Anu Puusa: The case for co-ops, the invisible giant of the economy | TED

45,709 views ・ 2021-05-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traductor: Adriana Ibale Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'm so happy and proud to be here.
1
13430
2967
Estoy muy feliz y orgullosa de poder estar aquí
00:16
When I told my husband about this wonderful opportunity,
2
16430
3667
Cuando le dije a mi marido sobre esta oportunidad maravillosa
00:20
he said, "TED Talk? Wow, I get to do that a lot around here.
3
20097
4266
me dijo “¿una charla TED? Guau, a mí me dejan hacerlas mucho.
00:24
It's finally someone else's turn."
4
24397
1933
Por fin le toca a otra persona”.
00:26
So, yes, I happen to be married to a wonderful man named Ted,
5
26797
3933
Pues sí, resulta que estoy casada con un hombre maravilloso llamado Ted,
00:30
which is pretty rare in Finland, where I'm from.
6
30763
2734
que es bastante extraño en Finlandia, de donde soy yo.
00:33
It's not a typical Finnish name at all, trust me.
7
33530
3533
No es un nombre típico finlandés para nada, créanme.
00:37
Myself, I'm a business professor, and I love teaching.
8
37597
4300
Yo soy profesora de empresariales, y me encanta dar clases.
00:41
But you know what?
9
41897
1200
Pero, ¿saben qué?
00:43
My students are fed up,
10
43130
2033
Mis estudiantes están hartos.
00:45
they're really fed up with the way business is screwing up the environment
11
45197
3866
Están hartos de la manera en la que las empresas juegan con el medioambiente,
00:49
and making wealth inequality worse,
12
49097
2700
de como empeoran la desigualdad de riqueza,
00:51
and putting money and profits above all else.
13
51830
3067
y de como anteponen el dinero y las ganancias ante todo.
00:55
And what really makes them mad
14
55497
2000
Lo que realmente les entristece
00:57
is when I tell them about the cooperative movement.
15
57530
2800
es cuando les hablo sobre el movimiento cooperativo.
01:00
They're angry,
16
60663
1200
Están enfadados,
01:01
because once they understand how cooperatives work,
17
61897
3033
porque una vez entienden cómo funcionan las cooperativas,
01:04
they feel like a secret solution has been kept hidden.
18
64963
3367
piensan que es una solución secreta que ha estado escondida.
01:08
Before I tell you more about why cooperatives are so great,
19
68797
3933
Antes de que les cuente por qué las cooperativas son tan geniales,
01:12
I want to explain what they are.
20
72730
2133
me gustaría explicar lo que son.
01:15
A cooperative is an organization that is owned by its members,
21
75563
4234
Una cooperativa es una organización que pertenece a sus miembros,
01:19
who are also its customer and decision maker.
22
79830
3067
que también son sus clientes y a la vez los que toman decisiones.
01:23
And unlike most businesses,
23
83230
1833
No como muchas empresas,
01:25
where certain owners can buy more power and influence,
24
85097
3733
donde ciertos dueños pueden comprar más poder y influencia,
01:28
in a cooperative, every member has one vote,
25
88863
3367
en una cooperativa, cada miembro tiene un voto
01:32
which was a revolutionary idea back when the model was first introduced.
26
92230
5500
esto fue una idea transcendental cuando el modelo fue introducido.
01:37
A regular man, not to mention a woman,
27
97730
2933
Un hombre o una mujer normal,
01:40
with no significant means or a prestigious position in a society,
28
100697
4900
sin ser ricos, ni con un puesto importante en la sociedad
01:45
as an owner, an equal partner in business?
29
105597
3300
¿como dueño, un socio equivalente de negocios?
01:48
Unheard of.
30
108930
1133
Ni se nos ocurriría.
01:50
Perhaps it's still a bit revolutionary.
31
110430
3067
Puede ser que esto siga siendo una idea un poco revolucionaria.
01:54
Cooperatives exist in a sweet spot
32
114530
2733
Las cooperativas existen en un punto ideal
01:57
between the for-profit and nonprofit worlds.
33
117297
3000
entre el mundo de las empresas con y sin ánimo de lucro.
02:00
Their uniqueness is based on the idea of duality.
34
120963
3534
Su carácter único está basado en esta idea de dualidad.
02:04
They have two distinct but complementary roles.
35
124530
3300
Tienen dos roles diferentes pero complementarios
02:08
On one hand, they act like any other business
36
128197
2766
Por un lado, actúan como muchos otros negocios
02:10
and try to make money.
37
130997
1633
e intentan ganar dinero.
02:12
But on the other hand, cooperatives are and do so much more.
38
132663
3834
Sin embargo, por otra parte, las cooperativas son y hacen mucho más.
02:17
They are people-centered enterprises run by and for their members,
39
137097
5033
Son negocios centrados en la gente, dirigidos por y para sus miembros,
02:22
and they try to achieve economical, but also social and cultural goals
40
142163
4734
e intentan lograr metas ecónomicas pero también metas sociales y culturales
02:26
to benefit those members who are just regular people,
41
146930
3600
para el beneficio de estos miembros que son gente normal,
02:30
like you and me.
42
150530
1167
como tú y yo.
02:32
And what has happened for almost 200 years
43
152063
3500
Lo que ha pasado durante casi 200 años
02:35
is that cooperatives have proven to make decisions
44
155597
2600
es que las cooperativas han tomado decisiones
02:38
with a view across generations, instead of quarter-to-quarter,
45
158230
4100
para beneficiar múltiples generaciones, en vez de trimestralmente,
02:42
to benefit more people
46
162363
1700
para beneficiar a más gente
02:44
and to anchor wealth in communities
47
164063
2467
y para crear riqueza en comunidades
02:46
that might not otherwise attract investment,
48
166563
2500
que quizás no podrían atraer inversiones,
02:49
while still being competitive and innovative.
49
169097
2800
y seguir siendo una compañía competitiva e innovadora.
02:52
Sounds pretty good, right?
50
172397
1733
Suena bien, ¿no?
02:54
I guess that's why, at the end of a class the other day,
51
174863
3367
Creo que por eso, al final de la clase el otro día,
02:58
a student, all red and jazzed up, basically shouted at me.
52
178263
4700
un alumno, todo estresado, básicamente me gritó.
03:02
"I've always been a straight A student,
53
182963
2300
“Siempre he sido un alumno de sobresaliente,
03:05
done all the work, read all the books,
54
185263
2034
he estudiado y he leído mucho
03:07
and now you're telling me that all my life,
55
187330
2833
y ¿ahora me estás diciendo que toda mi vida,
03:10
I've missed hearing about a movement with this magnitude?"
56
190197
3933
me he perdido un movimiento de esta magnitud?”
03:14
I get this a lot.
57
194497
1500
Me suelen decir cosas así.
03:17
The organized cooperative movement started in 1844,
58
197363
4734
El movimiento organizado de las cooperativas empezó en 1844,
03:22
with the [Rochdale Equitable Pioneers’ Society].
59
202130
3733
con la [sociedad de pioneros equitativos de Rochdale].
03:26
This was a group of weavers and artisans
60
206463
2734
Esto era un grupo de tejedores y artesanos
03:29
who, out of desperation, opened a store together,
61
209230
3300
que, empujados por la desesperación, abrieron juntos una tienda,
03:32
to sell things that they could neither get nor afford alone.
62
212530
3867
para vender cosas que no podrían hacer solos.
03:36
The cooperative movement spread from there
63
216730
2367
A partir de ahí, el movimiento no paró de crecer
03:39
and became a global phenomenon.
64
219097
2333
y se convirtió en un fenómeno internacional.
03:42
Many of the modern-day credit unions and farm credit systems
65
222130
3633
Muchos de las cooperativas de unión y sistemas de crédito agrícolas
03:45
you see in North America
66
225797
1900
que se ven hoy en día en Norteamérica
03:47
are descendants of the famous cooperative Raiffeisen system in Germany.
67
227730
4333
vienen del famoso sistema alemán de cooperativa Raiffeisen.
03:52
And here in Finland, a man named Hannes Gebhard
68
232697
3700
Aquí en Finlandia, a un hombre llamado Hannes Gebhard
03:56
is considered to be the father of the Finnish cooperative movement.
69
236397
3633
se le considera como el padre del movimiento finlandés de cooperativa.
04:00
In the 19th century, he introduced cooperatives
70
240497
3266
En el siglo XIX, introdujo las cooperativas
04:03
to help people tackle debt, poverty and unemployment.
71
243797
4200
para ayudar con problemas de insolvencia, pobreza y desempleo.
04:08
It turns out this is the foundation
72
248530
2467
Parece ser que estos son los cimientos
04:11
of a country known for its democratic values,
73
251030
3567
de un país conocido por sus valores democráticos,
04:14
high-quality education
74
254597
1700
su educación excelente
04:16
and the happiness of its citizens.
75
256330
2667
y la felicidad de sus ciudadanos.
04:18
And this line of impact of the cooperative movement
76
258997
2600
Este impacto del movimiento cooperativo
04:21
can be found in other places in the world too.
77
261597
2900
también se encuentra en otros lugares del mundo.
04:25
I'm proud to say that in relative terms,
78
265230
3167
Estoy orgullosa de poder decir que relativamente,
04:28
Finland is one of the most cooperative countries in the world.
79
268430
4033
Finlandia es uno de los países más cooperativos del mundo.
04:32
We have about 5.5 million people
80
272463
2300
Tenemos unos 5,5 millones de personas
04:34
who have over seven million memberships
81
274797
2300
con más de 7 millones de afiliados
04:37
in cooperatives that run everything from groceries to banks.
82
277130
3867
en cooperativas como supermercados o bancos.
04:41
Each time I shop at our grocery cooperative,
83
281530
3400
Cada vez que compro en la cooperativa de un supermercado,
04:44
when I fill in my gas tank,
84
284930
1767
cuando lleno mi tanque de gasolina,
04:46
eat at our jointly owned restaurants, stay at a hotel
85
286697
2766
cuando como en restaurantes, me quedo en un hotel
04:49
or buy clothes or hardware stuff,
86
289497
2433
o compro ropas o herramientas,
04:51
I get bonuses that can be up to five percent.
87
291930
3067
me dan bonos que pueden llegar a ser hasta un 5 %.
04:55
And when I pay with our cooperative's bank card,
88
295830
2633
Cuando pago con mi tarjeta de banco de la cooperativa,
04:58
I get an additional half percent off.
89
298497
2466
me rebajan la mitad.
05:01
And I know that when the cooperative is doing well,
90
301463
3367
Y cuando sé que la cooperativa va bien,
05:04
it's not funding a single person's luxury vacation in the Bahamas.
91
304863
4800
no está financiando las vacaciones de lujo de una sola persona en las Bahamas.
05:10
Every year, a governance body comprised of elected representatives
92
310463
5400
Cada año, un cuerpo del Estado formado por representantes elegidos
05:15
decides how any operating surplus will be used.
93
315897
3200
decide cómo se usará el excedente operativo que sobre.
05:19
Some of the money will go back to the members.
94
319630
2967
Parte del dinero irá a los miembros.
05:23
For example, this year, our consumer cooperative,
95
323597
3766
Por ejemplo, este año, nuestra cooperativa de consumidores,
05:27
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
96
327397
1766
Pohjois-Karjalan Osuuskauppa,
05:29
or PKO, as we call it --
97
329163
2434
o PKO, como lo llamamos nosotros,
05:31
is part of the S Group,
98
331630
1500
forma parte del Grupo S,
05:33
which is the biggest cooperative group in Finland --
99
333163
2767
que es el grupo cooperativo más grande de Finlandia,
05:35
they had a surplus of two percent on members' purchases,
100
335963
3900
tuvieron un excedente del 2 % en las compras de los miembros,
05:39
and 12 percent return on money invested.
101
339897
3466
y un 12 % de rendimiento del dinero invertido.
05:43
When you add up the savings and the return,
102
343830
3067
Cuando sumas los ahorros y el rendimiento,
05:46
my family received more than 2,000 euros back,
103
346930
3867
mi familia recibió más de 2000 euros de vuelta,
05:50
which is more than we spend on groceries in one month.
104
350830
3667
que es más de lo que gastamos en el supermercado en un mes.
05:54
Not to mention that our groceries are about seven percent cheaper
105
354530
4233
Por no hablar de que la comida nos sale un 7 % más barata
05:58
than its main competitor.
106
358763
1667
comparando con la competencia.
06:01
I'm a member-owner in three cooperatives,
107
361463
2734
Soy miembro-propietaria de tres cooperativas,
06:04
and my husband has four memberships:
108
364197
2366
y mi marido tiene cuatro membresías:
06:06
a consumer, a bank, an insurance and a water cooperative.
109
366597
4200
en una cooperativa de consumidores, de banco, de seguro y de agua.
06:11
We have two beautiful girls who are 10 and 12 years old,
110
371463
3800
Tenemos dos hijas preciosas de 10 y de 12 años,
06:15
and they are also member-owners of the S Group.
111
375297
2633
y también son miembro-propietarias del Grupo S.
06:18
Their memberships cost us one hundred euros each.
112
378397
3333
Sus membresías nos cuestan 100 euros cada una.
06:22
We want to pass on the legacy
113
382330
2267
Queremos seguir el legado
06:24
and teach them about the benefits of cooperatives early on.
114
384630
3633
y enseñarlas sobre los beneficios de las cooperativas desde pequeñas.
06:28
And of course,
115
388263
1200
Y claro,
06:29
they are very happy about the yearly interest
116
389463
2134
les interesa mucho el interés anual
06:31
on cooperative capital.
117
391597
1366
del capital cooperativo.
06:33
But it's not just about us getting money back.
118
393463
3500
Pero no solo se trata de recibir dinero.
06:36
It's about the greater good for our community.
119
396997
2866
Se trata del bien común comunitario.
06:39
I'm not only talking about taxes and employment,
120
399897
2933
No solo hablo de impuestos y de empleo,
06:42
even though our consumer cooperative is the biggest employer in the area.
121
402830
3900
aunque nuestra cooperativa de consumidores crea mucho empleo.
06:47
I'm talking about support for young people, sports, arts,
122
407163
3900
Hablo sobre el apoyo a los jóvenes, el deporte, el arte,
06:51
university and cultural events.
123
411097
2333
la universidad y los eventos culturales.
06:53
For example,
124
413897
1400
Por ejemplo,
06:55
as a member of the board of PKO,
125
415330
3000
como miembro de la junta de PKO,
06:58
a few years ago, we agreed to build a sports hall for Lieksa,
126
418363
4100
hace unos años, acordamos en construir un polideportivo en Lieksa,
07:02
which is a nearby city here, in the eastern part of Finland,
127
422497
2833
una ciudad cercana, en el este de Finlandia,
07:05
belonging to our cooperative's operational area.
128
425363
2700
que pertenece a la zona operativa de la cooperativa.
07:08
After we built it,
129
428697
1366
Después de construirlo,
07:10
the city signed a very long-term rental agreement with us,
130
430063
3567
la ciudad firmó un contrato de alquiler a largo plazo con nosotros,
07:13
so financially, the investment made sense.
131
433663
3034
así que, económicamente, la inversión tenía sentido.
07:16
And of course, it was a major gesture to the local people,
132
436730
3467
Y claro, fue un gran gesto hacia la población local,
07:20
who now have proper facilities to do all kinds of sports.
133
440230
3333
gracias a las instalaciones para poder practicar cualquier deporte.
07:24
In another case,
134
444230
1433
En otro caso,
07:25
we ended up rejecting the investment proposal
135
445697
2733
rechazamos la propuesta de inversión
07:28
regarding building a senior house downtown.
136
448430
2933
que proponía construir un asilo de ancianos en el centro.
07:31
The idea was a very good one, but we declined,
137
451697
3466
La idea fue buena, pero nos negamos,
07:35
because it was a big housing complex
138
455197
2366
porque era un complejo residencial muy grande
07:37
requiring a lot of capital with a low expected investment return
139
457597
4666
que suponía mucho capital y un rendimiento de inversión bajo
07:42
that would only serve a small part of the membership,
140
462263
3234
que solo beneficiaría a una pequeña parte de los miembros,
07:45
less than one percent of our over 100,000 members,
141
465497
4200
menos de 1 % de nuestros 100 000 miembros
07:49
and therefore, we decided against it.
142
469730
2600
y, por lo tanto, decidimos no seguir con el plan.
07:53
In a cooperative, if we only emphasize profitability,
143
473230
4167
En una cooperativa, si solo remarcamos la ganancia
07:57
the interests of the membership may quickly become secondary.
144
477430
3733
los intereses de la membresía pueden pasar a segundo plano.
08:01
On the other hand,
145
481797
1166
Por otra parte,
08:02
a situation where too much consideration
146
482997
2666
una situación en la que se le da mucha consideración
08:05
is given to the members' differing and changing interests
147
485663
3700
a los diferentes e inestables intereses de los miembros
08:09
may jeopardize business performance.
148
489397
2266
podría amenazar el rendimiento comercial.
08:12
So therefore, finding a balance is important.
149
492597
3700
Por lo tanto, encontrar un balance es importante.
08:16
One role should not have priority over the other.
150
496330
3333
Una parte no puede tener prioridad sobre la otra.
08:20
Metaphorically speaking,
151
500397
1700
Metafóricamente hablando,
08:22
cooperatives, by nature, have been given two solid feet,
152
502130
3600
a las cooperativas, por naturaleza, se les ha dado dos pies firmes,
08:25
and as you know, it's much easier to stand on two feet than on one foot.
153
505763
5467
y cómo saben, es más fácil sostenerse con los dos pies en lugar de con uno solo.
08:31
Ensuring that is the board's most important task.
154
511263
3867
Asegurarse de eso, es la tarea más importante del consejo
08:35
It is a very cool system.
155
515130
1767
Es un sistema fantástico.
08:37
That balance means that cooperatives can help us
156
517930
3667
Este balance quiere decir que las cooperativas nos pueden ayudar
08:41
meet ambitious environmental goals.
157
521597
2733
a cubrir las necesidades medioambientales.
08:44
In Finland, for example,
158
524963
1400
En Finlandia, por ejemplo,
08:46
S Group aims at carbon negativity by the year 2025.
159
526363
5500
el Grupo S tiene como objetivo llegar a ser Carbono Negativo de aquí a 2025.
08:52
REScoop.eu, a network of 1,900 energy cooperatives
160
532763
5334
REScoop.eu, una red de 1900 cooperativas de energía
08:58
with way over one million members,
161
538130
2800
con más de un millón de miembros,
09:00
is promoting community energy,
162
540930
2300
promueve las comunidades energéticas locales,
09:03
which is key to a decarbonized economy
163
543263
2867
un factor importante para una economía descarbonizada
09:06
and a crucial step in tackling climate change.
164
546163
3400
y un paso crucial para abordar el cambio climático.
09:10
This is about more than windmills and solar panels.
165
550097
3566
Esto es más que solo molinos y paneles solares.
09:13
Community energy can help overcome the urban and rural divide
166
553697
5800
Las comunidades energéticas pueden poner fin a la separación urbana y rural
09:19
and close the gap between north and south,
167
559530
2900
y cerrar la brecha entre el norte y el sur,
09:22
between rich and poor,
168
562463
1867
entre los ricos y los pobres,
09:24
because it empowers local people.
169
564363
2467
porque empodera a la gente local.
09:27
Community energy leads to energy democracy,
170
567330
4133
Las comunidades energéticas llevan a la democracia energética,
09:31
holding the promise of an economy and a society
171
571497
4166
prometiendo una economía y sociedad
09:35
based on cooperation rather than competition
172
575663
3300
promoviendo la cooperación en lugar de la competición
09:38
within the boundaries of planet Earth.
173
578997
2766
dentro de los límites del planeta Tierra.
09:42
What is so wonderful about the cooperative system worldwide
174
582530
4733
Lo que me parece tan maravilloso sobre el sistema cooperativo global
09:47
is that while cooperatives may sell different products or services,
175
587263
3634
es que las cooperativas pueden vender diferentes productos o servicios,
09:50
the goal is still the same for all of them,
176
590897
3266
la meta es la misma para todos:
09:54
to create sustainable businesses that benefit the people
177
594197
4200
crear empresas sostenibles beneficiando a la gente
09:58
and the communities they serve, lasting for generations.
178
598397
3833
y las comunidades en las que están basadas, y que dure mucho tiempo.
10:02
This is also a significant global phenomenon,
179
602997
3400
Esto también se considera un gran fenómeno internacional,
10:06
an invisible giant of the economy,
180
606430
2667
un gigante invisible de la economía,
10:09
resonating so well with the values of regular people,
181
609097
4400
que resuena perfectamente en los valores de gente normal,
10:13
a form of business that recognizes
182
613497
2300
un tipo de empresa que reconoce
10:15
that we people have other motivations and interests
183
615830
3567
que las personas tenemos intereses y motivaciones
10:19
than purely and only economical ones.
184
619430
2967
que no son pura y únicamente económicos.
10:23
Today, there are more than three million cooperatives around the world,
185
623130
5367
Hoy en día, hay mas de tres millones de cooperativas alrededor del mundo,
10:28
with over a billion members,
186
628530
1833
con más de 1000 millones de miembros,
10:30
employing 280 million people,
187
630397
2633
que emplean a 280 millones de personas,
10:33
which is 20 percent more than multinational companies.
188
633063
3667
que es 20 % más de lo que hacen las empresas multinacionales.
10:37
Cooperatives sell more than two trillion dollars' worth
189
637763
3734
Las cooperativas venden más de dos billones de dólares
10:41
of goods and services.
190
641497
1866
de productos y servicios.
10:43
That number is larger than the GDP of Canada.
191
643397
4500
Una cifra más grande que el PIB de Canadá.
10:48
Doing good business and doing good at the same time
192
648863
3734
Hacer buenos negocios y hacer el bien a la misma vez
10:52
really makes an excellent match,
193
652630
2133
es excelente,
10:54
and this really works, because it's all about participation.
194
654763
4234
y realmente funciona, simplemente se trata de participar.
10:59
And while having lots of people involved in any project
195
659563
3434
Y es verdad que mucha gente en un solo proyecto
11:02
can often make things a little bit more complicated,
196
662997
2733
puede hacer que las cosas sean un poco más complicadas,
11:05
we can also often get better and fairer outcomes.
197
665763
3734
también pueden crear mejores resultados y más justos.
11:10
We can create better businesses, if we truly include the people they serve.
198
670297
5366
Podemos crear mejores empresas si realmente incluimos a los clientes.
11:16
When we Finns travel abroad,
199
676363
2300
Cuando los finlandeses nos vamos de viaje,
11:18
we tend to brag about our sauna, sisu, fresh air,
200
678697
4033
solemos presumir de nuestras saunas, sisu, aire fresco,
11:22
clean waters and endless forests.
201
682763
2467
aguas cristalinas y bosques inmensos.
11:25
And of course, that the real Santa Claus comes from Finland.
202
685230
3133
Y cómo no, que el Papa Noel verdadero viene de Finlandia.
11:29
But what we really should be bragging about is our cooperatives.
203
689030
3900
Sin embargo, de lo que vale la pena presumir es de nuestras cooperativas.
11:33
Because unlike capitalism, the cooperative movement is not broken.
204
693363
5134
Porque a diferencia del capitalismo, el movimiento cooperativo no está roto.
11:38
It just needs better marketing.
205
698530
2133
Solamente necesita mejor marketing.
11:41
Thank you.
206
701730
1167
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7