Political common ground in a polarized United States | Gretchen Carlson, David Brooks

43,105 views ・ 2017-04-27

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Raissa Mendes
00:12
Chris Anderson: Welcome to this next edition of TED Dialogues.
0
12788
4612
Chris Anderson: Bem-vindos a esta edição dos Diálogos TED.
00:17
We're trying to do some bridging here today.
1
17424
3066
Tentaremos criar uma ponte hoje.
00:20
You know, the American dream has inspired millions of people
2
20514
2920
O sonho americano tem inspirado milhões de pessoas
00:23
around the world for many years.
3
23458
2760
ao redor do mundo por muitos anos.
00:26
Today, I think, you can say that America is divided,
4
26757
5717
Acho que, hoje, podemos dizer que os Estados Unidos estão divididos,
00:32
perhaps more than ever,
5
32498
1661
talvez mais do que nunca, e essas divisões parecem estar piorando.
00:34
and the divisions seem to be getting worse.
6
34183
2055
00:36
It's actually really hard for people on different sides
7
36262
3841
É muito difícil que pessoas com visões diferentes sequer conversem.
00:40
to even have a conversation.
8
40127
1454
00:41
People almost feel...
9
41605
2312
As pessoas quase sentem nojo umas das outras.
00:43
disgusted with each other.
10
43941
1646
00:46
Some families can't even speak to each other right now.
11
46468
3224
Algumas famílias não conseguem nem conversar entre si.
00:51
Our purpose in this dialogue today is to try to do something about that,
12
51501
4548
Nosso propósito nesta conversa de hoje é tentar fazer algo em relação a isso,
00:56
to try to have a different kind of conversation,
13
56073
2660
tentar ter um tipo diferente de conversa,
00:58
to do some listening, some thinking, some understanding.
14
58757
4241
e que escutemos, pensemos e entendamos.
01:03
And I have two people with us to help us do that.
15
63022
3428
Duas pessoas irão nos ajudar nisso.
01:06
They're not going to come at this hammer and tong against each other.
16
66474
3239
Elas não virão aqui para martelar suas ideias e brigar.
01:09
This is not like cable news.
17
69737
1764
Não é igual ao noticiário.
01:11
This is two people who have both spent a lot of their working life
18
71525
5493
São duas pessoas que passaram muito tempo de suas carreiras
01:17
in the political center or right of the center.
19
77042
2287
no centro ou na direita política.
01:19
They've immersed themselves in conservative worldviews, if you like.
20
79353
3964
Elas estavam imersas em opiniões conservadoras, se você preferir.
01:23
They know that space very well.
21
83341
2123
Elas conhecem essa área muito bem.
01:25
And we're going to explore together
22
85488
1709
E nós vamos explorar juntos
01:27
how to think about what is happening right now,
23
87221
3021
como pensar sobre o que está acontecendo no momento
01:30
and whether we can find new ways to bridge
24
90266
3145
e se é possível ou não acharmos novas formas de nos unirmos
01:33
and just to have wiser, more connected conversations.
25
93435
3217
para termos conversas mais conectadas e sensatas.
01:36
With me, first of all, Gretchen Carlson,
26
96676
3103
Primeiramente, Gretchen Carlson,
01:39
who has spent a decade working at Fox News,
27
99803
5290
que trabalhou na Fox News por dez anos
01:45
hosting "Fox and Friends" and then "The Real Story,"
28
105117
4478
apresentando o programa "Fox and Friends" e depois o "The Real Story",
01:49
before taking a courageous stance in filing sexual harassment claims
29
109619
5773
antes de ter o ato corajoso de fazer uma denúncia de assédio sexual
01:55
against Roger Ailes,
30
115416
1216
contra Roger Alies,
01:56
which eventually led to his departure from Fox News.
31
116656
3365
o que acabou levando à saída dele da Fox News.
02:00
David Brooks, who has earned the wrath
32
120482
2803
David Brooks, que conquistou a raiva
02:03
of many of [The New York Times's] left-leaning readers
33
123309
2914
de muitos leitores de esquerda do "The New York Times"
02:06
because of his conservative views,
34
126247
2888
por causa de suas opiniões conservadoras
02:09
and more recently, perhaps, some of the right-leaning readers
35
129159
2934
e agora, também, a raiva de alguns leitores da direita política,
02:12
because of his criticism of some aspects of Trump.
36
132117
3267
devido a suas críticas a alguns aspectos do Trump.
02:16
Yet, his columns are usually
37
136168
2376
Mesmo assim, suas colunas estão sempre entre os conteúdos mais lidos do dia,
02:18
the top one, two or three most-read content of the day
38
138568
4396
02:22
because they're brilliant,
39
142988
1240
pois são brilhantes e trazem a psicologia e as ciências sociais
02:24
because they bring psychology and social science
40
144252
2299
02:26
to providing understanding for what's going on.
41
146575
3453
que provêm um entendimento do que está acontecendo.
02:30
So without further ado, a huge welcome to Gretchen and David.
42
150052
3273
Sem mais demora, deem boas-vindas à Gretchen e ao David.
02:33
Come and join me.
43
153349
1158
Juntem-se à mim.
02:34
(Applause)
44
154531
3713
(Aplausos)
02:38
So, Gretchen.
45
158268
2366
Então, Gretchen,
02:41
Sixty-three million Americans voted for Donald Trump.
46
161294
4055
63 milhões de norte-americanos votaram em Donald Trump.
02:46
Why did they do this?
47
166325
1714
Por que eles fizeram isso?
02:48
Gretchen Carlson: There are a lot of reasons, in my mind, why it happened.
48
168063
3520
Gretchen Carlson: Creio que há muitas razões para que isso tenha ocorrido.
02:51
I mean, I think it was a movement of sorts, but it started long ago.
49
171607
3275
Creio que tenha sido um tipo de movimento que começou há tempos.
02:54
It didn't just happen overnight.
50
174906
1808
Não foi da noite para o dia.
02:56
"Anger" would be the first word that I would think of --
51
176738
2911
"Raiva" seria a primeira palavra que me vem à cabeça...
02:59
anger with nothing being done in Washington,
52
179673
4263
raiva de nada acontecer em Washington,
03:03
anger about not being heard.
53
183960
3064
raiva de não ser escutado.
03:07
I think there was a huge swath of the population
54
187796
2395
Acho que há uma grande parte da população
03:10
that feels like Washington never listens to them,
55
190215
2749
que sente que Washington nunca os escuta,
03:12
you know, a good part of the middle of America, not just the coasts,
56
192988
4234
uma grande parte do centro dos EUA, não só o litoral,
03:17
and he was somebody they felt was listening to their concerns.
57
197246
4209
e ele foi uma pessoa que eles acharam que ouvia suas preocupações.
03:21
So I think those two issues would be the main reason.
58
201976
4226
Acho que foi devido a essas duas questões.
03:26
I have to throw in there also celebrity.
59
206226
2050
Também tenho que considerar a fama.
03:29
I think that had a huge impact on Donald Trump becoming president.
60
209212
5666
Creio que isso teve um grande impacto na eleição de Trump.
03:34
CA: Was the anger justified?
61
214902
2630
CA: Seria essa raiva justificada?
03:37
David Brooks: Yeah, I think so.
62
217871
1573
David Brooks: Acho que sim.
03:39
In 2015 and early 2016, I wrote about 30 columns
63
219468
4074
Em 2015 e no início de de 2016, escrevi cerca de 30 colunas
03:43
with the following theme:
64
223566
1351
com o seguinte tema:
03:44
don't worry, Donald Trump will never be the Republican nominee.
65
224941
2987
acalmem-se, Donald Trump nunca será o candidato do partido republicano.
03:47
(Laughter)
66
227952
1160
(Risos)
03:49
And having done that and gotten that so wrong,
67
229136
2198
Após ter feito isso e errado feio,
03:51
I decided to spend the ensuing year just out in Trumpworld,
68
231358
3184
decidi passar o ano seguinte no mundo Trump,
03:54
and I found a lot of economic dislocation.
69
234566
2870
e vi muita deslocalização econômica.
03:57
I ran into a woman in West Virginia who was going to a funeral for her mom.
70
237460
3570
Falei com uma mulher na Virgínia Ocidental a caminho do funeral de sua mãe.
04:01
She said, "The nice thing about being Catholic is we don't have to speak,
71
241054
3468
Ela disse: "O bom de ser católica é que não temos que falar,
04:04
and that's good, because we're not word people."
72
244546
2272
isso é bom, pois não somos de muitas palavras".
04:06
That phrase rung in my head: word people.
73
246842
1982
Isso me marcou: "pessoas de palavras".
04:08
A lot of us in the TED community are word people,
74
248848
2776
Muitos de nós na comunidade TED somos pessoas de palavras,
04:11
but if you're not, the economy has not been angled toward you,
75
251648
3127
mas, se não for, a economia funciona contra você,
04:14
and so 11 million men, for example, are out of the labor force
76
254799
3637
assim, 11 milhões de homens, por exemplo, estão fora do mercado de trabalho
04:18
because those jobs are done away.
77
258460
1609
pois aqueles trabalhos acabaram.
04:20
A lot of social injury.
78
260093
1540
Muito dano social.
04:21
You used to be able to say, "I'm not the richest person in the world,
79
261657
3297
Costumávamos dizer: "Não sou a pessoa mais rica do mundo,
04:24
I'm not the most famous,
80
264978
1218
não sou a mais famosa,
mas meus vizinhos podem contar comigo, e eu vejo dignidade nisso".
04:26
but my neighbors can count on me and I get some dignity out of that."
81
266220
3305
04:29
And because of celebritification or whatever, if you're not rich or famous,
82
269549
3554
Com essa coisa de celebridade, se não for rico ou famoso,
você se sente invisível.
04:33
you feel invisible.
83
273127
1158
04:34
And a lot of moral injury, sense of feeling betrayed,
84
274309
3312
Há muito dano social e uma sensação de traição,
04:37
and frankly, in this country, we almost have one success story,
85
277645
3855
e, francamente, neste país, temos um caminho para o sucesso,
04:41
which is you go to college, get a white-collar job, and you're a success,
86
281524
3570
que é ingressar na faculdade, virar um executivo, daí vem o sucesso,
04:45
and if you don't fit in that formula,
87
285118
2088
e, se você não se encaixa nessa fórmula, você sente que não angariou respeito.
04:47
you feel like you're not respected.
88
287230
1757
04:49
And so that accumulation of things --
89
289011
1818
Esta acumulação de coisas,
04:50
and when I talked to Trump voters and still do,
90
290853
2192
e quando falei com o eleitorado do Trump,
04:53
I found most of them completely realistic about his failings,
91
293069
3685
achei que muitos deles são realistas sobre as falhas dele,
04:56
but they said, this is my shot.
92
296778
1638
mas eles diziam: "Esta é minha chance".
04:59
GC: And yet I predicted that he would be the nominee,
93
299154
3246
GC: Ainda assim, eu previ que ele seria o candidato,
05:02
because I've known him for 27 years.
94
302424
2184
pois o conheço há 27 anos.
05:04
He's a master marketer,
95
304632
1790
Ele é um mestre de marketing,
05:06
and one of the things he did extremely well
96
306446
2003
e uma das coisas que ele fez muito bem,
05:08
that President Obama also did extremely well,
97
308473
2194
e que o Presidente Obama também fez bem,
05:10
was simplifying the message,
98
310691
2038
foi simplificar a mensagem,
05:12
simplifying down to phrases
99
312753
2788
resumi-la a frases
05:15
and to a populist message.
100
315565
2049
e a uma mensagem populista.
05:17
Even if he can't achieve it, it sounded good.
101
317638
2725
Mesmo que ele não fosse fazer aquilo, soava muito bem.
05:21
And many people latched on to that simplicity again.
102
321395
3230
E muitas pessoas se prenderam a essa simplicidade novamente.
05:24
It's something they could grasp onto:
103
324649
1945
Era algo que eles poderiam palpar:
05:26
"I get that. I want that. That sounds fantastic."
104
326618
3397
"Entendo. Quero isso. Isso soa incrível".
05:30
And I remember when he used to come on my show originally,
105
330771
2924
E me lembro de quando ele vinha ao meu programa,
05:33
before "The Apprentice" was even "The Apprentice,"
106
333719
2401
antes do "The Apprentice" ser famoso
e ele falava que era o programa mais famoso da TV.
05:36
and he'd say it was the number one show on TV.
107
336144
2179
05:38
I'd say back to him, "No, it's not."
108
338347
1757
Eu o contrariava: "Não, não é".
05:40
And he would say, "Yes it is, Gretchen."
109
340128
1910
Ele respondia: "É, sim, Gretchen".
05:42
And I would say, "No it's not."
110
342062
1884
Novamente eu dizia: "Não, não é".
05:43
But people at home would see that, and they'd be like,
111
343970
2535
Mas as pessoas em casa assistiam aquilo, pensando:
05:46
"Wow, I should be watching the number one show on TV."
112
346529
2576
"Nossa, tenho de assistir ao programa mais famoso da TV".
05:49
And -- lo and behold -- it became the number one show on TV.
113
349129
2953
Eis que se tornou o programa número um da TV.
05:52
So he had this, I've seen this ability in him
114
352106
3302
Logo, vi que ele tinha essa habilidade
05:55
to be the master marketer.
115
355432
2198
de ser o mestre em marketing.
05:57
CA: It's puzzling to a lot of people on the left
116
357654
2584
CA: É surpreendente para muitos na esquerda
06:00
that so many women voted for him,
117
360262
3259
que tantas mulheres votaram nele,
06:03
despite some of his comments.
118
363545
1537
apesar de seus comentários.
06:05
GC: I wrote a column about this for Time Motto,
119
365106
2715
GC: Escrevi uma coluna sobre isso na "Time Motto",
06:07
saying that I really believe that lot of people put on blinders,
120
367845
4292
dizendo que muitas pessoas vendam os olhos...
06:13
and maybe for the first time,
121
373144
2859
...e talvez pela primeira vez,
06:16
some people decided that policies they believed in
122
376027
2772
algumas delas decidiram que as políticas em que acreditavam
06:18
and being heard and not being invisible anymore
123
378823
2548
e ser escutado, e não ser mais invisível,
06:21
was more important to them
124
381395
1951
eram mais importantes para elas
06:23
than the way in which he had acted or acts as a human.
125
383370
3576
do que a maneira como ele age como um ser humano.
06:27
And so human dignity --
126
387731
2048
Assim, dignidade humana,
06:29
whether it would be the dust-up about the disabled reporter,
127
389803
3468
seja a polêmica sobre o repórter deficiente
06:33
or what happened in that audiotape with Billy Bush
128
393295
2540
ou o que aconteceu no vídeo com o Billy Bush,
06:35
and the way in which he spoke about women --
129
395859
2205
ou do jeito como ele falou das mulheres,
06:39
they put that aside
130
399121
1947
as pessoas deixaram isso de lado
06:41
and pretended as if they hadn't seen that or heard that,
131
401092
2621
e fingiram que não viram ou escutaram aquilo,
06:43
because to them, policies were more important.
132
403737
4036
pois, para elas, o mais importante era a plataforma política dele.
06:47
CA: Right, so just because someone voted for Trump,
133
407797
2811
CA: Certo. Então só porque alguém votou no Trump
06:50
it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.
134
410632
3727
não quer dizer que eles apoiam tudo o que ele fala e acredita.
06:54
GC: No. I heard a lot of people that would say to me,
135
414383
2822
GC: Não. Ouvi muitas pessoas que diziam:
06:57
"Wow, I just wish he would shut up before the election.
136
417229
3063
"Puxa, queria muito só que ele se calasse antes da eleição.
07:00
If he would just stay quiet, he'd get elected."
137
420316
2702
Se ele conseguir ficar quieto, vai ser eleito".
07:03
CA: And so, maybe for people on the left there's a trap there,
138
423903
2937
CA: Talvez seja uma armadilha para as pessoas da esquerda
07:06
to sort of despise or just be baffled by the support,
139
426864
5578
apenas desprezar ou se estarrecer com o apoio,
07:12
assuming that it's for some of the unattractive features.
140
432466
3084
presumindo que o apoio seja para aqueles comentários ruins.
07:15
Actually, maybe they're supporting him despite those,
141
435574
2545
Mas talvez o apoio venha apesar desses comentários,
07:18
because they see something exciting.
142
438143
1786
pois as pessoas veem algo promissor, um homem de ação.
07:19
They see a man of action.
143
439953
1342
07:21
They see the choking hold of government being thrown off in some way
144
441319
5058
Veem o poder asfixiante do governo ser desestabilizado de alguma maneira,
07:26
and they're excited by that.
145
446401
1339
e elas se animaram com isso.
07:27
GC: But don't forget we saw that on the left as well -- Bernie Sanders.
146
447764
3376
GC: Mas isso também aconteceu na esquerda, com o Bernie Sanders.
07:31
So this is one of the commonalities that I think we can talk about today,
147
451164
3954
Creio que esse é um dos pontos comuns que podemos discutir hoje.
07:35
"The Year of the Outsider," David -- right?
148
455142
3043
"O Ano do Estrangeiro", não é, David?
07:38
And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time,
149
458823
3265
E, apesar de Bernie Sanders estar no congresso há tempos,
07:42
he was deemed an outsider this time.
150
462112
2213
ele foi considerado um estrangeiro.
07:44
And so there was anger on the left as well,
151
464349
2342
Logo, também houve raiva na esquerda,
07:46
and so many people were in favor of Bernie Sanders.
152
466715
3451
e muitas pessoas apoiaram Bernie Sanders.
07:50
So I see it as a commonality.
153
470674
3888
Vejo aí um ponto comum.
07:54
People who like Trump, people who like Bernie Sanders,
154
474586
2579
Os que gostam de Trump e os que gostam de Bernie Sanders,
07:57
they were liking different policies, but the underpinning was anger.
155
477189
3803
eles apoiavam políticas distintas, mas a base era a raiva.
08:01
CA: David, there's often this narrative, then,
156
481016
4570
CA: David, muitas vezes há uma narrativa,
08:05
that the sole explanation for Trump's victory and his rise
157
485610
5191
em que a única explicação da vitória e ascensão de Trump
08:10
is his tapping into anger in a very visceral way.
158
490825
4952
foi sua forma visceral de usar a raiva.
08:15
But you've written a bit about that it's actually more than that,
159
495801
4658
Mas você escreveu que é mais do que isso,
08:20
that there's a worldview that's being worked on here.
160
500483
3198
que há uma visão de mundo sendo criada.
08:23
Could you talk about that?
161
503705
1273
Você poderia falar disso?
08:25
DB: I would say he understood what, frankly, I didn't,
162
505002
2555
DB: Diria que ele entendeu o que eu não entendi:
08:27
which is what debate we were having.
163
507581
1856
que debate estávamos tendo.
08:29
And so I'd grown up starting with Reagan,
164
509461
2433
Eu cresci com o Reagan,
08:31
and it was the big government versus small government debate.
165
511918
2904
e o debate era: o governo grande contra o pequeno.
08:34
It was Barry Goldwater versus George McGovern,
166
514846
2189
Era o Barry Goldwater contra o George McGovern,
08:37
and that was the debate we had been having for a generation.
167
517059
4105
e esse era o debate que temos tido por toda uma geração.
08:41
It was: Democrats wanted to use government to enhance equality,
168
521188
4165
Democratas queriam usar o governo para aumentar a igualdade,
08:45
Republicans wanted to limit government to enhance freedom.
169
525377
2748
republicanos queriam limitar o governo para aumentar a liberdade.
08:48
That was the debate.
170
528149
1183
Esse que era o debate.
08:49
He understood what I think the two major parties did not,
171
529356
2810
Creio que ele entendeu o que esses partidos não entenderam,
08:52
which was that's not the debate anymore.
172
532190
1944
que esse não é mais o debate.
08:54
The debate is now open versus closed.
173
534158
2329
O debate agora é: aberto contra o fechado.
08:56
On one side are those who have the tailwinds of globalization
174
536511
3266
De um lado há aqueles que têm os ventos da globalização
08:59
and the meritocracy blowing at their back,
175
539801
2233
e da meritocracia os impulsionando,
09:02
and they tend to favor open trade,
176
542058
2399
eles tendem a favorecer o mercado, fronteiras e costumes sociais abertos,
09:04
open borders, open social mores,
177
544481
1985
09:06
because there are so many opportunities.
178
546490
1962
pois existem muitas oportunidades.
09:08
On the other side are those who feel the headwinds of globalization
179
548476
3456
Do outro lado há aqueles que sentem os ventos da globalização
09:11
and the meritocracy just blasting in their faces,
180
551956
2392
e da meritocracia atacá-los bem na cara,
09:14
and they favor closed trade, closed borders, closed social mores,
181
554372
3931
eles são a favor de mercados, fronteiras e costumes sociais fechados,
09:18
because they just want some security.
182
558327
2091
pois o que eles querem é segurança.
09:20
And so he was right on that fundamental issue,
183
560442
2144
Ele estava correto nessa questão fundamental,
09:22
and people were willing to overlook a lot to get there.
184
562610
2652
e as pessoas ignoraram muita coisa para conseguirem isso.
09:25
And so he felt that sense of security.
185
565286
2107
Daí, ele se sentiu seguro.
09:27
We're speaking the morning after Trump's joint session speech.
186
567417
4329
Estamos falando da manhã seguinte ao discurso do Trump na sessão conjunta.
09:31
There are three traditional groups in the Republican Party.
187
571770
2826
Há três grupos tradicionais no Partido Republicano.
09:34
There are the foreign policies hawks
188
574620
1778
Há os falcões da política externa, que veem os EUA como a polícia do mundo.
09:36
who believe in America as global policeman.
189
576422
2055
09:38
Trump totally repudiated that view.
190
578501
1853
Trump repudiou completamente essa visão.
09:40
Second, there was the social conservatives
191
580378
2046
Segundo, há os conservadores sociais, que acreditam na liberdade religiosa,
09:42
who believed in religious liberty,
192
582448
1707
09:44
pro-life,
193
584179
1913
pró-vida,
09:46
prayer in schools.
194
586116
2469
rezas nas escolas.
09:49
He totally ignored that.
195
589530
1645
Ele ignorou completamente isso.
09:51
There was not a single mention of a single social conservative issue.
196
591199
3435
Não houve nenhuma menção sobre as questões dos conservadores sociais.
09:54
And then there were the fiscal hawks,
197
594658
1819
Depois, há os falcões fiscais,
09:56
the people who wanted to cut down on the national debt, Tea Party,
198
596501
3118
as pessoas que queriam cortar a dívida nacional, o Tea Party,
09:59
cut the size of government.
199
599643
1306
cortar o tamanho do governo, e Trump está expandindo o governo!
10:00
He's expanding the size of government!
200
600973
1855
10:02
Here's a man who has single-handedly revolutionized a major American party
201
602852
3682
Ele é um homem que conseguiu, sozinho, revolucionar um partido grande,
10:06
because he understood where the debate was headed
202
606558
2973
pois ele entendeu qual era a direção do debate antes dos outros.
10:09
before other people.
203
609555
1347
10:10
And then guys like Steve Bannon come in
204
610926
2015
Então, pessoas como Steve Bannon vêm e dão substância aos impulsos de Trump.
10:12
and give him substance to his impulses.
205
612965
2027
10:16
CA: And so take that a bit further,
206
616027
1769
CA: Vamos levar isso mais além,
10:17
and maybe expand a bit more on your insights
207
617820
3755
e talvez expandir um pouco mais suas ideias
10:21
into Steve Bannon's worldview.
208
621599
2263
sobre o ponto de vista de Steve Bannon.
10:23
Because he's sometimes tarred in very simple terms
209
623886
2732
Pois, às vezes, em termos simples, ele é taxado como perigoso,
10:26
as this dangerous, racist, xenophobic, anger-sparking person.
210
626642
6611
racista, xenofóbico e provocador de raiva.
10:33
There's more to the story; that is perhaps an unfair simplification.
211
633277
4516
Tem mais coisa na história; talvez seja uma simplificação injusta.
10:37
DB: I think that part is true,
212
637817
1436
DB: Acho que essa parte é verdade,
10:39
but there's another part that's probably true, too.
213
639277
2470
mas há uma outra parte que também é verdade.
10:41
He's part of a global movement.
214
641771
2160
Ele faz parte de um movimento global.
10:43
It's like being around Marxists in 1917.
215
643955
2685
É como conviver com marxistas em 1917.
10:46
There's him here, there's the UKIP party, there's the National Front in France,
216
646664
4196
Aqui, temos ele; no Reino Unido, o partido da UKIP; na França, a Frente Nacional.
10:50
there's Putin, there's a Turkish version, a Philippine version.
217
650884
3045
Temos o Putin, a versão turca e a versão filipina.
10:53
So we have to recognize that this is a global intellectual movement.
218
653953
3471
Temos que reconhecer que esse é um movimento intelectual global.
10:57
And it believes
219
657448
1215
E ele acredita
10:58
that wisdom and virtue is not held in individual conversation and civility
220
658687
5257
que a sabedoria e a virtude não estão nas conversas individuais e civilizadas,
11:03
the way a lot of us in the enlightenment side of the world do.
221
663968
3402
como muitos de nós no mundo iluminista acreditamos.
11:07
It's held in -- the German word is the "volk" -- in the people,
222
667394
3578
Elas estão nas pessoas, a palavra alemã é "volk",
11:10
in the common, instinctive wisdom of the plain people.
223
670996
2860
nas pessoas comuns, na sabedoria instintiva das pessoas simples.
11:14
And the essential virtue of that people is always being threatened by outsiders.
224
674550
4948
E a virtude essencial dessas pessoas é sempre ameaçada por estrangeiros.
11:19
And he's got a strategy for how to get there.
225
679522
2683
E ele tem uma estratégia para atingir isso.
11:22
He's got a series of policies to bring the people up
226
682229
4028
Ele tem uma série de políticas que irão juntar as pessoas
11:26
and repudiate the outsiders,
227
686281
2326
e repudiar os estrangeiros,
11:28
whether those outsiders are Islam, Mexicans, the media,
228
688631
4769
sejam eles islâmicos, mexicanos, a mídia,
11:33
the coastal elites...
229
693424
1870
as elites liberais...
11:35
And there's a whole worldview there; it's a very coherent worldview.
230
695318
3313
É uma uma visão de mundo bem coerente.
11:38
I sort of have more respect for him.
231
698655
1899
Eu tenho mais respeito por ele.
11:40
I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance,
232
700578
3251
Odeio suas crenças e acho que ele está errado na parte essencial,
11:43
but it's interesting to see someone with a set of ideas
233
703853
2707
mas é interessante ver alguém com um leque de ideias
11:46
find a vehicle, Donald Trump,
234
706584
1973
achar um veículo, o Donald Trump,
11:48
and then try to take control of the White House
235
708581
3118
e depois tentar tomar o controle da Casa Branca
11:51
in order to advance his viewpoint.
236
711723
2102
para promover seu ponto de vista.
11:53
CA: So it's almost become, like, that the core question of our time now is:
237
713849
4826
CA: Parece que a pergunta essencial da nossa era é:
11:58
Can you be patriotic but also have a global mindset?
238
718699
5021
podemos ser patriotas, mas também ter uma mentalidade global?
12:03
Are these two things implacably opposed to each other?
239
723744
4271
Essas duas coisas são intrinsecamente opostas?
12:08
I mean, a lot of conservatives
240
728039
3461
Muitos conservadores
12:11
and, to the extent that it's a different category,
241
731524
2447
e, numa outra categoria, muitos apoiadores do Trump,
12:13
a lot of Trump supporters,
242
733995
1281
12:15
are infuriated by the coastal elites and the globalists
243
735300
3926
estão com muita raiva das elites liberais da costa e os globalistas,
12:19
because they see them as, sort of, not cheering for America,
244
739250
3986
pois é como se eles não estivessem apoiando os EUA,
12:23
not embracing fully American values.
245
743260
2662
não estivessem abraçando os valores norte-americanos.
12:25
I mean, have you seen that in your conversations with people,
246
745946
3552
Dá para perceber isso nas suas conversas com as pessoas,
12:29
in your understanding of their mindset?
247
749522
1904
na sua compreensão desta mentalidade?
12:31
GC: I do think that there's a huge difference between --
248
751450
3201
GC: Realmente acho que há uma grande diferença entre,
12:34
I hate to put people in categories, but,
249
754675
1982
e detesto categorizar as pessoas,
12:36
Middle America versus people who live on the coasts.
250
756681
3961
o centro dos EUA e as pessoas que vivem na costa.
12:40
It's an entirely different existence.
251
760666
2066
É uma existência completamente diferente.
12:42
And I grew up in Minnesota, so I have an understanding of Middle America,
252
762756
3666
Eu cresci em Minnesota, então tenho um entendimento do centro dos EUA,
12:46
and I've never forgotten it.
253
766446
1356
e nunca o esqueci.
12:47
And maybe that's why I have an understanding of what happened here,
254
767826
3507
Talvez seja por isso que eu compreenda o que aconteceu aqui,
12:51
because those people often feel like nobody's listening to them,
255
771357
4824
pois aquelas pessoas sentem que, muitas vezes, ninguém as escuta,
12:56
and that we're only concentrating on California and New York.
256
776205
4488
e que o foco está apenas na Califórnia e em Nova York.
13:00
And so I think that was a huge reason why Trump was elected.
257
780717
4524
Acho que essa seja uma grande razão do Trump ter sido eleito.
13:05
I mean, these people felt like they were being heard.
258
785265
4088
Essas pessoas se sentiram ouvidas.
13:09
Whether or not patriotism falls into that,
259
789377
4150
Se o patriotismo se encaixa nisso ou não,
13:13
I'm not sure about that.
260
793551
1169
não tenho tanta certeza.
13:14
I do know one thing:
261
794744
1171
Sei de uma coisa:
13:15
a lot of things Trump talked about last night are not conservative things.
262
795939
4055
muitas das coisas que o Trump falou ontem à noite não são conservadoras.
Se a Hillary Clinton tivesse lido aquele discurso,
13:20
Had Hillary Clinton gotten up and given that speech,
263
800018
2477
13:22
not one Republican would have stood up to applaud.
264
802519
2357
nenhum republicano teria aplaudido.
13:24
I mean, he's talking about spending a trillion dollars on infrastructure.
265
804900
3627
Ele falou de gastar US$ 1 trilhão em infraestrutura.
13:28
That is not a conservative viewpoint.
266
808551
1838
Essa não é uma visão conservadora.
13:30
He talked about government-mandated maternity leave.
267
810413
2979
Ele falou sobre licença-maternidade concedida pelo governo.
13:34
A lot of women may love that; it's not a conservative viewpoint.
268
814132
3018
Muitas mulheres podem ter amado; mas não é uma visão conservadora.
13:37
So it's fascinating
269
817174
1151
É fascinante ver as pessoas que amavam sua mensagem durante a campanha...
13:38
that people who loved what his message was during the campaign,
270
818349
3700
13:42
I'm not sure -- how do you think they'll react to that?
271
822073
2602
como você acha que elas reagirão a isso?
13:44
DB: I should say I grew up in Lower Manhattan,
272
824699
2186
DB: Tenho de falar que cresci em Lower Manhattan,
13:46
in the triangle between ABC Carpets, the Strand Bookstore
273
826909
2731
no meio do triângulo, entre a ABC Carpets, a Strand Bookstore e o restaurante Odeon.
13:49
and The Odeon restaurant.
274
829664
1314
13:51
(Laughter)
275
831002
1631
(Risos)
13:52
GC: Come to Minnesota sometime!
276
832657
1854
GC: Venha a Minnesota um dia!
13:54
(Laughter)
277
834535
1233
13:55
CA: You are a card-carrying member of the coastal elite, my man.
278
835792
5650
(Risos)
CA: Você realmente é um membro da elite liberal da costa, cara.
14:01
But what did you make of the speech last night?
279
841466
2252
Mas o que você achou do discurso de ontem?
14:03
It seemed to be a move to a more moderate position,
280
843742
3447
Pareceu que, em geral, ele tomou uma posição mais moderada.
14:07
on the face of it.
281
847213
1151
14:08
DB: Yeah, I thought it was his best speech,
282
848388
2027
DB: Achei que foi seu melhor discurso, e amenizou a bizarrice do Trump,
14:10
and it took away the freakishness of him.
283
850439
2038
14:12
I do think he's a moral freak,
284
852501
1856
Acho que ele seja uma aberração moral, e que isso o arruinará,
14:14
and I think he'll be undone by that fact,
285
854381
2802
14:17
the fact that he just doesn't know anything about anything
286
857207
2779
o fato de ele não saber nada sobre nada e nem ter curiosidade.
14:20
and is uncurious about it.
287
860010
1253
14:21
(Laughter)
288
861287
1093
(Risos)
14:22
But if you take away these minor flaws,
289
862404
2165
Mas, se tirarmos esses pequenos defeitos,
14:24
I think we got to see him at his best,
290
864593
2072
acho que conseguimos ver o melhor dele,
14:26
and it was revealing for me to see him at his best,
291
866689
3118
e foi revelador vê-lo dessa maneira,
14:29
because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront,
292
869831
4517
pois isso revelou uma contradição central que ele tem que enfrentar.
14:34
that a lot of what he's doing is offering security.
293
874372
3004
Muito do que ele faz é oferecer segurança:
14:37
So, "I'm ordering closed borders,
294
877400
1798
"Vou mandar fechar as fronteiras.
14:39
I'm going to secure the world for you, for my people."
295
879222
2863
Vou manter o mundo seguro para vocês, para meu povo".
14:42
But then if you actually look at a lot of his economic policies,
296
882109
3048
Mas, ao olharmos para muitas de suas políticas econômicas,
14:45
like health care reform, which is about private health care accounts,
297
885181
3781
como a reforma da saúde, que é sobre planos de saúde privados,
14:48
that's not security, that's risk.
298
888986
2865
isso não é segurança, é risco.
14:51
Educational vouchers: that's risk. Deregulation: that's risk.
299
891875
3696
Vales-educação: é risco. Desregulamentação: é risco.
14:55
There's really a contradiction between the security of the mindset
300
895595
3977
Há uma grande contradição entre a mentalidade da segurança
14:59
and a lot of the policies, which are very risk-oriented.
301
899596
2784
e muitas das políticas, que têm o risco como base.
15:02
And what I would say, especially having spent this year,
302
902404
3501
Eu diria que, especialmente depois deste ano,
15:05
the people in rural Minnesota, in New Mexico --
303
905929
3865
as pessoas na Minnesota rural, do Novo México,
15:09
they've got enough risk in their lives.
304
909818
2065
elas já têm riscos suficientes na vida.
15:11
And so they're going to say, "No thank you."
305
911907
3315
Eles dirão: "Muito obrigado, mas não".
15:15
And I think his health care repeal will fail for that reason.
306
915246
3768
Acho que a revogação da lei do sistema de saúde fracassará por isso.
15:19
CA: But despite the criticisms you just made of him,
307
919038
2945
CA: Mas, apesar das críticas que você fez,
15:22
it does at least seem that he's listening
308
922007
4212
ao menos, parece que ele está ouvindo
15:26
to a surprisingly wide range of voices;
309
926243
2174
a uma surpreendente variedade de vozes;
15:28
it's not like everyone is coming from the same place.
310
928441
2771
não é como se todas as vozes viessem do mesmo lugar.
15:31
And maybe that leads to a certain amount of chaos and confusion, but --
311
931236
5260
Talvez isso gere uma certa quantidade de caos e confusão, mas...
15:36
GC: I actually don't think he's listening to a wide range of voices.
312
936520
3222
GC: Eu não acho que ele está ouvindo a uma variedade de vozes.
15:39
I think he's listening to very few people.
313
939766
2030
Acho que ele ouve poucas pessoas.
15:41
That's just my impression of it.
314
941820
1803
Essa é minha impressão.
15:43
I believe that some of the things he said last night
315
943647
2455
Acho que muitas coisas que ele falou ontem
15:46
had Ivanka all over them.
316
946126
2023
tiveram grande influência da Ivanka.
15:48
So I believe he was listening to her before that speech.
317
948173
3914
Creio que ele a escutou antes do discurso.
15:52
And he was Teleprompter Trump last night, as opposed to Twitter Trump.
318
952111
4223
Ele foi um Trump de teleprompter ontem, ao contrário do Trump do Twitter.
15:56
And that's why, before we came out here,
319
956358
2125
É por isso que, antes de virmos pra cá,
15:58
I said, "We better check Twitter to see if anything's changed."
320
958507
4211
eu disse: "É melhor olharmos o Twitter para ver se algo já mudou".
16:02
And also I think you have to keep in mind
321
962742
2189
Acho que é importante manter em mente
16:04
that because he's such a unique character,
322
964955
3183
que, por conta de sua personalidade única,
16:08
what was the bar that we were expecting last night?
323
968162
2845
onde estavam nossas expectativas ontem?
16:11
Was it here or here or here?
324
971031
2856
Estava aqui embaixo ou aqui em cima?
16:13
And so he comes out and gives a looking political speech,
325
973911
3762
Daí ele vem e faz um discurso aparentemente político,
16:17
and everyone goes, "Wow! He can do it."
326
977697
3388
e todos pensam: "Nossa! Ele consegue mesmo".
16:21
It just depends on which direction he goes.
327
981109
2022
Depende muito da direção que ele irá tomar.
16:23
DB: Yeah, and we're trying to build bridges here,
328
983155
2365
DB: Sim, e estamos tentando nos unir.
16:25
and especially for an audience that may have contempt for Trump,
329
985544
3037
Especialmente diante de um público que despreza o Trump,
16:28
it's important to say, no, this is a real thing.
330
988605
2249
é importante dizer: "Isso é algo real".
16:30
But as I try my best to go an hour showing respect for him,
331
990878
3854
Mas, ao tentar, durante uma hora, ter algum respeito por ele,
16:34
my thyroid is surging,
332
994756
1991
minha tiroide estava explodindo,
16:36
because I think the oddities of his character
333
996771
3372
pois acho que as esquisitices dele
16:40
really are condemnatory and are going to doom him.
334
1000167
2481
realmente são odiáveis e irão condená-lo.
16:42
CA: Your reputation is as a conservative.
335
1002672
5458
CA: Você tem reputação de conservador.
16:48
People would you describe you as right of center,
336
1008154
2374
As pessoas te descreveriam como de centro-direita
16:50
and yet here you are with this visceral reaction against him
337
1010552
4233
e, mesmo assim, você reage visceralmente a ele
16:54
and some of what he stands for.
338
1014809
1626
e o que ele defende.
16:56
I mean, I'm -- how do you have a conversation?
339
1016459
3627
Como podemos ter uma conversa?
17:00
The people who support him, on evidence so far,
340
1020110
2929
As pessoas que o apoiam, até agora, pelas evidências,
17:03
are probably pretty excited.
341
1023063
2192
estão bem animadas.
17:05
He's certainly shown real engagement
342
1025279
5158
Ele realmente mostrou um empenho
17:10
in a lot of what he promised to do,
343
1030461
2116
em muito do que ele prometeu,
17:12
and there is a strong desire to change the system radically.
344
1032601
4101
e há um forte desejo de mudar radicalmente o sistema.
17:16
People hate what government has become and how it's left them out.
345
1036726
4130
As pessoas detestam o que o governo se tornou e como elas foram excluídas.
17:20
GC: I totally agree with that,
346
1040880
1782
GC: Concordo muito com isso,
17:22
but I think that when he was proposing a huge government program last night
347
1042686
3667
mas creio que, ao vê-lo propor um grande programa de governo ontem,
17:26
that we used to call the bad s-word, "stimulus," I find it completely ironic.
348
1046377
4068
falando de um estímulo que xingávamos, acho tudo muito irônico.
17:30
To spend a trillion dollars on something --
349
1050469
2008
Gastar trilhões de dólares em alguma coisa não é uma visão conservadora.
17:32
that is not a conservative viewpoint.
350
1052501
1775
17:34
Then again, I don't really believe he's a Republican.
351
1054300
2486
Mas, não acho que ele seja mesmo um republicano.
17:36
DB: And I would say, as someone who identifies as conservative:
352
1056810
3021
DB: E eu diria, como alguém que acredita ser conservador, primeiro de tudo:
17:39
first of all,
353
1059855
1163
ser um conservador é acreditar nas limitações da política.
17:41
to be conservative is to believe in the limitations of politics.
354
1061042
3038
Samuel Johnson disse: "De todas as coisas que o coração humano tolera,
17:44
Samuel Johnson said, "Of all the things that human hearts endure,
355
1064104
3118
17:47
how few are those that kings can cause and cure."
356
1067246
2447
como são poucas as coisas que reis podem causar e curar".
17:49
Politics is a limited realm;
357
1069717
1645
A política é um reino limitado;
17:51
what matters most is the moral nature of the society.
358
1071386
3037
o que mais importa é a natureza moral da sociedade.
17:54
And so I have to think character comes first,
359
1074447
2169
Acho que o caráter vem primeiro,
17:56
and a man who doesn't pass the character threshold
360
1076640
2373
e uma pessoa que não passa desse limiar do caráter
17:59
cannot be a good president.
361
1079037
1340
não será um bom presidente.
18:00
Second, I'm the kind of conservative who --
362
1080401
2665
Segundo: sou do tipo de conservador,
18:03
I harken back to Alexander Hamilton,
363
1083090
2687
recorro aqui a Alexander Hamilton, um artista latino urbano de hip hop...
18:05
who was a Latino hip-hop star from the heights --
364
1085801
2330
18:08
(Laughter)
365
1088155
4075
(Risos) (Aplausos)
18:12
but his definition of America was very future-oriented.
366
1092254
5371
cuja definição de América tem muita base no futuro.
18:17
He was a poor boy from the islands
367
1097649
2356
Ele era um menino pobre das Caraíbas,
18:20
who had this rapid and amazing rise to success,
368
1100029
4313
que teve uma rápida e incrível ascensão ao sucesso,
18:24
and he wanted government to give poor boys and girls like him
369
1104366
2953
e queria que o governo desse aos meninos e meninas pobres como ele
18:27
a chance to succeed,
370
1107343
1154
uma chance de ter sucesso,
18:28
using limited but energetic government to create social mobility.
371
1108521
3221
usando um governo limitado, mas energético, que criasse mobilidade social.
18:31
For him and for Lincoln and for Teddy Roosevelt,
372
1111766
3584
Para ele, para Lincoln e para Teddy Roosevelt,
18:35
the idea of America was the idea of the future.
373
1115374
2335
a ideia da América do Norte era a ideia do futuro.
18:37
We may have division and racism and slavery in our past,
374
1117733
2891
Podemos ter divisão, racismo e escravidão no nosso passado,
18:40
but we have a common future.
375
1120648
1892
mas temos um futuro em comum.
18:42
The definition of America that Steve Bannon stands for is backwards-looking.
376
1122564
4198
A definição de América do Steve Bannon é um retrocesso.
18:46
It's nostalgic; it's for the past.
377
1126786
1947
É nostálgico; é sobre o passado.
18:48
And that is not traditionally the American identity.
378
1128757
2480
E essa não é tradicionalmente a identidade americana.
18:51
That's traditionally, frankly, the Russian identity.
379
1131261
2460
É a identidade tradicional russa, como eles definem virtude.
18:53
That's how they define virtue.
380
1133745
1482
18:55
And so I think it is a fundamental and foundational betrayal
381
1135251
2853
Acho que é uma traição fundamental e fundacional
18:58
of what conservatism used to stand for.
382
1138128
1929
do que o conservadorismo era.
19:00
CA: Well, I'd like actually like to hear from you,
383
1140081
2348
CA: Agora queria escutar vocês,
19:02
and if we see some comments coming in from some of you, we'll --
384
1142453
3022
queremos alguns comentários de vocês, nós vamos...
19:05
oh, well here's one right now.
385
1145499
1472
ah, aqui está um.
19:06
Jeffrey Alan Carnegie: I've tried to convince progressive friends
386
1146995
3140
Jeffrey Alan Carnegie: Tentei convencer amigos progressistas
19:10
that they need to understand what motivates Trump supporters,
387
1150159
2892
que eles precisam entender o que motiva os apoiadores de Trump,
19:13
yet many of them have given up trying to understand
388
1153075
2417
mas muitos deles desistiram de tentar entender,
19:15
in the face of what they perceive as lies, selfishness and hatred.
389
1155516
3144
em face do que creem ser mentiras, egoísmo e ódio.
19:18
How would you reach out to such people, the Tea Party of the left,
390
1158684
3185
Como nos comunicar com pessoas do Tea Party e da esquerda,
19:21
to try to bridge this divide?
391
1161893
1813
para tentar superar as diferenças?
19:24
GC: I actually think there are commonalities in anger,
392
1164898
3078
GC: Creio que há pontos comuns no ódio, como falei antes.
19:28
as I expressed earlier.
393
1168000
1438
19:29
So I think you can come to the table, both being passionate about something.
394
1169462
4430
Creio que se pode conversar, ambos sendo passionais sobre algo.
19:33
So at least you care.
395
1173916
1530
Ao menos, ambos se importam.
19:36
And I would like to believe -- the c-word has also become
396
1176255
3707
Outra palavra que se tornou horrível é "consenso", certo?
19:39
a horrible word -- "compromise," right?
397
1179986
2576
19:42
So you have the far left and the far right,
398
1182586
2071
A extrema esquerda, a extrema direita, e consenso... esquece.
19:44
and compromise -- forget it.
399
1184681
1383
19:46
Those groups don't want to even think about it.
400
1186088
2281
Esses grupos não querem nem pensar nisso.
19:48
But you have a huge swath of voters, myself included,
401
1188393
3090
Há eleitores, incluindo eu, que são registrados como independentes,
19:51
who are registered independents,
402
1191507
1728
19:53
like 40 percent of us, right?
403
1193259
1968
cerca de 40% de nós, não é?
19:55
So there is a huge faction of America that wants to see change
404
1195251
4301
Há uma grande porção dos EUA que quer ver mudanças
19:59
and wants to see people come together.
405
1199576
2634
e as pessoas se unindo.
20:02
It's just that we have to figure out
406
1202234
1766
Só temos que arranjar um jeito de fazê-lo.
20:04
how to do that.
407
1204024
1411
20:05
CA: So let's talk about that for a minute,
408
1205459
2118
CA: Vamos falar um pouco sobre isso,
20:07
because we're having these TED Dialogues, we're trying to bridge.
409
1207601
3220
pois estamos num Diálogos TED e tentando nos unir.
20:10
There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left,
410
1210845
3676
Talvez hoje tenha muita gente, especialmente na esquerda,
20:14
who think this is a terrible idea,
411
1214545
1791
que acha essa ideia ruim,
20:16
that actually, the only moral response to the great tyranny
412
1216360
5939
e que a única reação moral à grande tirania
20:22
that may be about to emerge in America
413
1222323
4011
que talvez esteja a ponto de surgir nos EUA
20:26
is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail,
414
1226358
3632
seja resistir em todos os níveis, é lutar com unhas e dentes,
20:30
it's a mistake to try and do this.
415
1230014
1881
e que é um erro tentar dialogar.
20:31
Just fight!
416
1231919
1182
Mas lutar!
20:33
Is there a case for that?
417
1233821
2345
Isso é verdade?
20:36
DB: It depends what "fight" means. If it means literal fighting, then no.
418
1236190
3580
DB: Depende do que seja "lutar". Se quer dizer lutar literalmente, não.
20:39
If it means marching, well maybe marching to raise consciousness,
419
1239794
3124
Talvez, fazer manifestações de conscientização... isso é bom.
20:42
that seems fine.
420
1242942
1265
20:44
But if you want change in this country, we do it through parties and politics.
421
1244231
4131
Mas, se quisermos mudanças neste país, será através de partidos e políticas.
20:48
We organize parties, and those parties are big, diverse, messy coalitions,
422
1248386
4777
Organizamos partidos, que formam alianças grandes, diversas e confusas
20:53
and we engage in politics,
423
1253187
1618
e nós nos engajamos na política,
20:54
and politics is always morally unsatisfying
424
1254829
2328
e a política é sempre moralmente insatisfatória
20:57
because it's always a bunch of compromises.
425
1257181
2477
pelo tanto de acordos.
20:59
But politics is essentially a competition between partial truths.
426
1259682
3782
Mas política é essencialmente uma competição entre verdades parciais.
21:03
The Trump people have a piece of the truth in America.
427
1263488
2635
O pessoal do Trump tem um pedaço da verdade do país.
21:06
I think Trump himself is the wrong answer to the right question,
428
1266147
3113
Acho que o Trump é a resposta errada para a pergunta certa,
21:09
but they have some truth,
429
1269284
2011
mas há alguma verdade,
21:11
and it's truth found in the epidemic of opiates around the country,
430
1271319
4149
a verdade encontrada na epidemia de opioides no país,
21:15
it's truth found in the spread of loneliness,
431
1275492
2992
no alastramento da solidão,
21:18
it's the truth found in people whose lives are inverted.
432
1278508
2959
nas pessoas cujas vidas foram invertidas.
21:21
They peaked professionally at age 30,
433
1281491
2422
Tiveram seu auge profissional aos 30 anos, e então declinaram.
21:23
and it's all been downhill since.
434
1283937
2025
21:25
And so, understanding that doesn't take fighting,
435
1285986
2514
Ao entender que lutar não é necessário,
21:28
it takes conversation and then asking,
436
1288524
1951
mas sim dialogar e depois questionar:
21:30
"What are we going to replace Trump with?"
437
1290499
2010
"Pelo que vamos substituir o Trump?"
21:32
GC: But you saw fighting last night, even at the speech,
438
1292533
2667
GC: Mas vimos lutas ontem, até durante o discurso,
21:35
because you saw the Democratic women who came and wore white
439
1295224
2868
pois mulheres democratas vieram usando branco
para homenagear o movimento sufragista.
21:38
to honor the suffragette movement.
440
1298116
1708
21:39
I remember back during the campaign
441
1299848
2027
Lembro-me durante a campanha
21:41
where some Trump supporters wanted to actually get rid of the amendment
442
1301899
3489
quando alguns apoiadores de Trump queriam se livrar da emenda
21:45
that allowed us to vote as women.
443
1305412
1714
que permitia que as mulheres votassem.
21:47
It was like, what?
444
1307150
2168
Como assim?
21:49
So I don't know if that's the right way to fight.
445
1309342
2326
Não sei se este é o melhor jeito de lutar.
21:51
It was interesting, because I was looking in the audience,
446
1311692
2808
Foi interessante, eu procurei na audiência
21:54
trying to see Democratic women who didn't wear white.
447
1314524
2555
mulheres democratas que não usavam branco.
21:57
So there's a lot going on there,
448
1317103
1550
Muito acontece ali,
21:58
and there's a lot of ways to fight that are not necessarily doing that.
449
1318677
6635
e há muitas formas de lutar que não exijam necessariamente isso.
22:05
CA: I mean, one of the key questions, to me, is:
450
1325336
2474
CA: Uma das perguntas-chave é:
22:07
The people who voted for Trump but, if you like, are more in the center,
451
1327834
5649
as pessoas que votaram no Trump, mas que pertencem mais ao centro,
22:13
like they're possibly amenable to persuasion --
452
1333507
3582
possivelmente suscetíveis a persuasão,
22:17
are they more likely to be persuaded by seeing a passionate uprising
453
1337113
5791
têm mais chance de serem persuadidas por uma revolta impetuosa
22:22
of people saying, "No, no, no, you can't!"
454
1342928
3513
de pessoas que afirmam: "Não, não, não pode!"
22:26
or will that actually piss them off and push them away?
455
1346465
3914
ou isso só irá irritá-las e fazê-las se distanciarem?
22:30
DB: How are any of us persuaded?
456
1350403
1648
DB: Como que alguém é persuadido?
22:32
Am I going to persuade you by saying, "Well, you're kind of a bigot,
457
1352075
3327
Vou te persuadir ao afirmar: "Bem, você é meio que intolerante,
22:35
you're supporting bigotry, you're supporting sexism.
458
1355426
2941
você apoia intolerância, você apoia o sexismo.
22:38
You're a primitive, fascistic rise from some authoritarian past"?
459
1358391
4628
Você é um fascista primitivo em ascensão de algum passado autoritário"?
22:43
That's probably not going to be too persuasive to you.
460
1363043
2685
Isso, provavelmente, não será muito persuasivo.
22:45
And so the way any of us are persuaded is by:
461
1365752
2641
O jeito que muitos de nós somos persuadidos
22:48
a) some basic show of respect for the point of view, and saying,
462
1368417
4342
é simplesmente mostrando respeito por um ponto de vista e dizer:
22:52
"I think this guy is not going to get you where you need to go."
463
1372783
3319
"Acho que esse cara não irá te levar para onde você precisa ir".
22:56
And there are two phrases you've heard over and over again,
464
1376126
3380
São duas frases que vocês já escutaram várias vezes,
22:59
wherever you go in the country.
465
1379530
1493
seja lá aonde você for no país.
23:01
One, the phrase "flyover country."
466
1381047
1891
Primeiro, "estados subestimados".
23:02
And that's been heard for years,
467
1382962
1848
Já escutamos isso há anos,
23:04
but I would say this year, I heard it almost on an hourly basis,
468
1384834
3696
mas diria que, esse ano, eu a ouvi a cada hora,
23:08
a sense of feeling invisible.
469
1388554
1511
uma sensação de ser invisível.
23:10
And then the sense a sense of the phrase "political correctness."
470
1390089
3758
E também o sentido da frase "politicamente correto".
23:13
Just that rebellion: "They're not even letting us say what we think."
471
1393871
4079
A rebeldia: "Eles nem nos deixam falar o que pensamos".
23:17
And I teach at Yale.
472
1397974
1325
Eu dou aula em Yale e o estreitamento do debate é real.
23:19
The narrowing of debate is real.
473
1399323
4269
23:24
CA: So you would say this is a trap that liberals have fallen into
474
1404269
3204
CA: Você diria que esta é uma armadilha em que os liberais caíram
23:27
by celebrating causes they really believe in,
475
1407497
3096
ao celebrar as causas em que eles realmente acreditam,
23:30
often expressed through the language of "political correctness."
476
1410617
3962
muitas vezes expressadas através da linguagem do "politicamente correto"?
23:34
They have done damage. They have pushed people away.
477
1414603
4335
Eles causaram danos, eles afastaram as pessoas?
23:38
DB: I would say a lot of the argument, though,
478
1418962
2148
DB: Diria que muito do argumento
23:41
with "descent to fascism," "authoritarianism" --
479
1421134
2361
da "inclinação ao fascismo", do "autoritarismo"
23:43
that just feels over-the-top to people.
480
1423519
2189
parece muito exagerado para as pessoas.
23:45
And listen, I've written eight million anti-Trump columns,
481
1425732
2783
Mas, vejam, eu já escrevi oito milhões de colunas antiTrump,
23:48
but it is a problem, especially for the coastal media,
482
1428539
2670
mas é um problema, especialmente para a mídia liberal,
23:51
that every time he does something slightly wrong, we go to 11,
483
1431233
4173
quando todas as vezes que ele faz algo levemente errado, passamos da conta,
23:55
and we're at 11 every day.
484
1435430
2186
e fazemos isso todo dia.
23:57
And it just strains credibility at some point.
485
1437640
2840
Isso acaba desgastando a credibilidade.
24:00
CA: Crying wolf a little too loud and a little too early.
486
1440504
2726
CA: É um alarme falso precoce e exagerado.
24:03
But there may be a time when we really do have to cry wolf.
487
1443254
2867
Mas uma hora vamos ter de nos alarmar de verdade.
24:06
GC: But see -- one of the most important things to me
488
1446145
2572
GC: Mas uma das coisas mais importantes para mim
24:08
is how the conservative media handles Trump.
489
1448741
2621
é como a mídia conservadora lida com o Trump.
24:12
Will they call him out when things are not true,
490
1452259
4573
Eles vão questioná-lo quando ele fala mentiras,
24:16
or will they just go along with it?
491
1456856
2183
ou eles vão simplesmente deixar passar?
24:19
To me, that is what is essential in this entire discussion,
492
1459063
4029
Para mim, essa é a essência de toda esta discussão,
24:23
because when you have followers of somebody
493
1463116
4584
pois, quando o apoiador de alguém
24:27
who don't really care if he tells the truth or not,
494
1467724
3632
realmente não se importa se ele diz a verdade,
24:31
that can be very dangerous.
495
1471380
2285
isso pode ser muito perigoso.
24:33
So to me, it's: How is the conservative media going to respond to it?
496
1473689
4286
Como a mídia conservadora irá reagir a isso?
24:37
I mean, you've been calling them out.
497
1477999
2494
Você a está questionando.
24:40
But how will other forms of conservative media deal with that
498
1480517
4385
Mas como irão as outras formas de mídia conservadora lidar com isso
24:44
as we move forward?
499
1484926
1158
daqui para a frente?
24:46
DB: It's all shifted, though.
500
1486108
1396
DB: Mas está tudo trocado.
24:47
The conservative media used to be Fox or Charles Krauthammer or George Will.
501
1487528
3638
A mídia conservadora era a Fox ou o Charles Krauthammer e o George Will.
24:51
They're no longer the conservative media.
502
1491190
2004
Eles não são mais a mídia conservadora.
24:53
Now there's another whole set of institutions further right,
503
1493218
2831
Hoje há todo um novo conjunto de instituições da extrema direita,
24:56
which is Breitbart and Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham,
504
1496073
5597
que é a Breitbart, a Infrowars, Alex Jones, Laura Ingraham,
25:01
and so they're the ones who are now his base, not even so much Fox.
505
1501694
3801
eles são a base dele agora, não tanto mais a Fox.
25:05
CA: My last question for the time being is just on this question of the truth.
506
1505519
4087
CA: Minha última pergunta por enquanto é sobre esse questionamento da verdade.
25:09
I mean, it's one of the scariest things to people right now,
507
1509630
2879
Essa é uma das coisas mais assustadoras para as pessoas hoje,
25:12
that there is no agreement, nationally, on what is true.
508
1512533
3683
não há mais uma concordância sobre o que é a verdade.
25:16
I've never seen anything like it,
509
1516240
1790
Nunca vi algo assim,
25:18
where facts are so massively disputed.
510
1518054
3337
em que os fatos são tão intensamente contestados.
25:21
Your whole newspaper, sir, is delivering fake news every day.
511
1521415
3551
Todo o seu jornal, meu senhor, escreve notícias falsas todos os dias.
25:24
DB: And failing.
512
1524990
1508
DB: E falhando.
25:26
(Laughter)
513
1526522
1088
(Risos)
25:27
CA: And failing. My commiserations.
514
1527634
1956
CA: E falhando. Meus sentimentos.
25:29
But is there any path
515
1529614
6290
Mas será que há um caminho
25:35
whereby we can start to get some kind of consensus,
516
1535928
3810
onde podemos ter algum tipo de consenso,
25:39
to believe the same things?
517
1539762
2860
e acreditar nas mesmas coisas?
25:42
Can online communities play a role here?
518
1542646
3568
Será que as comunidades on-line têm um papel aqui?
25:46
How do we fix this?
519
1546238
1169
Como consertar isso?
25:47
GC: See, I understand how that happened.
520
1547431
2038
GC: Eu entendo como isso ocorreu.
25:49
That's another groundswell kind of emotion
521
1549493
2199
Havia um outro tipo de emoção generalizada
25:51
that was going on in the middle of America
522
1551716
2015
que ocorria no meio da América do Norte,
25:53
and not being heard,
523
1553755
1233
que não era escutada, e de achar que a mídia dominante é parcial.
25:55
in thinking that the mainstream media was biased.
524
1555012
3031
25:58
There's a difference, though, between being biased and being fake.
525
1558067
4066
Mas há uma diferença entre ser parcial e ser falso.
26:02
To me, that is a very important distinction in this conversation.
526
1562157
3573
Para mim, essa é uma distinção importante nesta discussão.
26:05
So let's just say that there was some bias in the mainstream media.
527
1565754
4498
Vamos dizer que haja mesmo parcialidade na mídia dominante.
26:10
OK. So there are ways to try and mend that.
528
1570276
2933
Tudo bem. Há maneiras de consertar isso.
26:13
But what Trump's doing is nuclearizing that and saying,
529
1573233
4075
O que o Trump está fazendo é bombardear isso e afirmar:
26:17
"Look, we're just going to call all of that fake."
530
1577332
2538
"Vamos simplesmente chamar isso de notícias falsas".
26:19
That's where it gets dangerous.
531
1579894
1546
É aí que fica perigoso.
26:21
CA: Do you think enough of his supporters
532
1581464
2861
CA: Você acha que muitos de seus apoiadores
26:24
have a greater loyalty to the truth than to any ...
533
1584349
4245
têm uma lealdade maior com a verdade do que com qualquer...
26:28
Like, the principle of not supporting something
534
1588618
4639
por exemplo, o princípio de não apoiar nada
26:33
that is demonstrably not true
535
1593281
1998
que não se possa provar ser verdade
26:35
actually matters, so there will be a correction at some point?
536
1595303
2961
é importante, então haverá uma correção em algum momento?
26:38
DB: I think the truth eventually comes out.
537
1598288
2290
DB: Acho que a verdade acaba saindo.
26:40
So for example, Donald Trump has based a lot of his economic policy
538
1600602
3156
Por exemplo, Donald Trump baseou muito de sua política econômica
26:43
on this supposition that Americans have lost manufacturing jobs
539
1603782
3004
na suposição de que americanos perderam os empregos nas fábricas
26:46
because they've been stolen by the Chinese.
540
1606810
2042
pois eles foram roubados pelos chineses.
26:48
That is maybe 13 percent of the jobs that left.
541
1608876
2926
Que tenham restado talvez 13% dos empregos.
26:51
The truth is that 87 percent of the jobs were replaced by technology.
542
1611826
3582
A verdade é que 87% dos empregos foram tomados pela tecnologia.
26:55
That is just the truth.
543
1615432
1778
Isso é simplesmente a verdade.
26:57
And so as a result, when he says,
544
1617234
2662
Como consequência, quando ele diz:
26:59
"I'm going to close TPP and all the jobs will come roaring back,"
545
1619920
3967
"Eu vou acabar com o acordo TPP, e os empregos vão voltar voando",
27:03
they will not come roaring back.
546
1623911
1561
eles não irão voltar voando.
27:05
So that is an actual fact, in my belief.
547
1625496
3084
Esse é um fato real, na minha crença.
27:08
And --
548
1628604
1158
E...
27:09
(Laughter)
549
1629786
1299
(Risos)
27:11
GC: But I'm saying what his supporters think is the truth,
550
1631109
2716
GC: Seus apoiadores acham que é verdade,
27:13
no matter how many times you might say that,
551
1633849
2135
não importa quantas vezes você diga isso, eles ainda acreditam nele.
27:16
they still believe him.
552
1636008
1206
27:17
DB: But eventually either jobs will come back or they will not come back,
553
1637238
3759
DB: Mas, eventualmente, os empregos retornarão ou não
27:21
and at that point, either something will work or it doesn't work,
554
1641021
3095
e, nessa altura, uma coisa funcionará ou não,
27:24
and it doesn't work or not work because of great marketing,
555
1644140
2795
e não devido a um marketing bom,
27:26
it works because it actually addresses a real problem
556
1646959
2545
mas funcionará por ser tratado como um problema real,
27:29
and so I happen to think the truth will out.
557
1649528
2486
e, assim, acho que a verdade vai aparecer.
27:32
CA: If you've got a question, please raise your hand here.
558
1652038
3943
CA: Se alguém quiser perguntar, por favor, levante a mão.
27:36
Yael Eisenstat: I'll speak into the box.
559
1656005
2620
Yael Eisenstat: Vou falar na caixa.
27:38
My name's Yael Eisenstat.
560
1658649
2994
Meu nome é Yael Eisenstat.
27:41
I hear a lot of this talk
561
1661667
1611
Escuto muito que todos precisamos começar a conversar mais uns com os outros
27:43
about how we all need to start talking to each other more
562
1663302
2679
27:46
and understanding each other more,
563
1666005
1676
e entendermos mais o próximo,
27:47
and I've even written about this, published on this subject as well,
564
1667705
3540
e até já publiquei e escrevi sobre isso,
27:51
but now today I keep hearing liberals -- yes, I live in New York,
565
1671269
5110
mas hoje costumo ouvir os liberais e, sim, eu moro em Nova Iorque,
27:56
I can be considered a liberal --
566
1676403
1723
posso ser considerada uma liberal,
27:58
we sit here and self-analyze:
567
1678150
1699
estamos sentados aqui analisando:
27:59
What did we do to not understand the Rust Belt?
568
1679873
2309
por que não entendemos o Cinturão da Ferrugem?
28:02
Or: What can we do to understand Middle America better?
569
1682206
2850
Ou o que podemos fazer para entender melhor o interior dos EUA?
28:05
And what I'd like to know:
570
1685080
1448
O que gostaria de saber é:
28:06
Have you seen any attempts or conversations from Middle America
571
1686552
3926
vocês já viram alguma tentativa de diálogo vindo do centro dos EUA
28:10
of what can I do to understand the so-called coastal elites better?
572
1690502
3217
do que se pode fazer para entender melhor a chamada "elite liberal"?
28:13
Because I'm just offended as being put in a box as a coastal elite
573
1693743
4003
Pois fico ofendida ao ser categorizada como uma "elite liberal",
28:17
as someone in Middle America is as being considered a flyover state
574
1697770
3224
assim como alguém do centro fica ao ser visto como estado subestimado e ignorado.
28:21
and not listened to.
575
1701018
1477
28:22
CA: There you go, I can hear Facebook cheering as you --
576
1702519
2743
CA: Aí está, dá até pra escutar o Facebook comemorando...
28:25
(Laughter)
577
1705286
1100
(Risos)
28:26
DB: I would say -- and this is someone who has been conservative
578
1706410
3550
DB: Eu diria que, e isso de alguém que é conservador por toda a vida adulta,
28:29
all my adult life --
579
1709984
1166
28:31
when you grow up conservative,
580
1711174
1767
quando você cresce conservador,
28:32
you learn to speak both languages.
581
1712965
1955
você aprende a falar as duas línguas.
28:35
Because if I'm going to listen to music,
582
1715626
2404
Pois, se eu vou escutar música,
28:38
I'm not going to listen to Ted Nugent.
583
1718054
2118
não vou escutar o Ted Nugent.
28:40
So a lot of my favorite rock bands are all on the left.
584
1720196
4681
Muitas de minhas bandas preferidas estão na esquerda.
28:44
If I'm going to go to a school,
585
1724901
1538
Se eu vou entrar pra faculdade,
28:46
I'm going probably to school where the culture is liberal.
586
1726463
2753
provavelmente vou para uma de cultura liberal.
28:49
If I'm going to watch a sitcom
587
1729240
1607
Se vou assistir a uma "sitcom"
28:50
or a late-night comedy show, it's going to be liberal.
588
1730871
2563
ou a um programa de comédia de entrevista, serão liberais.
28:53
If I'm going to read a good newspaper, it'll be the New York Times.
589
1733458
3183
Se vou ler um bom jornal, ele será o "New York Times".
28:56
As a result, you learn to speak both languages.
590
1736665
2266
Ou seja, você aprende a falar ambas as línguas.
28:58
And that actually, at least for a number of years,
591
1738955
2884
Isso nos fez, pelo menos por vários anos,
29:01
when I started at National Review with William F. Buckley,
592
1741863
2818
quando comecei na "National Review" com o William F. Buckley,
29:04
it made us sharper,
593
1744705
1480
mais perspicazes,
29:06
because we were used to arguing against people every day.
594
1746209
3627
pois estávamos acostumados a discutir com pessoas todos os dias.
29:09
The problem now that's happened is you have ghettoization on the right
595
1749860
3309
O problema agora é que colocamos a direita num gueto,
29:13
and you can live entirely in rightworld,
596
1753193
2361
e pode-se viver completamente no mundo da direita,
29:15
so as a result, the quality of argument on the right has diminished,
597
1755578
3471
a partir daí, a qualidade dos argumentos reduziu,
29:19
because you're not in the other side
598
1759073
2543
pois você não está no outro lado o tempo todo.
29:21
all the time.
599
1761640
1253
29:22
But I do think if you're living in Minnesota or Iowa or Arizona,
600
1762917
4952
Mas realmente acho que, se você vive em Minnesota, Iowa, ou Arizona,
29:27
the coastal elites make themselves aware to you,
601
1767893
2335
as elites liberais chamam sua atenção, por isso conhecemos sua linguagem,
29:30
so you know that language as well,
602
1770252
1686
29:31
but it's not the reverse.
603
1771962
1428
mas não funciona ao contrário.
29:33
CA: But what does Middle America not get about coastal elites?
604
1773414
4231
CA: Mas o que é que o centro dos EUA não entende sobre essas elites?
29:37
So the critique is,
605
1777669
3040
A crítica é...
29:40
you are not dealing with the real problems.
606
1780733
2762
que eles não lidam com os verdadeiros problemas.
29:43
There's a feeling of a snobbishness, an elitism that is very off-putting.
607
1783519
6461
Existe um sentimento de esnobismo e elitismo que é desgastante.
O que eles estão ignorando?
29:50
What are they missing?
608
1790004
1168
29:51
If you could plant one piece of truth
609
1791196
3503
Se você pudesse plantar uma verdade
29:54
from the mindset of someone in this room, for example,
610
1794723
5190
da mentalidade de alguém desta sala, por exemplo,
29:59
what would you say to them?
611
1799937
2728
o que você diria a eles?
30:02
DB: Just how insanely wonderful we are.
612
1802689
1915
DB: Só diria que somos todos incríveis.
30:04
(Laughter)
613
1804628
1603
(Risos)
30:06
No, I reject the category.
614
1806255
2350
Não, eu rejeito esta categoria.
30:08
The problem with populism is the same problem with elitism.
615
1808629
3484
O problema com o populismo é o mesmo que com o elitismo.
30:12
It's just a prejudice on the basis
616
1812137
2298
É apenas um preconceito baseado
30:14
of probably an over-generalized social class distinction
617
1814459
2950
em, provavelmente, uma distinção generalizada de classe social,
30:17
which is too simplistic to apply in reality.
618
1817433
3055
que é muito simplista para ser aplicada à realidade.
30:20
Those of us in New York know there are some people in New York
619
1820512
2942
Aqueles que vivem em Nova Iorque sabem que lá há pessoas
30:23
who are completely awesome, and some people who are pathetic,
620
1823478
2927
que são incríveis e outras que são patéticas.
30:26
and if you live in Iowa, some people are awesome and some people are pathetic.
621
1826429
3734
Se você vive em Iowa, há pessoas que são incríveis e outras que são patéticas.
30:30
It's not a question of what degree you have
622
1830187
2068
Não é uma questão de escolaridade
30:32
or where you happen to live in the country.
623
1832279
2048
ou de onde você vive no país.
30:34
The distinction is just a crude simplification to arouse political power.
624
1834351
3474
A distinção é só uma simplificação rude para estimular o poder político.
30:37
GC: But I would encourage people to watch a television news show
625
1837849
4585
GC: Eu encorajaria as pessoas a assistirem a um noticiário na televisão
30:42
or read a column that they normally wouldn't.
626
1842458
2669
ou lerem uma coluna de um jornal que normalmente não leriam.
30:46
So if you are a Trump supporter, watch the other side for a day,
627
1846041
5026
Se você apoia o Trump, vá assistir ao outro lado algum dia,
30:51
because you need to come out of the bubble
628
1851091
2021
pois você precisa sair da bolha
30:53
if you're ever going to have a conversation.
629
1853136
2102
se você quiser conversar.
30:55
And both sides -- so if you're a liberal,
630
1855262
2614
Isso serve para ambos os lados: se você for um liberal
30:57
then watch something that's very conservative.
631
1857900
2831
vá assistir a algo conservador.
31:00
Read a column that is not something you would normally read,
632
1860755
3648
Vá ler uma coluna que normalmente você não leria,
31:04
because then you gain perspective of what the other side is thinking,
633
1864427
3290
pois, assim, você terá uma ideia do que o outro lado está pensando,
31:07
and to me, that's a start of coming together.
634
1867741
2460
e, para mim, esse é um começo para nos unirmos.
31:10
I worry about the same thing you worry about, these bubbles.
635
1870225
2841
Me preocupo com essas bolhas, assim como você.
31:13
I think if you only watch certain entities,
636
1873090
2020
Acho que se você só assiste a uma entidade,
31:15
you have no idea what the rest of the world is talking about.
637
1875134
2931
você não tem ideia do que o resto do mundo está dizendo.
31:18
DB: I think not only watching,
638
1878089
2509
DB: Acho que não só assistir,
31:20
being part of an organization that meets at least once a month
639
1880622
3014
fazer parte de uma organização que se encontra todo mês
31:23
that puts you in direct contact with people completely unlike yourself
640
1883660
3330
e que coloca você em contato direto com pessoas muito diferentes
31:27
is something we all have a responsibility for.
641
1887014
2151
é algo que todos nós deveríamos fazer.
31:29
I may get this a little wrong,
642
1889189
1467
Posso estar errado,
31:30
but I think of the top-selling automotive models in this country,
643
1890680
3245
mas acho que o modelo automotivo mais vendido neste país,
31:33
I think the top three or four are all pickup trucks.
644
1893949
3322
os três ou quatro mais vendidos, são caminhonetes.
31:37
So ask yourself: How many people do I know who own a pickup truck?
645
1897295
3812
Então, pense: quantas pessoas eu conheço que tem uma caminhonete?
31:41
And it could be very few or zero for a lot of people.
646
1901131
3429
Pode ser uma quantidade pequena ou até zero para alguns.
31:44
And that's sort of a warning sign kind of a problem.
647
1904584
2954
E isso é um sinal de alerta para um problema.
31:47
Where can I join a club
648
1907562
1749
Onde me associar a um clube
31:49
where I'll have a lot in common with a person who drives a pickup truck
649
1909335
3414
em que eu terei muito em comum com alguém que tenha uma caminhonete,
31:52
because we have a common interest in whatever?
650
1912773
2175
pois temos algum interesse em comum?
31:54
CA: And so the internet is definitely contributing to this.
651
1914972
2812
CA: A internet contribui muito nisso.
31:57
A question here from Chris Ajemian:
652
1917808
2153
Uma pergunta do Chris Ajemian:
31:59
"How do you feel structure of communications,
653
1919985
2125
"Como você acha que as estruturas de comunicação,
32:02
especially the prevalence of social media and individualized content,
654
1922134
3730
principalmente o predomínio de redes sociais e conteúdo individualizados,
32:05
can be used to bring together a political divide,
655
1925888
2470
podem ser usados para unir uma divisão política,
32:08
instead of just filing communities into echo chambers?"
656
1928382
3235
em vez de agir como câmaras de eco para as comunidades?"
32:11
I mean, it looks like Facebook and Google, since the election,
657
1931641
4449
Parece que o Facebook e o Google, desde a eleição,
32:16
are working hard on this question.
658
1936114
1679
estão pensando muito sobre isso.
32:17
They're trying to change the algorithms
659
1937817
3818
Estão tentando modificar os algoritmos,
32:21
so that they don't amplify fake news
660
1941659
3639
para que eles não amplifiquem as notícias falsas
32:25
to the extent that it happened last time round.
661
1945322
2406
e que não aconteça o que aconteceu da última vez.
32:27
Do you see any other promising signs of ...?
662
1947752
2224
Vocês veem alguns sinais promissores de...
32:30
GC: ... or amplify one side of the equation.
663
1950000
2103
GC: ... ou de amplificar apenas um dos lados.
32:32
CA: Exactly.
664
1952127
1151
CA: Exatamente.
32:33
GC: I think that was the constant argument from the right,
665
1953302
4365
GC: Acho que esse foi o argumento recorrente da direita,
32:37
that social media and the internet in general
666
1957691
2570
de que as redes sociais e a internet em geral
32:40
was putting articles towards the top that were not their worldview.
667
1960285
3822
estavam colocando artigos no topo que não partilhavam de suas visões.
32:44
I think, again, that fed into the anger.
668
1964131
2942
Acho que, novamente, isso alimentou a raiva.
32:47
It fed into the anger of:
669
1967097
1535
Alimentou a raiva de:
32:48
"You're pushing something that's not what I believe."
670
1968656
2780
"Estão me empurrando coisas nas quais não acredito".
32:51
But social media has obviously changed everything,
671
1971460
2420
Mas as redes sociais, obviamente, mudaram tudo,
32:53
and I think Trump is the example of Twitter changing absolutely everything.
672
1973904
4377
e acho que o Trump é o exemplo do Twitter mudando tudo.
32:58
And from his point of view,
673
1978305
2003
E, do ponto de vista dele,
33:00
he's reaching the American people without a filter,
674
1980332
4297
é uma forma de ele falar com o povo norte-americano sem filtros,
33:04
which he believes the media is.
675
1984653
2715
o que ele acredita que a mídia faça.
33:09
CA: Question from the audience.
676
1989185
2419
CA: Perguntas do público.
33:12
Destiny: Hi. I'm Destiny.
677
1992318
1825
Destiny: Olá. Sou a Destiny.
33:14
I have a question regarding political correctness, and I'm curious:
678
1994167
4330
Tenho uma pergunta sobre o politicamente correto e estou curiosa:
33:18
When did political correctness become synonymous with silencing,
679
1998521
4670
quando o politicamente correto virou um sinônimo de silenciar,
33:23
versus a way that we speak about other people
680
2003215
5115
em vez de ser uma maneira de falarmos sobre outras pessoas
33:28
to show them respect and preserve their dignity?
681
2008354
3139
e lhes mostrar respeito e preservar sua dignidade?
33:31
GC: Well, I think the conservative media really pounded this issue
682
2011517
3388
GC: Creio que a mídia conservadora tocou muito nesse assunto
33:34
for the last 10 years.
683
2014929
1864
nos últimos dez anos.
33:36
I think that they really, really spent a lot of time
684
2016817
3361
Acho que eles passaram muito tempo
33:40
talking about political correctness,
685
2020202
1806
falando sobre o politicamente correto
33:42
and how people should have the ability to say what they think.
686
2022032
3403
e que as pessoas deveriam ser capazes de dizer o que pensam.
33:45
Another reason why Trump became so popular:
687
2025459
2170
Uma das razões da popularidade do Trump é que ele fala o que pensa.
33:47
because he says what he thinks.
688
2027653
1878
33:49
It also makes me think about the fact
689
2029555
4632
Isso me faz pensar sobre o fato
33:55
that I do believe there are a lot of people in America
690
2035576
3035
de que há muitas pessoas nos EUA
33:58
who agree with Steve Bannon,
691
2038635
3892
que concordam com o Steve Bannon,
34:02
but they would never say it publicly,
692
2042551
1939
mas nunca diriam isso abertamente,
34:04
and so voting for Trump gave them the opportunity
693
2044514
3084
então, votar no Trump lhes deu a oportunidade
34:07
to agree with it silently.
694
2047622
1604
de concordarem silenciosamente.
34:10
DB: On the issue of immigration, it's a legitimate point of view
695
2050636
4964
DB: O problema da imigração é um ponto de vista legitimo.
34:15
that we have too many immigrants in the country,
696
2055624
2427
Temos imigrantes demais no país, e isso custa muito economicamente.
34:18
that it's economically costly.
697
2058075
1466
34:19
CA: That we have too many --
698
2059565
1356
CA: De que temos muitos...
34:20
DB: Immigrants in the country, especially from Britain.
699
2060945
2609
DB: Imigrantes no pais, principalmente da Grã-Bretanha.
34:23
(Laughter)
700
2063578
1174
(Risos)
34:24
GC: I kind of like the British accent, OK?
701
2064776
2750
GC: Eu até gosto do sotaque britânico.
34:27
CA: I apologize. America, I am sorry.
702
2067550
2347
CA: Me desculpem. América, eu sinto muito.
34:29
(Laughter)
703
2069921
1655
(Risos)
34:31
I'll go now.
704
2071600
1717
Vou embora.
34:33
DB: But it became sort of impermissible to say that,
705
2073341
5924
DB: Tornou-se inadmissível afirmar isso,
pois é um sinal de que, de alguma maneira, você é um intolerante.
34:39
because it was a sign that somehow you must be a bigot of some sort.
706
2079289
3445
34:42
So the political correctness was not only cracking down on speech
707
2082758
3951
Então, o politicamente correto não estava só restringindo a fala
34:46
that we would all find completely offensive,
708
2086733
2223
que todos nós acharíamos ofensiva,
34:48
it was cracking down on some speech that was legitimate,
709
2088980
2782
como também restringia algumas falas que eram legitimas,
34:51
and then it was turning speech and thought into action
710
2091786
4548
e estava transformando a fala e o pensamento em ações
34:56
and treating it as a crime,
711
2096358
2060
e tratando-os como um crime.
34:58
and people getting fired and people thrown out of schools,
712
2098442
2920
E pessoas estavam sendo demitidas e expulsas de escolas,
35:01
and there were speech codes written.
713
2101386
1742
e havia códigos de fala escritos.
35:03
Now there are these diversity teams,
714
2103152
1794
Hoje existem grupos de diversidade
35:04
where if you say something that somebody finds offensive,
715
2104970
2680
em que, se você disser algo que alguém ache ofensivo,
35:07
like, "Smoking is really dangerous," you can say "You're insulting my group,"
716
2107674
3696
como "Fumar é muito perigoso", você pode dizer: "Isso ofende meu grupo",
35:11
and the team from the administration will come down into your dorm room
717
2111394
3538
e uma equipe da administração virá até seu dormitório
35:14
and put thought police upon you.
718
2114956
2541
com a polícia do pensamento.
35:17
And so there has been a genuine narrowing of what is permissible to say.
719
2117521
5189
Realmente há uma genuína redução sobre o que é permitido falar.
35:22
And some of it is legitimate.
720
2122734
1868
E algumas dessas coisas são legítimas.
35:24
There are certain words that there should be some social sanction against,
721
2124626
5363
Há certas palavras que deveriam ter uma sanção social contra elas,
mas algumas delas foram utilizadas para reforçar uma ideologia política.
35:30
but some of it was used to enforce a political agenda.
722
2130013
2974
35:33
CA: So is that a project
723
2133011
1213
CA: Isso seria um projeto
35:34
you would urge on liberals, if you like -- progressives --
724
2134248
2980
que você incitaria nos liberais ou, digamos, progressistas,
35:37
to rethink the ground rules around political correctness
725
2137252
4917
para que eles repensem as regras básicas do politicamente correto
35:42
and accept a little more uncomfortable language
726
2142193
5695
e aceitem um pouco mais a linguagem desconfortante
35:47
in certain circumstances?
727
2147912
2834
em certas circunstâncias?
35:50
Can you see that being solved
728
2150770
1734
Você consegue ver isso se resolvendo
35:52
to an extent that others won't be so offended?
729
2152528
4203
para que os outros não fiquem tão ofendidos?
35:56
DB: I mean, most American universities, especially elite universities,
730
2156755
3324
DB: A maioria das universidades dos EUA, especialmente as de elite,
36:00
are overwhelmingly on the left,
731
2160103
1533
são esmagadoramente de esquerda,
36:01
and there's just an ease of temptation
732
2161660
1862
e há uma tentação tranquilizadora
36:03
to use your overwhelming cultural power to try to enforce some sort of thought
733
2163546
4193
em usar seu esmagador poder cultural para tentar reforçar algum pensamento
36:07
that you think is right and correct thought.
734
2167763
2289
que você ache que seja correto.
36:10
So, be a little more self-suspicious of, are we doing that?
735
2170076
3203
Então, desconfie mais das coisas que você faz.
36:13
And second, my university, the University of Chicago,
736
2173303
3476
Além disso, minha universidade, a Universidade de Chicago,
36:16
sent out this letter saying, we will have no safe spaces.
737
2176803
2730
escreveu uma carta afirmando que ela não terá espaços seguros.
36:19
There will be no critique of micro-aggression.
738
2179557
2410
Não haverá críticas sobre microagressões.
36:21
If you get your feelings hurt, well, welcome to the world of education.
739
2181991
3461
Se você ficar magoado, seja bem-vindo ao mundo da educação.
36:25
I do think that policy --
740
2185476
1414
Eu acho que essa política,
36:26
which is being embraced by a lot of people on the left, by the way --
741
2186914
3334
que, aliás, está sendo adotada por muitas pessoas da esquerda,
36:30
is just a corrective to what's happened.
742
2190272
2166
é apenas uma correção do que aconteceu.
36:32
CA: So here's a question from Karen Holloway:
743
2192462
2109
CA: Uma pergunta de Karen Holloway:
36:34
How do we foster an American culture
744
2194595
2330
"Como fomentar uma cultura norte-americana
36:36
that's forward-looking, like Hamilton,
745
2196949
2524
que pensa no futuro, como o Hamilton,
36:39
that expects and deals with change,
746
2199497
2528
que espera e sabe lidar com mudanças,
36:42
rather than wanting to have everything go back to some fictional past?
747
2202049
3684
em vez de querer que tudo volte para um passado de ficção?"
36:46
That's an easy question, right?
748
2206924
1578
Essa é uma pergunta fácil, né?
36:48
GC: Well, I'm still a believer in the American dream,
749
2208526
2591
GC: Eu ainda acredito no sonho americano,
36:51
and I think what we can teach our children is the basics,
750
2211141
3434
e creio que o que podemos ensinar a nossas crianças é o básico,
36:54
which is that hard work
751
2214599
3397
que, ao trabalhar duro
36:58
and believing in yourself
752
2218020
2510
e acreditar em si mesmo,
37:01
in America, you can achieve whatever you want.
753
2221417
2220
nos EUA, você pode alcançar tudo.
37:03
I was told that every single day.
754
2223661
1661
Falavam isso para mim todo o dia.
37:05
When I got in the real world, I was like, wow, that's maybe not always so true.
755
2225346
4031
Quando fui ao mundo real, percebi que talvez isso não fosse sempre verdade.
37:09
But I still believe in that.
756
2229401
1671
Mas ainda acredito nisso.
37:11
Maybe I'm being too optimistic.
757
2231096
1573
Talvez eu seja otimista demais.
37:12
So I still look towards the future for that to continue.
758
2232693
3711
Ainda quero que, no futuro, isso continue.
37:16
DB: I think you're being too optimistic.
759
2236928
2162
DB: Acho que você é muito otimista.
37:19
GC: You do?
760
2239114
1158
GC: Mesmo?
37:20
DB: The odds of an American young person exceeding their parents' salary --
761
2240296
4032
DB: As chances de um jovem norte-americano ultrapassar o salário dos pais,
37:24
a generation ago, like 86 percent did it.
762
2244352
2537
na geração passada, era de 86%,
37:26
Now 51 percent do it.
763
2246913
1759
já hoje é só de 51%.
37:28
There's just been a problem in social mobility in the country.
764
2248696
3268
Simplesmente há um problema de mobilidade social neste país.
37:31
CA: You've written that this entire century has basically been a disaster,
765
2251988
4829
CA: Você escreveu que este século todo está sendo um desastre,
37:36
that the age of sunny growth is over and we're in deep trouble.
766
2256841
5633
e que a era de ouro do crescimento acabou e estamos com grandes problemas.
37:42
DB: Yeah, I mean, we averaged, in real terms, population-adjusted,
767
2262498
4459
DB: Sim, nossa média, em termos reais, com ajustes populacionais,
37:46
two or three percent growth for 50 years,
768
2266981
2120
é de 2% ou 3% de crescimento em 50 anos,
37:49
and now we've had less than one percent growth.
769
2269125
2544
e, hoje, temos menos de 1% de crescimento.
37:51
And so there's something seeping out.
770
2271693
2499
Ou seja, tem algo escapando.
37:54
And so if I'm going to tell people that they should take risks,
771
2274216
4573
Se vou continuar dizendo às pessoas que elas assumam riscos,
37:58
one of the things we're seeing is a rapid decline in mobility,
772
2278813
3047
uma das coisas que vemos é uma redução drástica em mobilidade,
38:01
the number of people who are moving across state lines,
773
2281884
3369
o número de pessoas que estão se mudando para outros estados,
38:05
and that's especially true among millennials.
774
2285277
3015
e isso é verdade principalmente para os "millennials".
38:08
It's young people that are moving less.
775
2288316
1890
São os jovens que se mudam menos.
38:10
So how do we give people the security from which they can take risk?
776
2290230
3901
Como podemos dar às pessoas a segurança para que elas possam assumir riscos?
38:14
And I'm a big believer in attachment theory of raising children,
777
2294155
3582
Acredito muito na teoria do apego na criação de crianças,
38:17
and attachment theory is based on the motto
778
2297761
2584
e o lema da teoria do apego é
38:20
that all of life is a series of daring adventures from a secure base.
779
2300369
4422
que toda a vida é uma série de aventuras ousadas que vêm de uma base segura.
38:25
Have you parents given you a secure base?
780
2305399
2373
Seus pais te deram uma base segura?
38:27
And as a society, we do not have a secure base,
781
2307796
2373
Como sociedade, não temos uma base segura,
38:30
and we won't get to that "Hamilton," risk-taking, energetic ethos
782
2310193
4388
e não chegaremos a esse "ethos" "Hamilton", cheio de energia e arriscado,
38:34
until we can supply a secure base.
783
2314605
2457
até que possamos prover uma base segura.
38:37
CA: So I wonder whether there's ground here
784
2317086
3399
CA: Me pergunto se há motivos
38:40
to create almost like a shared agenda, a bridging conversation,
785
2320509
4757
para criar uma conversa conectada, uma ideologia quase compartilhada,
38:45
on the one hand recognizing that there is this really deep problem
786
2325290
5346
por um lado reconhecendo que há mesmo um grande problema,
38:50
that the system, the economic system that we built,
787
2330660
2505
que o sistema econômico que criamos
38:53
seems to be misfiring right now.
788
2333189
2920
agora parece estar falhando.
38:57
Second, that maybe, if you're right that it's not all about immigrants,
789
2337064
5370
Por outro lado, se você estiver certo que não é só sobre imigração,
39:02
it's probably more about technology,
790
2342458
1958
é provavelmente mais sobre tecnologia,
39:04
if you could win that argument,
791
2344440
2024
se você tiver o ponto de vista certo,
39:06
that de-emphasizes what seems to me the single most divisive territory
792
2346488
5169
isso apaga o que parece ser o território mais discordante
39:11
between Trump supporters and others, which is around the role of the other.
793
2351681
4054
entre os apoiadores de Trump e os outros: que é sobre o papel do "outro".
39:15
It's very offensive to people on the left to have the other demonized
794
2355759
4050
É muito ofensivo para a esquerda que o "outro" seja demonizado
39:19
to the extent that the other seems to be demonized.
795
2359833
2705
até o ponto em que o "outro" pareça estar demonizado.
39:22
That feels deeply immoral,
796
2362562
2578
Isso parece ser muito imoral,
39:25
and maybe people on the left could agree, as you said,
797
2365164
2870
e talvez as pessoas da esquerda concordariam, como você disse,
39:28
that immigration may have happened too fast,
798
2368058
2861
que a imigração tenha acontecido rápido demais,
39:30
and there is a limit beyond which human societies struggle,
799
2370943
4577
e que há um limite além do qual sociedades humanas sofrem,
39:35
but nonetheless this whole problem becomes de-emphasized
800
2375544
4089
mas, não obstante, todo esse problema é ocultado
39:39
if automation is the key issue,
801
2379657
2135
se a automação é o problema-chave,
39:41
and then we try to work together on recognizing that it's real,
802
2381816
2954
e depois tentaremos trabalhar juntos para reconhecer o que é real,
39:44
recognizing that the problem probably wasn't properly addressed
803
2384794
3129
reconhecer que o problema não foi propriamente discutido,
39:47
or seen or heard,
804
2387947
1346
ou visto, ou escutado,
39:49
and try to figure out how to rebuild communities
805
2389317
3309
e tentar arranjar um jeito de reconstruir comunidades
39:52
using, well, using what?
806
2392650
2008
usando... bem, usando o quê?
39:54
That seems to me to become the fertile conversation of the future:
807
2394682
4036
Essa parece estar se tornando a discussão fértil do futuro:
39:58
How do we rebuild communities in this modern age,
808
2398742
3120
como podemos reconstruir comunidades nesta era moderna,
40:01
with technology doing what it's doing,
809
2401886
2332
com os feitos da tecnologia,
40:04
and reimagine this bright future?
810
2404242
2195
e reimaginar um futuro brilhante?
40:06
GC: That's why I go back to optimism.
811
2406461
2103
GC: É por isso que retorno ao otimismo.
40:08
I'm not being ... it's not like I'm not looking at the facts,
812
2408588
3875
Não é como se eu estivesse ignorando os fatos,
40:12
where we've come or where we've come from.
813
2412487
2438
onde chegamos e de onde viemos.
40:14
But for gosh sakes, if we don't look at it from an optimistic point of view --
814
2414949
3987
Mas, pelo amor de Deus, se não tivermos um ponto de vista otimista,
40:18
I'm refusing to do that just yet.
815
2418960
1704
ainda me recuso a fazer isso.
40:20
I'm not raising my 12- and 13-year-old to say, "Look, the world is dim."
816
2420688
4214
Não vou criar meus filhos de 12 e 13 anos dizendo: "O mundo é um lugar sombrio".
40:24
CA; We're going to have one more question from the room here.
817
2424926
2996
CA: Teremos uma última pergunta das pessoas aqui.
40:27
Questioner: Hi. Hello. Sorry.
818
2427946
3666
Público: Olá. Desculpem.
40:31
You both mentioned the infrastructure plan and Russia
819
2431636
3504
Vocês dois mencionaram o plano de infraestrutura e a Rússia
40:35
and some other things that wouldn't be traditional Republican priorities.
820
2435164
5365
e outras coisas que não seriam prioridades republicanas tradicionais.
40:40
What do you think, or when, will Republicans be motivated
821
2440553
6569
O que vocês acham, ou quando os republicanos vão se sentir motivados
40:47
to take a stand against Trumpism?
822
2447146
3985
a se posicionar contra o trumpismo?
40:51
GC: After last night, not for a while.
823
2451559
2923
GC: Depois de ontem, vai demorar.
40:54
He changed a lot last night, I believe.
824
2454506
2350
Creio que ele mudou muita coisa ontem.
40:56
DB: His popularity among Republicans -- he's got 85 percent approval,
825
2456880
3651
DB: Sua popularidade com os republicanos já está em 85% de aprovação,
41:00
which is higher than Reagan had at this time,
826
2460555
2220
que é maior do que a do Reagan.
41:02
and that's because society has just gotten more polarized.
827
2462799
2916
Isso acontece porque a sociedade está mais polarizada.
41:05
So people follow the party much more than they used to.
828
2465739
2649
Assim, as pessoas seguem mais seu partido do que antes.
41:08
So if you're waiting for Paul Ryan and the Republicans in Congress
829
2468412
3156
Se estiver esperando que Paul Ryan e os republicanos no congresso cedam,
41:11
to flake away,
830
2471592
1159
41:12
it's going to take a little while.
831
2472775
1649
isso ainda vai demorar um pouco.
41:14
GC: But also because they're all concerned about reelection,
832
2474448
3482
GC: E também porque todos eles se preocupam com a reeleição,
41:17
and Trump has so much power with getting people either for you
833
2477954
3695
e o Trump tem muito poder de colocar o povo a seu favor
41:21
or against you,
834
2481673
1441
ou contra você,
41:23
and so, they're vacillating every day, probably:
835
2483138
2338
assim, estão hesitantes todos os dias:
41:25
"Well, should I go against or should I not?"
836
2485500
2116
"Eu deveria contrariá-lo ou não?"
41:27
But last night, where he finally sounded presidential,
837
2487640
3499
Mas, ontem, quando ele finalmente pareceu presidencial,
41:31
I think most Republicans are breathing a sigh of relief today.
838
2491163
3732
acho que muitos republicanos estão respirando aliviados hoje.
41:34
DB: The half-life of that is short.
839
2494919
2290
DB: A meia-vida disso é curta.
41:37
GC: Right -- I was just going to say, until Twitter happens again.
840
2497233
3255
CG: Sim... eu já ia dizer. Isso até que ele tuíte de novo.
41:40
CA: OK, I want to give each of you the chance
841
2500512
3068
CA: Ok, quero dar a chance a vocês
41:43
to imagine you're speaking to -- I don't know --
842
2503604
3827
de imaginarem que estão falando com, não sei...
41:47
the people online who are watching this,
843
2507455
1951
com as pessoas on-line que estão assistindo,
41:49
who may be Trump supporters,
844
2509430
1546
que talvez sejam apoiadores do Trump,
41:51
who may be on the left, somewhere in the middle.
845
2511000
3052
que talvez sejam de esquerda, ou de algum lugar no meio.
41:54
How would you advise them to bridge or to relate to other people?
846
2514649
6795
Qual o conselho que dariam de como eles poderiam se unir?
42:01
Can you share any final wisdom on this?
847
2521468
4149
Podem compartilhar suas ideias finais?
42:05
Or if you think that they shouldn't, tell them that as well.
848
2525641
3774
Ou, se vocês acham que eles não deveriam se unir, digam isso a eles.
42:09
GC: I would just start by saying
849
2529439
1636
GC: Gostaria de começar dizendo
42:11
that I really think any change and coming together starts from the top,
850
2531099
4311
que creio que qualquer mudança para nos unirmos vem do topo,
42:15
just like any other organization.
851
2535434
1938
assim como qualquer outra organização.
42:18
And I would love if, somehow,
852
2538534
2878
Eu amaria se, de alguma maneira,
42:21
Trump supporters or people on the left could encourage their leaders
853
2541436
4563
os apoiadores de Trump e aqueles de esquerda encorajassem seus líderes
42:26
to show that compassion from the top,
854
2546023
2552
a mostrarem compaixão lá do topo,
42:28
because imagine the change that we could have
855
2548599
3674
pois imaginem toda a mudança que teríamos se o Donald Trump tuitasse hoje,
42:32
if Donald Trump tweeted out today,
856
2552297
2128
42:34
to all of his supporters,
857
2554449
1661
para todos seus apoiadores:
42:36
"Let's not be vile anymore to each other.
858
2556134
2660
"Não vamos mais ofender uns aos outros.
42:38
Let's have more understanding.
859
2558818
1674
Sejamos mais compreensíveis.
42:40
As a leader, I'm going to be more inclusive
860
2560516
2830
Como um líder, serei mais inclusivo
42:43
to all of the people of America."
861
2563370
1935
com todas as pessoas dos EUA".
42:46
To me, it starts at the top.
862
2566212
2093
Para mim, começa do topo.
42:48
Is he going to do that? I have no idea.
863
2568329
3377
Ele faria isso? Eu não tenho ideia.
42:51
But I think that everything starts from the top,
864
2571730
2700
Mas creio que tudo vem do topo,
42:54
and the power that he has
865
2574454
1729
e do poder que ele tem
42:56
in encouraging his supporters
866
2576207
2989
em encorajar seus apoiadores
42:59
to have an understanding of where people are coming from on the other side.
867
2579220
3813
a compreenderem qual é a mentalidade das pessoas no outro lado.
43:04
CA: David. DB: Yeah, I guess I would say
868
2584317
2499
CA: David. DB: É, acho que diria
43:06
I don't think we can teach each other to be civil,
869
2586840
2742
que não acho que possamos nos ensinar como ser civis,
43:09
and give us sermons on civility.
870
2589606
1743
e nos dar sermões sobre civilidade.
43:11
That's not going to do it.
871
2591373
1244
Isso não adiantará.
43:12
It's substance and how we act,
872
2592641
1684
Vem da firmeza e de como agimos,
43:14
and the nice thing about Donald Trump is he smashed our categories.
873
2594349
3619
e uma coisa boa sobre o Donald Trump foi que ele destruiu nossas categorias.
43:17
All the categories that we thought we were thinking in, they're obsolete.
874
2597992
4122
Todas as categorias em que nos enquadrávamos estão obsoletas.
43:22
They were great for the 20th century. They're not good for today.
875
2602138
3082
Elas eram ótimas no século 20, mas não funcionam mais hoje.
43:25
He's got an agenda which is about closing borders and closing trade.
876
2605244
3231
Ele tem uma agenda de fechar fronteiras e acordos comerciais.
43:28
I just don't think it's going to work.
877
2608499
1825
Não acho que irá funcionar.
43:30
I think if we want to rebuild communities, recreate jobs,
878
2610348
2821
Creio que, se quisermos reconstruir comunidades, gerar empregos,
43:33
we need a different set of agenda
879
2613193
1654
precisaremos de um novo tipo de agenda
43:34
that smashes through all our current divisions and our current categories.
880
2614871
3571
que destrua nossas divisões e as categorias atuais.
43:38
For me, that agenda is Reaganism on macroeconomic policy,
881
2618466
3516
Para mim, essa agenda é a do "reaganismo" na política macroeconômica,
43:42
Sweden on welfare policy
882
2622006
2170
a política do bem-estar social da Suécia, e perpassa a direita e a esquerda.
43:44
and cuts across right and left.
883
2624200
2202
43:46
I think we have to have a dynamic economy that creates growth.
884
2626426
2937
Precisamos de uma economia dinâmica que crie crescimento.
43:49
That's the Reagan on economic policy.
885
2629387
1833
Era a política econômica do Reagan.
43:51
But people have to have that secure base.
886
2631244
1965
Mas as pessoas precisam daquela base segura.
43:53
There have to be nurse-family partnerships;
887
2633233
2051
Temos que ter parcerias na saúde da família, pré-escola para todos;
43:55
there has to be universal preschool;
888
2635308
1778
43:57
there have to be charter schools;
889
2637110
1995
escolas autônomas são necessárias;
43:59
there have to be college programs with wraparound programs
890
2639129
2968
programas universitários que envolvam os pais e a comunidade.
44:02
for parents and communities.
891
2642121
1481
44:03
We need to help heal the crisis of social solidarity in this country
892
2643626
4996
Precisamos ajudar a curar a crise da solidariedade social deste país
44:08
and help heal families,
893
2648646
1496
e ajudar a curar famílias,
44:10
and government just has to get a lot more involved
894
2650166
2334
e o governo tem que se envolver mais
44:12
in the way liberals like to rebuild communities.
895
2652524
3663
da maneira que os liberais fazem para reconstruir comunidades.
44:16
At the other hand, we have to have an economy that's free and open
896
2656211
3222
Por outro lado, uma economia aberta e livre é necessária
44:19
the way conservatives used to like.
897
2659457
1926
da maneira como os conservadores faziam.
44:21
And so getting the substance right is how you smash through
898
2661407
3058
Logo, é acertando no essencial que se pode destruir as identidades partidárias
44:24
the partisan identities,
899
2664489
1392
44:25
because the substance is what ultimately shapes our polarization.
900
2665905
3303
pois, é a essência que, no fim das contas, dá forma a nossa polarização.
44:30
CA: David and Gretchen, thank you so much
901
2670572
1969
CA: David e Gretchen, muito obrigado por uma conversa absolutamente fascinante.
44:32
for an absolutely fascinating conversation.
902
2672565
2135
44:34
Thank you. That was really, really interesting.
903
2674724
3137
Obrigado. Foi muito, muito interessante.
44:37
(Applause)
904
2677885
3323
(Aplausos)
44:41
Hey, let's keep the conversation going.
905
2681232
4268
Vamos tentar continuar a conversa.
44:45
We're continuing to try and figure out
906
2685524
2117
Vamos continuar tentando entender
44:47
whether we can add something here,
907
2687665
1636
se podemos adicionar algo aqui,
44:49
so keep the conversation going on Facebook.
908
2689325
2041
então, continuem a conversa no Facebook.
44:51
Give us your thoughts from whatever part of the political spectrum you're on,
909
2691390
3690
Digam-nos o que pensam, seja lá de qual parte do espectro político vocês sejam
44:55
and actually, wherever in the world you are.
910
2695104
2061
e de que parte do mundo vocês sejam.
44:57
This is not just about America. It's about the world, too.
911
2697189
2758
Não é só sobre os Estados Unidos. É sobre o mundo também.
45:01
But we're not going to end today without music,
912
2701296
2334
Mas não vamos terminar hoje sem música,
45:03
because if we put music in every political conversation,
913
2703654
4792
pois, se tocássemos música em toda conversa política,
45:08
the world would be completely different, frankly.
914
2708470
2438
francamente, o mundo seria completamente diferente.
45:10
It just would.
915
2710932
1778
Simplesmente seria.
45:12
(Applause)
916
2712734
2607
(Aplausos)
45:15
Up in Harlem, this extraordinary woman,
917
2715365
2090
Lá no Harlem, há uma mulher incrível, Vy Higginsen, que está bem aqui...
45:17
Vy Higginsen, who's actually right here --
918
2717479
2425
45:19
let's get a shot of her.
919
2719928
1241
vamos mostrá-la...
45:21
(Applause)
920
2721193
3369
(Aplausos)
45:24
She created this program that brings teens together,
921
2724586
4283
Ela criou um programa que junta jovens
45:28
teaches them the joy and the impact of gospel music,
922
2728893
3444
e os ensina o prazer e o impacto da música gospel,
45:32
and hundreds of teens have gone through this program.
923
2732361
3979
e centenas de adolescentes já fizeram parte do programa.
45:36
It's transformative for them.
924
2736364
1519
É transformador para eles.
45:37
The music they made, as you already heard,
925
2737907
2188
A música que eles fazem, vocês já escutaram, é extraordinária
45:40
is extraordinary,
926
2740119
1306
45:41
and I can't think of a better way of ending this TED Dialogue
927
2741449
4374
e não consigo pensar numa maneira melhor de terminar este Diálogos TED
45:45
than welcoming Vy Higginsen's Gospel Choir from Harlem.
928
2745847
3807
do que dando boas vindas ao Coro Gospel de Harlem, da Vy Higginsen.
45:49
Thank you.
929
2749678
1177
Obrigado.
45:50
(Applause)
930
2750879
3158
(Aplausos)
46:10
(Singing) Choir: O beautiful for spacious skies
931
2770708
4634
♪ Coro: Ó, linda, pelos céus espaçosos
46:15
For amber waves of grain
932
2775366
4932
Pelas ondas ambarinas granuladas
46:20
For purple mountain majesties
933
2780322
4724
Pelas majestosas montanhas roxas
46:25
Above the fruited plain
934
2785070
4706
Acima da planície frutada
46:29
America!
935
2789800
2171
América!
46:34
America!
936
2794469
2624
América!
46:39
America!
937
2799002
2206
América!
46:42
America!
938
2802366
3260
América!
46:48
God shed his grace on thee
939
2808138
4652
Deus derramou Sua graça sobre ti
46:52
And crown thy good with brotherhood
940
2812814
4415
E coroou teu bem com fraternidade
46:57
From sea to shining sea
941
2817253
6987
De mar a mar cintilante
47:11
From sea to shining sea
942
2831468
6997
De mar a mar cintilante ♪.
47:25
(Applause)
943
2845237
6830
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7