia sem carbono
e uma etapa crucial no combate às alterações climáticas.
08:58
with way over one million members,
161
538130
2800
09:00
is promoting community energy,
162
540930
2300
É muito mais do que moinhos de vento e painéis solares.
09:03
which is key to a decarbonized economy
163
543263
2867
A energia comunitaria pode ajudar a superar a divisão urbana e rural
09:06
and a crucial step in tackling climate change.
164
546163
3400
09:10
This is about more than windmills and solar panels.
165
550097
3566
e reduzir a brecha entre o norte e o sul,
09:13
Community energy can help overcome the urban and rural divide
166
553697
5800
entre ricos e pobres,
porque dá poder à população local.
A energia comunitaria leva à democracia energética,
09:19
and close the gap between north and south,
167
559530
2900
09:22
between rich and poor,
168
562463
1867
mantendo a promessa de uma economia e uma sociedade
09:24
because it empowers local people.
169
564363
2467
09:27
Community energy leads to energy democracy,
170
567330
4133
baseado na cooperação ao invés da competição
dentro dos limites do planeta Terra.
09:31
holding the promise of an economy and a society
171
571497
4166
O que é tão maravilhoso no sistema cooperativo em todo o mundo
09:35
based on cooperation rather than competition
172
575663
3300
09:38
within the boundaries of planet Earth.
173
578997
2766
é que embora as cooperativas possam vender diferentes produtos ou serviços,
09:42
What is so wonderful about the cooperative system worldwide
174
582530
4733
o objetivo ainda é o mesmo para todas elas,
de criar negócios sustentáveis que beneficiam as pessoas
09:47
is that while cooperatives may sell different products or services,
175
587263
3634
e as comunidades que atendem, por gerações.
09:50
the goal is still the same for all of them,
176
590897
3266
09:54
to create sustainable businesses that benefit the people
177
594197
4200
Este também é um fenômeno global significativo,
um gigante invisível da economia,
09:58
and the communities they serve, lasting for generations.
178
598397
3833
ressoando tão bem com os valores das pessoas comuns,
10:02
This is also a significant global phenomenon,
179
602997
3400
uma forma de negócio que reconhece
10:06
an invisible giant of the economy,
180
606430
2667
que nós pessoas temos outras motivações e interesses
10:09
resonating so well with the values of regular people,
181
609097
4400
do que puramente e só econômicos.
10:13
a form of business that recognizes
182
613497
2300
Hoje, existem mais de três milhões cooperativas em todo o mundo,
10:15
that we people have other motivations and interests
183
615830
3567
10:19
than purely and only economical ones.
184
619430
2967
com mais de um bilhão de membros,
empregando 280 milhões de pessoas,
10:23
Today, there are more than three million cooperatives around the world,
185
623130
5367
o que é 20 % a mais do que as empresas multinacionais.
10:28
with over a billion members,
186
628530
1833
As cooperativas vendem mais de mais de dois trilhões de dólares
10:30
employing 280 million people,
187
630397
2633
10:33
which is 20 percent more than multinational companies.
188
633063
3667
de bens e serviços.
Esse número é maior do que o PIB do Canadá.
10:37
Cooperatives sell more than two trillion dollars' worth
189
637763
3734
Fazendo bons negócios e fazendo o bem ao mesmo tempo
10:41
of goods and services.
190
641497
1866
10:43
That number is larger than the GDP of Canada.
191
643397
4500
realmente e uma combinação excelente,
e isto realmente funciona, porque é tudo uma questão de participação.
10:48
Doing good business and doing good at the same time
192
648863
3734
E embora ter muitas pessoas envolvidas em qualquer projeto
10:52
really makes an excellent match,
193
652630
2133
10:54
and this really works, because it's all about participation.
194
654763
4234
ocasionalmente pode complicar as coisas um pouco,
também podemos frequentemente obter resultados melhores e mais justos.
10:59
And while having lots of people involved in any project
195
659563
3434
Podemos criar negócios melhores,
11:02
can often make things a little bit more complicated,
196
662997
2733
se realmente incluirmos as pessoas que a servem.
11:05
we can also often get better and fairer outcomes.
197
665763
3734
Quando nós, finlandeses, viajamos para fora,
11:10
We can create better businesses, if we truly include the people they serve.
198
670297
5366
tendemos a nos gabar de nossa sauna, sisu, ar fresco,
águas limpas e florestas sem fim.
11:16
When we Finns travel abroad,
199
676363
2300
E, claro, que o verdadeiro Papai Noel vem da Finlândia.
11:18
we tend to brag about our sauna, sisu, fresh air,
200
678697
4033
Mas do que realmente devemos nos gabar são nossas cooperativas.
11:22
clean waters and endless forests.
201
682763
2467
Porque diferente do capitalismo, o movimento cooperativo não está falido.
11:25
And of course, that the real Santa Claus comes from Finland.
202
685230
3133
11:29
But what we really should be bragging about is our cooperatives.
203
689030
3900
Só precisa de um marketing melhor.
11:33
Because unlike capitalism, the cooperative movement is not broken.
204
693363
5134
Obrigada.
11:38
It just needs better marketing.
205
698530
2133
11:41
Thank you.
206
701730
1167
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7