Political common ground in a polarized United States | Gretchen Carlson, David Brooks

43,105 views ・ 2017-04-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Adriana Patti Revisore: Luisa Cacciapuoti
00:12
Chris Anderson: Welcome to this next edition of TED Dialogues.
0
12788
4612
Chris Anderson: Benvenuti a questa nuova edizione di TED Dialoghi.
00:17
We're trying to do some bridging here today.
1
17424
3066
Oggi proviamo a fare un po' di collegamenti.
00:20
You know, the American dream has inspired millions of people
2
20514
2920
Sapete, il sogno americano ha ispirato milioni di persone
00:23
around the world for many years.
3
23458
2760
in tutto il mondo per molti anni.
00:26
Today, I think, you can say that America is divided,
4
26757
5717
Oggi, si può dire che l'America è divisa,
00:32
perhaps more than ever,
5
32498
1661
forse oggi come mai prima d'ora,
00:34
and the divisions seem to be getting worse.
6
34183
2055
e sembra che la situazione stia peggiorando.
00:36
It's actually really hard for people on different sides
7
36262
3841
È proprio difficile che persone con opinioni diverse
00:40
to even have a conversation.
8
40127
1454
abbiano una conversazione.
00:41
People almost feel...
9
41605
2312
Le persone arrivano quasi a...
00:43
disgusted with each other.
10
43941
1646
disprezzarsi a vicenda.
00:46
Some families can't even speak to each other right now.
11
46468
3224
Alcune famiglie non si parlano nemmeno in questo momento.
00:51
Our purpose in this dialogue today is to try to do something about that,
12
51501
4548
Questo dialogo ha lo scopo di provare a fare qualcosa al riguardo,
00:56
to try to have a different kind of conversation,
13
56073
2660
per provare ad avere diversi tipi di conversazione,
00:58
to do some listening, some thinking, some understanding.
14
58757
4241
per ascoltare, riflettere e capire.
01:03
And I have two people with us to help us do that.
15
63022
3428
E queste due persone ci aiuteranno a farlo.
01:06
They're not going to come at this hammer and tong against each other.
16
66474
3239
Non verranno in questo palco per prendersi a parole a vicenda.
01:09
This is not like cable news.
17
69737
1764
Non siamo al telegiornale.
01:11
This is two people who have both spent a lot of their working life
18
71525
5493
Queste sono due persone che hanno passato gran parte della loro carriera
01:17
in the political center or right of the center.
19
77042
2287
nel centro politico o proprio nel fulcro.
01:19
They've immersed themselves in conservative worldviews, if you like.
20
79353
3964
Si sono immersi in visioni del mondo conservative, se preferite.
01:23
They know that space very well.
21
83341
2123
Conoscono quel terreno molto bene.
01:25
And we're going to explore together
22
85488
1709
E noi esploreremo insieme
01:27
how to think about what is happening right now,
23
87221
3021
come pensare a ciò che sta accadendo ora,
01:30
and whether we can find new ways to bridge
24
90266
3145
e se possiamo trovare nuovi modi per creare dei ponti
01:33
and just to have wiser, more connected conversations.
25
93435
3217
e avere conversazioni più sagge e correlate.
01:36
With me, first of all, Gretchen Carlson,
26
96676
3103
Con noi, prima di tutto, Gretchen Carlson,
01:39
who has spent a decade working at Fox News,
27
99803
5290
che ha lavorato per un decennio da Fox News,
01:45
hosting "Fox and Friends" and then "The Real Story,"
28
105117
4478
e ha ospitato "Fox and Friends" e poi "The Real Story,"
01:49
before taking a courageous stance in filing sexual harassment claims
29
109619
5773
prima di trovare il coraggio di denunciare aggressioni sessuali
01:55
against Roger Ailes,
30
115416
1216
contro Roger Ailes,
01:56
which eventually led to his departure from Fox News.
31
116656
3365
che hanno comportato il suo allontanamento da Fox News.
02:00
David Brooks, who has earned the wrath
32
120482
2803
David Brooks, che si è guadagnato l'ira
02:03
of many of [The New York Times's] left-leaning readers
33
123309
2914
di molti lettori del New York Times simpatizzanti di sinistra
02:06
because of his conservative views,
34
126247
2888
a causa delle sue opinioni conservatrici,
02:09
and more recently, perhaps, some of the right-leaning readers
35
129159
2934
e di recente, da alcuni lettori simpatizzanti di destra
02:12
because of his criticism of some aspects of Trump.
36
132117
3267
a causa delle sue critiche su alcuni aspetti della politica di Trump.
02:16
Yet, his columns are usually
37
136168
2376
Eppure, i suoi articoli sono generalmente
02:18
the top one, two or three most-read content of the day
38
138568
4396
fra i primi tre più letti al giorno
02:22
because they're brilliant,
39
142988
1240
perché sono geniali,
02:24
because they bring psychology and social science
40
144252
2299
perché portano la psicologia e le scienze sociali
02:26
to providing understanding for what's going on.
41
146575
3453
a far luce sui fatti che accadono.
02:30
So without further ado, a huge welcome to Gretchen and David.
42
150052
3273
Quindi, senza andare oltre, un grande benvenuto a Gretchen e David.
02:33
Come and join me.
43
153349
1158
Venite da questa parte.
02:34
(Applause)
44
154531
3713
(Applausi)
02:38
So, Gretchen.
45
158268
2366
Allora, Gretchen.
02:41
Sixty-three million Americans voted for Donald Trump.
46
161294
4055
Sessantatre milioni di americani hanno votato per Donald Trump.
02:46
Why did they do this?
47
166325
1714
Perché hanno fatto questo?
02:48
Gretchen Carlson: There are a lot of reasons, in my mind, why it happened.
48
168063
3520
Gretchen Carlson: É accaduto per molti motivi.
02:51
I mean, I think it was a movement of sorts, but it started long ago.
49
171607
3275
Penso sia stato un movimento di qualche tipo, iniziato tempo fa.
02:54
It didn't just happen overnight.
50
174906
1808
Non è accaduto da un momento all'altro.
02:56
"Anger" would be the first word that I would think of --
51
176738
2911
"Rabbia" sarebbe la prima parola alla quale penso --
02:59
anger with nothing being done in Washington,
52
179673
4263
rabbia per ciò che non è stato fatto a Washington,
03:03
anger about not being heard.
53
183960
3064
rabbia per non essere stati ascoltati.
03:07
I think there was a huge swath of the population
54
187796
2395
Penso che una parte enorme della popolazione
03:10
that feels like Washington never listens to them,
55
190215
2749
si è sentita inascoltata da Washington,
03:12
you know, a good part of the middle of America, not just the coasts,
56
192988
4234
una buona parte della classe media,
03:17
and he was somebody they felt was listening to their concerns.
57
197246
4209
e lui è stato percepito come uno capace di ascoltare le loro preoccupazioni.
03:21
So I think those two issues would be the main reason.
58
201976
4226
Io penso che questi due aspetti potrebbero essere la ragione principale.
03:26
I have to throw in there also celebrity.
59
206226
2050
Devo anche menzionare le celebrità.
03:29
I think that had a huge impact on Donald Trump becoming president.
60
209212
5666
Penso che abbiano avuto un impatto enorme nell'ascesa di Donald Trump a Presidente.
03:34
CA: Was the anger justified?
61
214902
2630
CA: La rabbia era giustificata?
03:37
David Brooks: Yeah, I think so.
62
217871
1573
David Brooks: Sì, penso di sì.
03:39
In 2015 and early 2016, I wrote about 30 columns
63
219468
4074
Nel 2015 e agli inizi del 2016, ho scritto circa 30 articoli
03:43
with the following theme:
64
223566
1351
sulla seguente tematica:
03:44
don't worry, Donald Trump will never be the Republican nominee.
65
224941
2987
Non preoccupatevi, D. Trump non sarà mai il candidato Repubblicano.
03:47
(Laughter)
66
227952
1160
(Risate)
03:49
And having done that and gotten that so wrong,
67
229136
2198
E avendolo fatto, ed essendomi sbagliato così,
03:51
I decided to spend the ensuing year just out in Trumpworld,
68
231358
3184
ho deciso di passare l'anno seguente nel Mondo di Trump,
03:54
and I found a lot of economic dislocation.
69
234566
2870
e ho trovato un'enormità di disoccupazione.
03:57
I ran into a woman in West Virginia who was going to a funeral for her mom.
70
237460
3570
Ho incontrato una donna in West Virginia che andava al funerale della madre.
04:01
She said, "The nice thing about being Catholic is we don't have to speak,
71
241054
3468
Ha detto, "La cosa divertente dell'essere cattolica è non dover parlare,
04:04
and that's good, because we're not word people."
72
244546
2272
ed è un bene, perché non siamo gente di parola."
04:06
That phrase rung in my head: word people.
73
246842
1982
Ho quella frase in testa: gente di parola.
04:08
A lot of us in the TED community are word people,
74
248848
2776
Molti di noi nella comunità di TED sono gente di parola,
04:11
but if you're not, the economy has not been angled toward you,
75
251648
3127
ma se non lo siete, l'economia non è a vostro favore,
04:14
and so 11 million men, for example, are out of the labor force
76
254799
3637
e quindi 11 milioni di uomini, ad esempio, sono fuori dal mondo del lavoro
04:18
because those jobs are done away.
77
258460
1609
perché quei lavori sono aboliti.
04:20
A lot of social injury.
78
260093
1540
Un danno sociale enorme.
04:21
You used to be able to say, "I'm not the richest person in the world,
79
261657
3297
Tempo fa potevi dire, "Non sono la persona più ricca al mondo,
04:24
I'm not the most famous,
80
264978
1218
non sono la più famosa,
04:26
but my neighbors can count on me and I get some dignity out of that."
81
266220
3305
ma i vicini possono contare su di me e in questo trovo dignità."
04:29
And because of celebritification or whatever, if you're not rich or famous,
82
269549
3554
E a causa della celebrificazione o altro, se non sei ricco o famoso,
04:33
you feel invisible.
83
273127
1158
ti senti invisibile.
04:34
And a lot of moral injury, sense of feeling betrayed,
84
274309
3312
E molto del danno morale, la sensazione di sentirsi traditi,
04:37
and frankly, in this country, we almost have one success story,
85
277645
3855
e francamente, in questo paese, abbiamo solo una storia di successo,
04:41
which is you go to college, get a white-collar job, and you're a success,
86
281524
3570
cioè andare all'Università, diventare un impiegato, e sei un successo,
04:45
and if you don't fit in that formula,
87
285118
2088
e se non rientri in questa formula,
04:47
you feel like you're not respected.
88
287230
1757
senti di non essere rispettato.
04:49
And so that accumulation of things --
89
289011
1818
E così quell'accumulo di cose --
04:50
and when I talked to Trump voters and still do,
90
290853
2192
e quando parlo con gli elettori di Trump
04:53
I found most of them completely realistic about his failings,
91
293069
3685
trovo che molti di loro siano totalmente realistici sulle sue debolezze,
04:56
but they said, this is my shot.
92
296778
1638
ma dicono, questa è la mia parte.
04:59
GC: And yet I predicted that he would be the nominee,
93
299154
3246
GC: E ancora ho previsto che lui potrebbe essere il candidato,
05:02
because I've known him for 27 years.
94
302424
2184
perché lo conosco da 27 anni.
05:04
He's a master marketer,
95
304632
1790
È un esperto delle vendite,
05:06
and one of the things he did extremely well
96
306446
2003
e una delle cose che ha fatto molto bene
05:08
that President Obama also did extremely well,
97
308473
2194
che pure Obama ha fatto molto bene,
05:10
was simplifying the message,
98
310691
2038
è stato semplificare il messaggio,
05:12
simplifying down to phrases
99
312753
2788
riducendolo al massimo a delle frasi
05:15
and to a populist message.
100
315565
2049
e a dei messaggi populisti.
05:17
Even if he can't achieve it, it sounded good.
101
317638
2725
Anche se non può realizzarlo, sembrava buono.
05:21
And many people latched on to that simplicity again.
102
321395
3230
Molte persone si sono attaccate a quella semplicità.
05:24
It's something they could grasp onto:
103
324649
1945
È qualcosa a cui si potevano aggrappare:
05:26
"I get that. I want that. That sounds fantastic."
104
326618
3397
"L'ho capito. Lo voglio. Sembra fantastico."
05:30
And I remember when he used to come on my show originally,
105
330771
2924
E ricordo quando veniva nel mio show originariamente,
05:33
before "The Apprentice" was even "The Apprentice,"
106
333719
2401
prima che "The Apprentice" diventasse quello che è,
05:36
and he'd say it was the number one show on TV.
107
336144
2179
e diceva che era lo show numero 1 in TV.
05:38
I'd say back to him, "No, it's not."
108
338347
1757
Gli rispondevo, "No, non lo è."
05:40
And he would say, "Yes it is, Gretchen."
109
340128
1910
E diceva, "Sì, lo è, Gretchen."
05:42
And I would say, "No it's not."
110
342062
1884
E gli dicevo, "No, non lo è."
05:43
But people at home would see that, and they'd be like,
111
343970
2535
Ma le persone a casa lo vedevano, e si dicevano,
05:46
"Wow, I should be watching the number one show on TV."
112
346529
2576
"Wow, dovrei guardare lo show numero 1 in TV."
05:49
And -- lo and behold -- it became the number one show on TV.
113
349129
2953
E -- guardando e riguardando -- è diventato lo show numero 1 in TV.
05:52
So he had this, I've seen this ability in him
114
352106
3302
Quindi lui aveva questo, ho visto questa abilità in lui
05:55
to be the master marketer.
115
355432
2198
di essere il grande venditore.
05:57
CA: It's puzzling to a lot of people on the left
116
357654
2584
CA: È incomprensibile per molti di sinistra
06:00
that so many women voted for him,
117
360262
3259
che così tante donne abbiano votato per lui,
06:03
despite some of his comments.
118
363545
1537
nonostante alcuni suoi commenti.
06:05
GC: I wrote a column about this for Time Motto,
119
365106
2715
GC: Ho scritto un articolo su questo per il Time Motto,
06:07
saying that I really believe that lot of people put on blinders,
120
367845
4292
dicendo che credo fortemente che molti indossino i paraocchi,
06:13
and maybe for the first time,
121
373144
2859
e forse per la prima volta,
06:16
some people decided that policies they believed in
122
376027
2772
alcuni hanno deciso che il sistema in cui credevano
06:18
and being heard and not being invisible anymore
123
378823
2548
e l'essere ascoltati e non essere più invisibili
06:21
was more important to them
124
381395
1951
era più importante per loro
06:23
than the way in which he had acted or acts as a human.
125
383370
3576
rispetto al suo comportamento come essere umano.
06:27
And so human dignity --
126
387731
2048
E così la dignità umana --
06:29
whether it would be the dust-up about the disabled reporter,
127
389803
3468
sia se riguarda la lite sul giornalista disabile,
06:33
or what happened in that audiotape with Billy Bush
128
393295
2540
o quanto è successo nella traccia audio con Billy Bush
06:35
and the way in which he spoke about women --
129
395859
2205
e del modo in cui parla delle donne --
06:39
they put that aside
130
399121
1947
lo hanno messo da parte
06:41
and pretended as if they hadn't seen that or heard that,
131
401092
2621
e fatto finta di non averlo visto né sentito,
06:43
because to them, policies were more important.
132
403737
4036
perché per loro le strategie politiche erano più importanti.
06:47
CA: Right, so just because someone voted for Trump,
133
407797
2811
CA: Giusto, quindi solo perché qualcuno ha votato per Trump,
06:50
it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.
134
410632
3727
non è una cieca adesione a tutto ciò che ha detto o rappresentato.
06:54
GC: No. I heard a lot of people that would say to me,
135
414383
2822
GC: No. Ho sentito molti che mi dicevano,
06:57
"Wow, I just wish he would shut up before the election.
136
417229
3063
"Wow, mi auguro che chiuda la bocca prima delle elezioni.
07:00
If he would just stay quiet, he'd get elected."
137
420316
2702
Se solo riuscisse a starsene in silenzio, vincerebbe."
07:03
CA: And so, maybe for people on the left there's a trap there,
138
423903
2937
CA: E così, forse per le persone di sinistra c'è una trappola,
07:06
to sort of despise or just be baffled by the support,
139
426864
5578
che genera disprezzo o solo sconcerto per il supporto,
07:12
assuming that it's for some of the unattractive features.
140
432466
3084
dando per scontato che è dovuto a caratteristiche spiacevoli.
07:15
Actually, maybe they're supporting him despite those,
141
435574
2545
In verità, lo stanno sostenendo nonostante ciò,
07:18
because they see something exciting.
142
438143
1786
perché vedono qualcosa di stimolante.
07:19
They see a man of action.
143
439953
1342
Vedono un uomo di azione.
07:21
They see the choking hold of government being thrown off in some way
144
441319
5058
Vedono la presa soffocante del governo gettata via in qualche modo
07:26
and they're excited by that.
145
446401
1339
e sono stimolati da questo.
07:27
GC: But don't forget we saw that on the left as well -- Bernie Sanders.
146
447764
3376
GC: Ma comunque lo abbiamo visto anche a sinistra -- Bernie Sanders.
07:31
So this is one of the commonalities that I think we can talk about today,
147
451164
3954
Questa è una delle cose in comune di cui penso possiamo parlare oggi,
07:35
"The Year of the Outsider," David -- right?
148
455142
3043
"L'anno degli Outsider," David -- Giusto?
07:38
And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time,
149
458823
3265
E anche se Bernie Sanders è stato nel Congresso per molto tempo,
07:42
he was deemed an outsider this time.
150
462112
2213
è stato dipinto come outsider questa volta.
07:44
And so there was anger on the left as well,
151
464349
2342
E quindi c'era molta rabbia a sinistra,
07:46
and so many people were in favor of Bernie Sanders.
152
466715
3451
e molti erano a favore di Bernie Sanders.
07:50
So I see it as a commonality.
153
470674
3888
Quindi la vedo come una cosa in comune.
07:54
People who like Trump, people who like Bernie Sanders,
154
474586
2579
Persone a cui piace Trump, quelli a cui piace Sanders
07:57
they were liking different policies, but the underpinning was anger.
155
477189
3803
a loro piacevano politiche differenti, ma alla base vi era rabbia.
08:01
CA: David, there's often this narrative, then,
156
481016
4570
CA: David, allora c'è spesso questa storia,
08:05
that the sole explanation for Trump's victory and his rise
157
485610
5191
che l'unica spiegazione per la vittoria di Trump e la sua ascesa
08:10
is his tapping into anger in a very visceral way.
158
490825
4952
è nel suo incedere nella rabbia in un modo molto viscerale.
08:15
But you've written a bit about that it's actually more than that,
159
495801
4658
Ma hai scritto che c'è più di questo,
08:20
that there's a worldview that's being worked on here.
160
500483
3198
che c'è in gioco una visione del mondo.
08:23
Could you talk about that?
161
503705
1273
Ne vuoi parlare?
08:25
DB: I would say he understood what, frankly, I didn't,
162
505002
2555
DB: Ha capito ciò che, onestamente, io non ho capito,
08:27
which is what debate we were having.
163
507581
1856
ovvero quale contesa stiamo avendo.
08:29
And so I'd grown up starting with Reagan,
164
509461
2433
Comincerei citando Reagan,
08:31
and it was the big government versus small government debate.
165
511918
2904
c'era il dibattito grande governo contro piccolo governo.
08:34
It was Barry Goldwater versus George McGovern,
166
514846
2189
Era Barry Goldwater contro George McGovern,
08:37
and that was the debate we had been having for a generation.
167
517059
4105
e quella è stata la controversia che abbiamo avuto per generazioni.
08:41
It was: Democrats wanted to use government to enhance equality,
168
521188
4165
Ed era: i Democratici volevano governare per aumentare l'uguaglianza,
08:45
Republicans wanted to limit government to enhance freedom.
169
525377
2748
i Repubblicani per limitare l'aumento dell'autonomia.
08:48
That was the debate.
170
528149
1183
Quello era il dibattito.
08:49
He understood what I think the two major parties did not,
171
529356
2810
Ha capito ciò che i due maggiori partiti non hanno capito,
08:52
which was that's not the debate anymore.
172
532190
1944
che quello non era più il dibattito.
08:54
The debate is now open versus closed.
173
534158
2329
Il dibattito adesso è apertura contro chiusura.
08:56
On one side are those who have the tailwinds of globalization
174
536511
3266
Da una parte coloro che hanno il vento a favore della globalizzazione
08:59
and the meritocracy blowing at their back,
175
539801
2233
e la meritocrazia che gli dà una spinta
09:02
and they tend to favor open trade,
176
542058
2399
e loro tendono a favorire il mercato aperto,
09:04
open borders, open social mores,
177
544481
1985
confini non blindati, diversità di usanze,
09:06
because there are so many opportunities.
178
546490
1962
perché ci sono così tante opportunità.
09:08
On the other side are those who feel the headwinds of globalization
179
548476
3456
D'altra parte c'è chi avverte i venti contrari della globalizzazione
09:11
and the meritocracy just blasting in their faces,
180
551956
2392
e la meritocrazia che gli scoppia in faccia
09:14
and they favor closed trade, closed borders, closed social mores,
181
554372
3931
e tende a favorire un commercio chiuso, confini protetti e usanze salvaguardate,
09:18
because they just want some security.
182
558327
2091
perché vogliono solo più sicurezza.
09:20
And so he was right on that fundamental issue,
183
560442
2144
E dunque aveva ragione sul problema principale
09:22
and people were willing to overlook a lot to get there.
184
562610
2652
e le persone volevano arrivare a considerare questo.
09:25
And so he felt that sense of security.
185
565286
2107
E lui ha percepito quel senso di sicurezza.
09:27
We're speaking the morning after Trump's joint session speech.
186
567417
4329
Parliamo il giorno dopo il discorso di Trump in sessione congiunta.
09:31
There are three traditional groups in the Republican Party.
187
571770
2826
Ci sono tre gruppi tradizionali nel Partito Repubblicano.
09:34
There are the foreign policies hawks
188
574620
1778
Ci sono militaristi esteri
09:36
who believe in America as global policeman.
189
576422
2055
che vedono l'America come polizia globale.
09:38
Trump totally repudiated that view.
190
578501
1853
Trump ha respinto quella visione.
09:40
Second, there was the social conservatives
191
580378
2046
Secondo, c'erano i conservatori sociali
09:42
who believed in religious liberty,
192
582448
1707
che erano per la libertà religiosa,
09:44
pro-life,
193
584179
1913
contro l'aborto,
09:46
prayer in schools.
194
586116
2469
per le preghiere nelle scuole.
09:49
He totally ignored that.
195
589530
1645
Li ha totalmente ignorati.
09:51
There was not a single mention of a single social conservative issue.
196
591199
3435
Non una singola citazione di questioni sociale conservatrice.
09:54
And then there were the fiscal hawks,
197
594658
1819
E infine i militaristi fiscali,
09:56
the people who wanted to cut down on the national debt, Tea Party,
198
596501
3118
persone che volevano tagliare il debito nazionale, i Tea Party,
09:59
cut the size of government.
199
599643
1306
le dimensioni del governo.
10:00
He's expanding the size of government!
200
600973
1855
Lui sta ingrandendo il governo!
10:02
Here's a man who has single-handedly revolutionized a major American party
201
602852
3682
Ecco un uomo che da solo ha rivoluzionato il partito americano di maggioranza
10:06
because he understood where the debate was headed
202
606558
2973
perché ha capito dov'era il conflitto
10:09
before other people.
203
609555
1347
prima degli altri.
10:10
And then guys like Steve Bannon come in
204
610926
2015
E sono entrate persone come Steve Bannon
10:12
and give him substance to his impulses.
205
612965
2027
che ha dato sostanza all'azione.
10:16
CA: And so take that a bit further,
206
616027
1769
CA: E quindi andiamo un po' oltre,
10:17
and maybe expand a bit more on your insights
207
617820
3755
e allarghiamo un po' la prospettiva
10:21
into Steve Bannon's worldview.
208
621599
2263
nella visione del mondo di Steve Bannon.
10:23
Because he's sometimes tarred in very simple terms
209
623886
2732
Perché talvolta è identificato con termini molto semplici
10:26
as this dangerous, racist, xenophobic, anger-sparking person.
210
626642
6611
come persona pericolosa, razzista, xenofobica, con attacchi di rabbia.
10:33
There's more to the story; that is perhaps an unfair simplification.
211
633277
4516
C'è di più di questo; ed è forse una semplificazione ingiusta.
10:37
DB: I think that part is true,
212
637817
1436
DB: In parte è vero,
10:39
but there's another part that's probably true, too.
213
639277
2470
ma anche il resto è probabilmente vero.
10:41
He's part of a global movement.
214
641771
2160
Fa parte di un movimento globale.
10:43
It's like being around Marxists in 1917.
215
643955
2685
È come essere tra i Marxisti nel 1917.
10:46
There's him here, there's the UKIP party, there's the National Front in France,
216
646664
4196
C'è lui qui, c'è l'UKIP, il Fronte Nazionale in Francia,
10:50
there's Putin, there's a Turkish version, a Philippine version.
217
650884
3045
c'è Putin, c'è una versione turca, e una versione filippina.
10:53
So we have to recognize that this is a global intellectual movement.
218
653953
3471
Quindi dobbiamo riconoscere che è un movimento intellettuale globale.
10:57
And it believes
219
657448
1215
E crede
10:58
that wisdom and virtue is not held in individual conversation and civility
220
658687
5257
che saggezza e virtù non si trovano in singole conversazioni e nella civiltà
11:03
the way a lot of us in the enlightenment side of the world do.
221
663968
3402
come molti di noi del lato illuminista fa.
11:07
It's held in -- the German word is the "volk" -- in the people,
222
667394
3578
Sta nel -- la parola tedesca è "volk" -- nelle persone
11:10
in the common, instinctive wisdom of the plain people.
223
670996
2860
nella comune, istintiva saggezza della gente semplice.
11:14
And the essential virtue of that people is always being threatened by outsiders.
224
674550
4948
E la forza essenziale di quelle persone è stata sempre minacciata dagli outsider.
11:19
And he's got a strategy for how to get there.
225
679522
2683
E ha sviluppato una strategia per arrivare fin lì.
11:22
He's got a series of policies to bring the people up
226
682229
4028
Ha sviluppato una serie di metodi per sollevare la gente
11:26
and repudiate the outsiders,
227
686281
2326
e allontanare gli outsider,
11:28
whether those outsiders are Islam, Mexicans, the media,
228
688631
4769
che siano Islam, Messicani, i media,
11:33
the coastal elites...
229
693424
1870
le élite marginali...
11:35
And there's a whole worldview there; it's a very coherent worldview.
230
695318
3313
E c'è un'intera visione del mondo, molto coerente.
11:38
I sort of have more respect for him.
231
698655
1899
Ho quasi del rispetto per lui.
11:40
I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance,
232
700578
3251
Detesto quello che promuove e penso che sostanzialmente si sbaglia,
11:43
but it's interesting to see someone with a set of ideas
233
703853
2707
ma è interessante vedere qualcuno con una serie di idee
11:46
find a vehicle, Donald Trump,
234
706584
1973
trovare un mezzo, Donald Trump,
11:48
and then try to take control of the White House
235
708581
3118
e poi cercare di prendere il controllo della Casa Bianca
11:51
in order to advance his viewpoint.
236
711723
2102
al fine di sviluppare il suo punto di vista.
11:53
CA: So it's almost become, like, that the core question of our time now is:
237
713849
4826
CA: Siamo quasi alla domanda centrale del nostro tempo che adesso è:
11:58
Can you be patriotic but also have a global mindset?
238
718699
5021
Puoi essere patriottico con una mentalità globale?
12:03
Are these two things implacably opposed to each other?
239
723744
4271
Queste due cose sono implacabilmente opposte l'un l'altra?
12:08
I mean, a lot of conservatives
240
728039
3461
Intendo dire che molti conservatori
12:11
and, to the extent that it's a different category,
241
731524
2447
e, nell'ottica di una differente categoria,
12:13
a lot of Trump supporters,
242
733995
1281
molti supporter di Trump,
12:15
are infuriated by the coastal elites and the globalists
243
735300
3926
sono infuriati contro le marginalità d'élite e i globalisti
12:19
because they see them as, sort of, not cheering for America,
244
739250
3986
perché li vedono come se non parteggiassero per l'America,
12:23
not embracing fully American values.
245
743260
2662
come se non adottassero in pieno i valori americani.
12:25
I mean, have you seen that in your conversations with people,
246
745946
3552
Hai percepito questo nei tuoi dialoghi con le persone,
12:29
in your understanding of their mindset?
247
749522
1904
nella comprensione della loro mentalità?
12:31
GC: I do think that there's a huge difference between --
248
751450
3201
GC: Penso che ci sia un'enorme differenza tra --
12:34
I hate to put people in categories, but,
249
754675
1982
Odio categorizzare le persone ma,
12:36
Middle America versus people who live on the coasts.
250
756681
3961
il ceto medio contro gli intellettuali che vivono lungo le coste.
12:40
It's an entirely different existence.
251
760666
2066
È un'esistenza totalmente differente.
12:42
And I grew up in Minnesota, so I have an understanding of Middle America,
252
762756
3666
Sono cresciuto nel Minnesota, quindi conosco quel ceto medio,
12:46
and I've never forgotten it.
253
766446
1356
e non l'ho mai dimenticato.
12:47
And maybe that's why I have an understanding of what happened here,
254
767826
3507
E forse è per questo che capisco ciò che è successo qui,
12:51
because those people often feel like nobody's listening to them,
255
771357
4824
perché quelle persone spesso sentono che nessuno le ascolta,
12:56
and that we're only concentrating on California and New York.
256
776205
4488
e che ci concentriamo solo sulla California e New York.
13:00
And so I think that was a huge reason why Trump was elected.
257
780717
4524
E penso che questa è un'enorme ragione dell'elezione di Trump.
13:05
I mean, these people felt like they were being heard.
258
785265
4088
Voglio dire, queste persone si sono sentite ascoltate.
13:09
Whether or not patriotism falls into that,
259
789377
4150
Sia che c'entri o no il patriottismo,
13:13
I'm not sure about that.
260
793551
1169
non ne sono sicura.
13:14
I do know one thing:
261
794744
1171
Ma so una cosa:
13:15
a lot of things Trump talked about last night are not conservative things.
262
795939
4055
molte delle cose di cui Trump ha parlato ieri sera non sono conservative.
13:20
Had Hillary Clinton gotten up and given that speech,
263
800018
2477
Se Hillary Clinton avesse tenuto quel discorso,
13:22
not one Republican would have stood up to applaud.
264
802519
2357
nessun Repubblicano si sarebbe alzato per applaudire.
13:24
I mean, he's talking about spending a trillion dollars on infrastructure.
265
804900
3627
Sta parlando di investire un trilione di dollari in infrastrutture.
13:28
That is not a conservative viewpoint.
266
808551
1838
Che non è una cosa da conservatori.
13:30
He talked about government-mandated maternity leave.
267
810413
2979
Ha parlato di congedi parentali.
13:34
A lot of women may love that; it's not a conservative viewpoint.
268
814132
3018
Molte donne ne sarebbero entusiaste. E non è da conservatori.
13:37
So it's fascinating
269
817174
1151
Quindi è affascinante
13:38
that people who loved what his message was during the campaign,
270
818349
3700
che le persone che hanno amato il suo messaggio nella campagna elettorale
13:42
I'm not sure -- how do you think they'll react to that?
271
822073
2602
non sono sicura -- come pensi reagirebbero a questo?
13:44
DB: I should say I grew up in Lower Manhattan,
272
824699
2186
DB: Sono cresciuto a Lower Manhattan,
13:46
in the triangle between ABC Carpets, the Strand Bookstore
273
826909
2731
nel triangolo tra ABC Carpets, Strand Bookstore
13:49
and The Odeon restaurant.
274
829664
1314
e il ristorante Odeon.
13:51
(Laughter)
275
831002
1631
(Risate)
13:52
GC: Come to Minnesota sometime!
276
832657
1854
GC: Visita il Minnesota qualche volta!
13:54
(Laughter)
277
834535
1233
(Risate)
13:55
CA: You are a card-carrying member of the coastal elite, my man.
278
835792
5650
CA: sei un membro effettivo dell'élite delle coste.
14:01
But what did you make of the speech last night?
279
841466
2252
Ma cosa ne hai pensato del discorso di ieri sera?
14:03
It seemed to be a move to a more moderate position,
280
843742
3447
Sembrava essere una mossa verso una posizione più moderata
14:07
on the face of it.
281
847213
1151
In apparenza almeno.
14:08
DB: Yeah, I thought it was his best speech,
282
848388
2027
DB: Penso sia stato il suo miglior discorso
14:10
and it took away the freakishness of him.
283
850439
2038
e lo ha allontanato dalla sua pazzia
14:12
I do think he's a moral freak,
284
852501
1856
Io non penso che sia un mostro morale
14:14
and I think he'll be undone by that fact,
285
854381
2802
e penso che sarà distrutto dal fatto
14:17
the fact that he just doesn't know anything about anything
286
857207
2779
che non sa niente di nessun argomento
14:20
and is uncurious about it.
287
860010
1253
e nemmeno gli interessa.
14:21
(Laughter)
288
861287
1093
(Risate)
14:22
But if you take away these minor flaws,
289
862404
2165
Ma se togli questi piccoli difetti
14:24
I think we got to see him at his best,
290
864593
2072
Penso che lo abbiamo visto dare il meglio
14:26
and it was revealing for me to see him at his best,
291
866689
3118
Ed é stata una rivelazione per me vederlo al meglio,
14:29
because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront,
292
869831
4517
per me ha esposto una contraddizione centrale
che deve confrontare
14:34
that a lot of what he's doing is offering security.
293
874372
3004
ovvero, molto di quello che sta facendo sta offrendo sicurezza.
14:37
So, "I'm ordering closed borders,
294
877400
1798
"Sto ordinando di chiudere i confini,
14:39
I'm going to secure the world for you, for my people."
295
879222
2863
sto mettendo in sicurezza il mondo per voi, la mia gente."
14:42
But then if you actually look at a lot of his economic policies,
296
882109
3048
Ma se poi vedi molte delle sue strategie politiche sull'economia
14:45
like health care reform, which is about private health care accounts,
297
885181
3781
come la riforma sulla sanità, che riguarda la privatizzazione
14:48
that's not security, that's risk.
298
888986
2865
non si tratta di sicurezza ma di rischio.
14:51
Educational vouchers: that's risk. Deregulation: that's risk.
299
891875
3696
Un altro rischio sono i finanziamenti alla scuola e la liberalizzazione.
14:55
There's really a contradiction between the security of the mindset
300
895595
3977
C'è una contraddizione tra una sicurezza mentale
14:59
and a lot of the policies, which are very risk-oriented.
301
899596
2784
e molte strategie politiche, che sono orientate al rischio.
15:02
And what I would say, especially having spent this year,
302
902404
3501
E direi soprattutto, dopo quest'anno,
15:05
the people in rural Minnesota, in New Mexico --
303
905929
3865
le persone che vivono nei territori rurali del Minnesota, nel Nuovo Messico
15:09
they've got enough risk in their lives.
304
909818
2065
hanno già abbastanza rischi nelle loro vite.
15:11
And so they're going to say, "No thank you."
305
911907
3315
E quindi loro diranno, "No grazie".
15:15
And I think his health care repeal will fail for that reason.
306
915246
3768
E per questo credo che la soppressione del sistema sanitario fallirà.
15:19
CA: But despite the criticisms you just made of him,
307
919038
2945
CA: Ma al di là delle critiche che gli hai fatto
15:22
it does at least seem that he's listening
308
922007
4212
sembra che stia almeno ascoltando
15:26
to a surprisingly wide range of voices;
309
926243
2174
una gran varietà di voci;
15:28
it's not like everyone is coming from the same place.
310
928441
2771
non veniamo tutti dallo stesso posto.
15:31
And maybe that leads to a certain amount of chaos and confusion, but --
311
931236
5260
E questo porta caos, confusione, ma --
15:36
GC: I actually don't think he's listening to a wide range of voices.
312
936520
3222
GC: Non credo stia ascoltando molte voci
15:39
I think he's listening to very few people.
313
939766
2030
ne sta ascoltando poche.
15:41
That's just my impression of it.
314
941820
1803
É solo la mia impressione.
15:43
I believe that some of the things he said last night
315
943647
2455
Alcune cose dette ieri sera
15:46
had Ivanka all over them.
316
946126
2023
avevano Ivanka al centro.
15:48
So I believe he was listening to her before that speech.
317
948173
3914
Suppongo che l'abbia ascoltata prima del discorso
15:52
And he was Teleprompter Trump last night, as opposed to Twitter Trump.
318
952111
4223
Ed era Trump-suggeritore più che Twitter-Trump
15:56
And that's why, before we came out here,
319
956358
2125
per questo prima di venire qui
15:58
I said, "We better check Twitter to see if anything's changed."
320
958507
4211
ho detto, "Meglio controllare Twitter per vedere se è cambiato qualcosa".
16:02
And also I think you have to keep in mind
321
962742
2189
E penso che bisogna tenere in mente
16:04
that because he's such a unique character,
322
964955
3183
che tenendo conto che lui è un personaggio unico nel suo genere
16:08
what was the bar that we were expecting last night?
323
968162
2845
a che altezza ci aspettavamo l'asticella ieri sera?
16:11
Was it here or here or here?
324
971031
2856
Era qui, o qui?
16:13
And so he comes out and gives a looking political speech,
325
973911
3762
Quindi è uscito, ha fatto un discorso dall'aria politica
16:17
and everyone goes, "Wow! He can do it."
326
977697
3388
e tutti hanno detto, "Wow! Riesce a farlo."
16:21
It just depends on which direction he goes.
327
981109
2022
Dipende solo dalla direzione in cui va.
16:23
DB: Yeah, and we're trying to build bridges here,
328
983155
2365
DB: Cerchiamo di costruire dei ponti qui,
16:25
and especially for an audience that may have contempt for Trump,
329
985544
3037
soprattutto per chi potrebbe disprezzarlo,
16:28
it's important to say, no, this is a real thing.
330
988605
2249
è importante dire, no, questa è una cosa vera.
16:30
But as I try my best to go an hour showing respect for him,
331
990878
3854
Ma mi impegno per passare un'ora dimostrandogli rispetto,
16:34
my thyroid is surging,
332
994756
1991
la mia tiroide si infiamma,
16:36
because I think the oddities of his character
333
996771
3372
a causa delle stranezze di questo personaggio
16:40
really are condemnatory and are going to doom him.
334
1000167
2481
che sono delle condanne e lo rovinano.
16:42
CA: Your reputation is as a conservative.
335
1002672
5458
CA: Tu sei un conservatore.
16:48
People would you describe you as right of center,
336
1008154
2374
Ti descrivono orientato al centro-destra
16:50
and yet here you are with this visceral reaction against him
337
1010552
4233
e comunque hai una reazione viscerale contro di lui
16:54
and some of what he stands for.
338
1014809
1626
e alcune delle cose per cui si batte.
16:56
I mean, I'm -- how do you have a conversation?
339
1016459
3627
Intendo dire -- come fate ad avere una conversazione?
17:00
The people who support him, on evidence so far,
340
1020110
2929
Chi lo supporta è, a conti fatti,
17:03
are probably pretty excited.
341
1023063
2192
probabilmente entusiasta.
17:05
He's certainly shown real engagement
342
1025279
5158
Ha mostrato un vero coinvolgimento
17:10
in a lot of what he promised to do,
343
1030461
2116
in molte delle cose che ha promesso di fare,
17:12
and there is a strong desire to change the system radically.
344
1032601
4101
e c'è un forte desiderio di cambiare il sistema radicalmente.
17:16
People hate what government has become and how it's left them out.
345
1036726
4130
Le persone odiano ciò che il governo è diventato e come le esclude.
17:20
GC: I totally agree with that,
346
1040880
1782
GC: Concordo totalmente,
17:22
but I think that when he was proposing a huge government program last night
347
1042686
3667
ma quando ha proposto un enorme programma di governo ieri sera
17:26
that we used to call the bad s-word, "stimulus," I find it completely ironic.
348
1046377
4068
chiamato "stimolo", lo trovo ironico.
17:30
To spend a trillion dollars on something --
349
1050469
2008
Spendere trilioni di dollari in qualcosa --
17:32
that is not a conservative viewpoint.
350
1052501
1775
che non è un punto di vista conservativo.
17:34
Then again, I don't really believe he's a Republican.
351
1054300
2486
E poi, non credo che sia un Repubblicano.
17:36
DB: And I would say, as someone who identifies as conservative:
352
1056810
3021
DB: Direi, da persona conservativa:
17:39
first of all,
353
1059855
1163
prima di tutto,
17:41
to be conservative is to believe in the limitations of politics.
354
1061042
3038
essere conservativi significa credere nei limiti della politica.
17:44
Samuel Johnson said, "Of all the things that human hearts endure,
355
1064104
3118
Samuel Johnson diceva, "Tra ciò che il cuore sopporta,
17:47
how few are those that kings can cause and cure."
356
1067246
2447
sono poche le cose che i re possono procurare e curare."
17:49
Politics is a limited realm;
357
1069717
1645
La politica è un regno limitato;
17:51
what matters most is the moral nature of the society.
358
1071386
3037
l'importante è la natura morale della società.
17:54
And so I have to think character comes first,
359
1074447
2169
Penso che il carattere venga per primo,
17:56
and a man who doesn't pass the character threshold
360
1076640
2373
ed un uomo che non varca la soglia del carattere
17:59
cannot be a good president.
361
1079037
1340
non può essere un buon presidente.
18:00
Second, I'm the kind of conservative who --
362
1080401
2665
Seconda cosa, sono quel tipo di conservatore che --
18:03
I harken back to Alexander Hamilton,
363
1083090
2687
mi rifaccio ad Alexander Hamilton,
18:05
who was a Latino hip-hop star from the heights --
364
1085801
2330
una star hip hop star latina --
18:08
(Laughter)
365
1088155
4075
(Risate)
18:12
but his definition of America was very future-oriented.
366
1092254
5371
la sua definizione di America era orientata al futuro.
18:17
He was a poor boy from the islands
367
1097649
2356
Era un povero ragazzo proveniente dalle isole
18:20
who had this rapid and amazing rise to success,
368
1100029
4313
che ha avuto questa rapida e fantastica ascesa al successo,
18:24
and he wanted government to give poor boys and girls like him
369
1104366
2953
voleva che il governo desse ai ragazzi come lui
18:27
a chance to succeed,
370
1107343
1154
una possibilità di aver successo,
18:28
using limited but energetic government to create social mobility.
371
1108521
3221
con un governo limitato ma energetico per creare mobilità sociale.
18:31
For him and for Lincoln and for Teddy Roosevelt,
372
1111766
3584
Per lui e per Lincoln e Teddy Roosevelt
18:35
the idea of America was the idea of the future.
373
1115374
2335
l'idea di America equivaleva all'idea del futuro.
18:37
We may have division and racism and slavery in our past,
374
1117733
2891
Avremo anche avuto divisioni, razzismo e schiavitù in passato
18:40
but we have a common future.
375
1120648
1892
ma abbiamo un futuro in comune.
18:42
The definition of America that Steve Bannon stands for is backwards-looking.
376
1122564
4198
La definizione di America che Steve Bannon sostiene guarda al passato.
18:46
It's nostalgic; it's for the past.
377
1126786
1947
È nostalgica; è per il passato.
18:48
And that is not traditionally the American identity.
378
1128757
2480
E non è tradizionalmente l'identità americana.
18:51
That's traditionally, frankly, the Russian identity.
379
1131261
2460
Francamente, è l'identità russa.
18:53
That's how they define virtue.
380
1133745
1482
È così che loro definiscono la virtù.
18:55
And so I think it is a fundamental and foundational betrayal
381
1135251
2853
E penso che sia un tradimento radicale
18:58
of what conservatism used to stand for.
382
1138128
1929
di quel che rappresentava il conservatorismo.
19:00
CA: Well, I'd like actually like to hear from you,
383
1140081
2348
CA: Vorrei sapere cosa ne pensate
19:02
and if we see some comments coming in from some of you, we'll --
384
1142453
3022
e se ci sono dei commenti da parte vostra --
19:05
oh, well here's one right now.
385
1145499
1472
oh, eccone uno proprio ora.
19:06
Jeffrey Alan Carnegie: I've tried to convince progressive friends
386
1146995
3140
Jeffrey Alan Carnegie: Ho cercato di convincere amici progressisti
19:10
that they need to understand what motivates Trump supporters,
387
1150159
2892
a capire cosa motiva i sostenitori di Trump
19:13
yet many of them have given up trying to understand
388
1153075
2417
anche se molti ci hanno rinunciato
19:15
in the face of what they perceive as lies, selfishness and hatred.
389
1155516
3144
di fronte a ciò che viene visto come bugie, egoismo e odio.
19:18
How would you reach out to such people, the Tea Party of the left,
390
1158684
3185
Come rivolgersi a queste persone, il Tea Party di sinistra,
19:21
to try to bridge this divide?
391
1161893
1813
per colmare questo divario?
19:24
GC: I actually think there are commonalities in anger,
392
1164898
3078
GC: Penso che ci siano cose in comune nella rabbia
19:28
as I expressed earlier.
393
1168000
1438
come ho accennato prima.
19:29
So I think you can come to the table, both being passionate about something.
394
1169462
4430
Quindi credo che ci si possa riunire con una passione comune.
19:33
So at least you care.
395
1173916
1530
Almeno c'è dell'interesse.
19:36
And I would like to believe -- the c-word has also become
396
1176255
3707
Vorrei credere -- la parola con la "c" è diventata anche lei
19:39
a horrible word -- "compromise," right?
397
1179986
2576
una parola orribile -- "compromesso", giusto?
19:42
So you have the far left and the far right,
398
1182586
2071
Quindi c'è l'estrema destra e l'estrema sinistra,
19:44
and compromise -- forget it.
399
1184681
1383
e il compromesso -- come non detto.
19:46
Those groups don't want to even think about it.
400
1186088
2281
Questi gruppi non vogliono nemmeno pensarci.
19:48
But you have a huge swath of voters, myself included,
401
1188393
3090
Ma ci sono tantissimi elettori, io inclusa,
19:51
who are registered independents,
402
1191507
1728
che sono indipendenti,
19:53
like 40 percent of us, right?
403
1193259
1968
circa il 40 per cento di noi, giusto?
19:55
So there is a huge faction of America that wants to see change
404
1195251
4301
Molti in America vogliono vedere un cambiamento
19:59
and wants to see people come together.
405
1199576
2634
e vogliono vedere le persone riunirsi.
20:02
It's just that we have to figure out
406
1202234
1766
È solo che dobbiamo comprendere
20:04
how to do that.
407
1204024
1411
come farlo.
20:05
CA: So let's talk about that for a minute,
408
1205459
2118
CA: Parliamone un momento,
20:07
because we're having these TED Dialogues, we're trying to bridge.
409
1207601
3220
perché con questi dialoghi di TED stiamo cercando di creare dei ponti.
20:10
There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left,
410
1210845
3676
Molti lì fuori, forse soprattutto a sinistra
20:14
who think this is a terrible idea,
411
1214545
1791
pensano che sia una terribile idea,
20:16
that actually, the only moral response to the great tyranny
412
1216360
5939
che l'unica risposta morale alla grande tirannia
20:22
that may be about to emerge in America
413
1222323
4011
che potrebbe emergere in America
20:26
is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail,
414
1226358
3632
sia di resisterle in ogni sua fase, di combatterla con le unghie e i denti,
20:30
it's a mistake to try and do this.
415
1230014
1881
è uno sbaglio cercare di farlo.
20:31
Just fight!
416
1231919
1182
Pensate solo a combattere!
20:33
Is there a case for that?
417
1233821
2345
C'è un modo per farlo?
20:36
DB: It depends what "fight" means. If it means literal fighting, then no.
418
1236190
3580
DB: Se si intende combattere letteralmente, allora no.
20:39
If it means marching, well maybe marching to raise consciousness,
419
1239794
3124
Se significa marciare per aumentare la consapevolezza,
20:42
that seems fine.
420
1242942
1265
allora può andar bene.
20:44
But if you want change in this country, we do it through parties and politics.
421
1244231
4131
Ma cambiare questo paese lo si fa con la politica e i partiti.
20:48
We organize parties, and those parties are big, diverse, messy coalitions,
422
1248386
4777
Organizziamo dei partiti grandi, diversificati, coalizioni confuse,
20:53
and we engage in politics,
423
1253187
1618
e ci impegniamo nella politica,
20:54
and politics is always morally unsatisfying
424
1254829
2328
e la politica è moralmente insoddisfacente perché
20:57
because it's always a bunch of compromises.
425
1257181
2477
è sempre un mucchio di compromessi.
20:59
But politics is essentially a competition between partial truths.
426
1259682
3782
In breve, è una competizione tra verità parziali.
21:03
The Trump people have a piece of the truth in America.
427
1263488
2635
La gente di Trump ha un pezzo della verità in America.
21:06
I think Trump himself is the wrong answer to the right question,
428
1266147
3113
Penso che Trump sia la risposta sbagliata alla domanda giusta,
21:09
but they have some truth,
429
1269284
2011
ma loro possiedono alcune verità,
21:11
and it's truth found in the epidemic of opiates around the country,
430
1271319
4149
che si trova nell'epidemia degli oppi per tutto il paese,
21:15
it's truth found in the spread of loneliness,
431
1275492
2992
si trova nella diffusione della solitudine,
21:18
it's the truth found in people whose lives are inverted.
432
1278508
2959
nelle persone le cui vite sono state capovolte.
21:21
They peaked professionally at age 30,
433
1281491
2422
Hanno raggiunto il successo a 30 anni,
21:23
and it's all been downhill since.
434
1283937
2025
da li è stata tutta una discesa.
21:25
And so, understanding that doesn't take fighting,
435
1285986
2514
Capirlo non comporta uno scontro,
21:28
it takes conversation and then asking,
436
1288524
1951
ma conversare e chiedere,
21:30
"What are we going to replace Trump with?"
437
1290499
2010
"Con cosa rimpiazzeremo Trump?"
21:32
GC: But you saw fighting last night, even at the speech,
438
1292533
2667
GC: Hai visto uno scontro ieri sera al discorso,
21:35
because you saw the Democratic women who came and wore white
439
1295224
2868
perché hai visto la donna democratica vestita di bianco
onorare il movimento delle suffragette.
21:38
to honor the suffragette movement.
440
1298116
1708
21:39
I remember back during the campaign
441
1299848
2027
Mi ricordo ai tempi della campagna elettorale
21:41
where some Trump supporters wanted to actually get rid of the amendment
442
1301899
3489
alcuni suoi sostenitori volevano eliminare l'emendamento
21:45
that allowed us to vote as women.
443
1305412
1714
che permetteva alle donne di votare.
21:47
It was like, what?
444
1307150
2168
Cioè, ma cosa?
21:49
So I don't know if that's the right way to fight.
445
1309342
2326
Non so se sia il modo di lottare.
21:51
It was interesting, because I was looking in the audience,
446
1311692
2808
È stato interessante perché guardavo il pubblico,
21:54
trying to see Democratic women who didn't wear white.
447
1314524
2555
cercavo donne democratiche non in bianco.
21:57
So there's a lot going on there,
448
1317103
1550
Quindi stanno succedendo molte cose,
21:58
and there's a lot of ways to fight that are not necessarily doing that.
449
1318677
6635
e ci sono modi per combattere che non portano a fare per forza questo.
22:05
CA: I mean, one of the key questions, to me, is:
450
1325336
2474
CA: Una domanda chiave per me è:
22:07
The people who voted for Trump but, if you like, are more in the center,
451
1327834
5649
gli elettori di Trump ma sono più orientati al centro,
22:13
like they're possibly amenable to persuasion --
452
1333507
3582
forse è possibile persuaderli --
22:17
are they more likely to be persuaded by seeing a passionate uprising
453
1337113
5791
sono più propensi ad essere persuasi vedendo una fervente rivolta
22:22
of people saying, "No, no, no, you can't!"
454
1342928
3513
di persone che dicono, "No, no, non puoi!"
22:26
or will that actually piss them off and push them away?
455
1346465
3914
o questo li infastidirebbe e li allontanerebbe?
22:30
DB: How are any of us persuaded?
456
1350403
1648
DB: Come potremmo esserne persuasi?
22:32
Am I going to persuade you by saying, "Well, you're kind of a bigot,
457
1352075
3327
Ti persuaderei se dicessi "Beh, sei un po' bigotto,
22:35
you're supporting bigotry, you're supporting sexism.
458
1355426
2941
sostieni bigottismo e sessismo.
22:38
You're a primitive, fascistic rise from some authoritarian past"?
459
1358391
4628
Sei un'ascesa primitiva, fascista di un passato autoritario"?
22:43
That's probably not going to be too persuasive to you.
460
1363043
2685
Probabilmente non è persuasivo ai tuoi occhi.
22:45
And so the way any of us are persuaded is by:
461
1365752
2641
Quindi ci persuadiamo con:
22:48
a) some basic show of respect for the point of view, and saying,
462
1368417
4342
a) una forma di rispetto per i punti di vista, e dicendo
22:52
"I think this guy is not going to get you where you need to go."
463
1372783
3319
"Questo tizio non ti sta portando dove devi andare."
22:56
And there are two phrases you've heard over and over again,
464
1376126
3380
E ci sono due frasi che senti sempre
22:59
wherever you go in the country.
465
1379530
1493
ovunque nel paese.
23:01
One, the phrase "flyover country."
466
1381047
1891
La prima "paese da sorvolare".
23:02
And that's been heard for years,
467
1382962
1848
E si è sentita per anni,
23:04
but I would say this year, I heard it almost on an hourly basis,
468
1384834
3696
ma quest'anno l'ho sentita ogni ora,
23:08
a sense of feeling invisible.
469
1388554
1511
un senso di invisibilità.
23:10
And then the sense a sense of the phrase "political correctness."
470
1390089
3758
E il senso della frase "politicamente corretto"
23:13
Just that rebellion: "They're not even letting us say what we think."
471
1393871
4079
quella ribellione: "Non ci lasciano dire quel che pensiamo."
23:17
And I teach at Yale.
472
1397974
1325
Ed io insegno a Yale.
23:19
The narrowing of debate is real.
473
1399323
4269
Il restringimento del dibattito è reale.
23:24
CA: So you would say this is a trap that liberals have fallen into
474
1404269
3204
CA: É una trappola in cui sono caduti i liberali
23:27
by celebrating causes they really believe in,
475
1407497
3096
celebrando cause in cui credono
23:30
often expressed through the language of "political correctness."
476
1410617
3962
spesso espresse con il linguaggio della "correttezza politica."
23:34
They have done damage. They have pushed people away.
477
1414603
4335
Hanno creato danni. Hanno allontanato persone.
23:38
DB: I would say a lot of the argument, though,
478
1418962
2148
DB: Direi che, gran parte dei dibattiti,
23:41
with "descent to fascism," "authoritarianism" --
479
1421134
2361
con "discesa al fascismo", e "autoritarismo"--
23:43
that just feels over-the-top to people.
480
1423519
2189
sembra eccessivo alla gente.
23:45
And listen, I've written eight million anti-Trump columns,
481
1425732
2783
Ho scritto otto milioni di articoli anti-Trump
23:48
but it is a problem, especially for the coastal media,
482
1428539
2670
ma è un problema dei media delle coste
23:51
that every time he does something slightly wrong, we go to 11,
483
1431233
4173
che ogni volta che sbaglia minimamente lo strilliamo,
23:55
and we're at 11 every day.
484
1435430
2186
lo facciamo tutti i giorni.
23:57
And it just strains credibility at some point.
485
1437640
2840
E mette a dura prova la credibilità ad un certo punto.
24:00
CA: Crying wolf a little too loud and a little too early.
486
1440504
2726
CA: Gridiamo al lupo troppo forte e tropponpresto.
24:03
But there may be a time when we really do have to cry wolf.
487
1443254
2867
Un giorno dovremo davvero gridare al lupo.
24:06
GC: But see -- one of the most important things to me
488
1446145
2572
GC: Ma vedi -- una delle cose più importanti per me
24:08
is how the conservative media handles Trump.
489
1448741
2621
è come i media conservatori gestiscono Trump.
24:12
Will they call him out when things are not true,
490
1452259
4573
Lo chiameranno quando le cose non sono vere,
24:16
or will they just go along with it?
491
1456856
2183
o ci andranno a braccetto?
24:19
To me, that is what is essential in this entire discussion,
492
1459063
4029
Per me, questo è l'essenziale in questa discussione,
24:23
because when you have followers of somebody
493
1463116
4584
perché quando ci sono dei seguaci di qualcuno
24:27
who don't really care if he tells the truth or not,
494
1467724
3632
che non si interessano se dica la verità o meno,
24:31
that can be very dangerous.
495
1471380
2285
può essere pericoloso.
24:33
So to me, it's: How is the conservative media going to respond to it?
496
1473689
4286
Per me è: come risponderanno i media conservatori?
24:37
I mean, you've been calling them out.
497
1477999
2494
Dico, li hai chiamati tu.
24:40
But how will other forms of conservative media deal with that
498
1480517
4385
Ma le altre forme di media conservatori come lo affronteranno
24:44
as we move forward?
499
1484926
1158
andando avanti?
24:46
DB: It's all shifted, though.
500
1486108
1396
DB: Però è tutto spostato.
24:47
The conservative media used to be Fox or Charles Krauthammer or George Will.
501
1487528
3638
I media conservatori erano la Fox o Charles Krauthammer o George Will.
24:51
They're no longer the conservative media.
502
1491190
2004
Non sono più i media conservatori.
24:53
Now there's another whole set of institutions further right,
503
1493218
2831
Ora ci sono altre istituzioni più a destra, come
24:56
which is Breitbart and Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham,
504
1496073
5597
Breitbart e Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham,
25:01
and so they're the ones who are now his base, not even so much Fox.
505
1501694
3801
sono loro la sua base, non la Fox.
25:05
CA: My last question for the time being is just on this question of the truth.
506
1505519
4087
CA: Per questioni di tempo la mia domanda è la questione della verità.
25:09
I mean, it's one of the scariest things to people right now,
507
1509630
2879
É la cosa che più spaventa la gente al momento,
25:12
that there is no agreement, nationally, on what is true.
508
1512533
3683
che non vi è nessun accordo, nazionalmente, su cosa sia vero.
25:16
I've never seen anything like it,
509
1516240
1790
Non ho mai visto niente del genere,
25:18
where facts are so massively disputed.
510
1518054
3337
in cui i fatti sono contestati massivamente.
25:21
Your whole newspaper, sir, is delivering fake news every day.
511
1521415
3551
Il suo giornale, signore, pubblica notizie false ogni giorno.
25:24
DB: And failing.
512
1524990
1508
DB: E sta fallendo.
25:26
(Laughter)
513
1526522
1088
(Risate)
25:27
CA: And failing. My commiserations.
514
1527634
1956
CA: Ha tutta la mia compassione.
25:29
But is there any path
515
1529614
6290
Ma c'è una via
25:35
whereby we can start to get some kind of consensus,
516
1535928
3810
per iniziare ad avere una sorta di consenso,
25:39
to believe the same things?
517
1539762
2860
per credere nelle stesse cose?
25:42
Can online communities play a role here?
518
1542646
3568
Le comunità online possono giocare un ruolo?
25:46
How do we fix this?
519
1546238
1169
Come si può sistemare tutto ciò?
25:47
GC: See, I understand how that happened.
520
1547431
2038
GC: Vedi, capisco cosa sia successo.
25:49
That's another groundswell kind of emotion
521
1549493
2199
È un'altra ondata di emozione
25:51
that was going on in the middle of America
522
1551716
2015
che attraversa l'America
25:53
and not being heard,
523
1553755
1233
e non è stata sentita,
25:55
in thinking that the mainstream media was biased.
524
1555012
3031
pensando che i media tradizionali sono di parte.
25:58
There's a difference, though, between being biased and being fake.
525
1558067
4066
Essere di parte e falsità sono due cose diverse.
26:02
To me, that is a very important distinction in this conversation.
526
1562157
3573
È una distinzione importante.
26:05
So let's just say that there was some bias in the mainstream media.
527
1565754
4498
Quindi diciamo che i media tradizionali sono di parte.
26:10
OK. So there are ways to try and mend that.
528
1570276
2933
Ok. Ci sono modi per provare ad aggiustare questa cosa.
26:13
But what Trump's doing is nuclearizing that and saying,
529
1573233
4075
Ma Trump lo sta nuclearizzando dicendo,
26:17
"Look, we're just going to call all of that fake."
530
1577332
2538
"Chiamiamo tutto questo sotto il nome di falso."
26:19
That's where it gets dangerous.
531
1579894
1546
E qui che le cose diventano pericolose.
26:21
CA: Do you think enough of his supporters
532
1581464
2861
CA: Pensi che un numero cospicuo dei suoi sostenitori
26:24
have a greater loyalty to the truth than to any ...
533
1584349
4245
si fida della verità rispetto a...
26:28
Like, the principle of not supporting something
534
1588618
4639
Ad esempio, il principio di non supportare qualcosa
26:33
that is demonstrably not true
535
1593281
1998
che è palesemente non vero
26:35
actually matters, so there will be a correction at some point?
536
1595303
2961
in realtà importa, dunque ci sarà una correzione ad un certo punto?
26:38
DB: I think the truth eventually comes out.
537
1598288
2290
DB: La verità alla fine viene fuori.
26:40
So for example, Donald Trump has based a lot of his economic policy
538
1600602
3156
Quindi per esempio, Trump ha basato la sua strategia economica
26:43
on this supposition that Americans have lost manufacturing jobs
539
1603782
3004
sul credo che gli americani hanno perso i lavori manuali
26:46
because they've been stolen by the Chinese.
540
1606810
2042
perché sono stati portati via dai cinesi.
26:48
That is maybe 13 percent of the jobs that left.
541
1608876
2926
È forse il 13 per cento dei lavori che se ne sono andati.
26:51
The truth is that 87 percent of the jobs were replaced by technology.
542
1611826
3582
In verità l'87 per cento dei lavori è stato rimpiazzato dalla tecnologia.
26:55
That is just the truth.
543
1615432
1778
È la verità.
26:57
And so as a result, when he says,
544
1617234
2662
Di conseguenza, quando dice,
26:59
"I'm going to close TPP and all the jobs will come roaring back,"
545
1619920
3967
"Chiudo il TPP e i lavori torneranno,"
27:03
they will not come roaring back.
546
1623911
1561
non succederà.
27:05
So that is an actual fact, in my belief.
547
1625496
3084
I fatti stanno così, secondo me.
27:08
And --
548
1628604
1158
E --
27:09
(Laughter)
549
1629786
1299
(Risate)
27:11
GC: But I'm saying what his supporters think is the truth,
550
1631109
2716
GC: I suoi sostenitori pensano sia la verità,
27:13
no matter how many times you might say that,
551
1633849
2135
non importa se lo ripeti,
27:16
they still believe him.
552
1636008
1206
loro lo credono comunque.
27:17
DB: But eventually either jobs will come back or they will not come back,
553
1637238
3759
DB: Ma alla fine sia che quei lavorI tornino o no,
27:21
and at that point, either something will work or it doesn't work,
554
1641021
3095
e a quel punto, o qualcosa funzionerà oppure no,
27:24
and it doesn't work or not work because of great marketing,
555
1644140
2795
non funziona, non a causa di un marketing eccellente,
27:26
it works because it actually addresses a real problem
556
1646959
2545
funziona perché si rivolge al vero problema
27:29
and so I happen to think the truth will out.
557
1649528
2486
e quindi penso che la verità salterà fuori.
27:32
CA: If you've got a question, please raise your hand here.
558
1652038
3943
CA: Se avete domande alzate la mano.
27:36
Yael Eisenstat: I'll speak into the box.
559
1656005
2620
Yael Eisenstat: Parlerò nella scatola.
27:38
My name's Yael Eisenstat.
560
1658649
2994
Mi chiamo Yael Eisenstat.
27:41
I hear a lot of this talk
561
1661667
1611
Sento molte discussioni
27:43
about how we all need to start talking to each other more
562
1663302
2679
riguardo il fatto di dover inziare a parlarci di più a vicenda
27:46
and understanding each other more,
563
1666005
1676
e capire di più l'altro,
27:47
and I've even written about this, published on this subject as well,
564
1667705
3540
ed ho anche scritto e pubblicato su questo tema,
27:51
but now today I keep hearing liberals -- yes, I live in New York,
565
1671269
5110
ma ora sento i liberali -- sì, vivo a New York,
27:56
I can be considered a liberal --
566
1676403
1723
posso essere considerata liberale --
27:58
we sit here and self-analyze:
567
1678150
1699
stiamo seduti e auto-analizziamo:
27:59
What did we do to not understand the Rust Belt?
568
1679873
2309
Perchè non abbiamo capito il Rust Belt?
28:02
Or: What can we do to understand Middle America better?
569
1682206
2850
Oppure: Cosa fare per capire meglio l'America centrale?
28:05
And what I'd like to know:
570
1685080
1448
E mi piacerebbe sapere:
28:06
Have you seen any attempts or conversations from Middle America
571
1686552
3926
avete visto delle prove o dialoghi dall'America centrale
28:10
of what can I do to understand the so-called coastal elites better?
572
1690502
3217
su cosa posso fare per capire meglio le élite delle coste?
28:13
Because I'm just offended as being put in a box as a coastal elite
573
1693743
4003
Mi sento offesa, categorizzata come élite delle coste tanto quanto
28:17
as someone in Middle America is as being considered a flyover state
574
1697770
3224
uno stato al centro del paese viene considerato un posto da sorvolare
28:21
and not listened to.
575
1701018
1477
e non viene ascoltato.
28:22
CA: There you go, I can hear Facebook cheering as you --
576
1702519
2743
CA: Ecco, posso sentire Facebook che fa il tifo come te --
28:25
(Laughter)
577
1705286
1100
(Risate)
28:26
DB: I would say -- and this is someone who has been conservative
578
1706410
3550
DB: Sono una persona che è stata conservatrice
28:29
all my adult life --
579
1709984
1166
per tutta l'età adulta --
28:31
when you grow up conservative,
580
1711174
1767
quando cresci conservatore,
28:32
you learn to speak both languages.
581
1712965
1955
impari a parlare entrambe le lingue.
28:35
Because if I'm going to listen to music,
582
1715626
2404
Perché se ascolto della musica,
28:38
I'm not going to listen to Ted Nugent.
583
1718054
2118
non ascolterò Ted Nugent.
28:40
So a lot of my favorite rock bands are all on the left.
584
1720196
4681
Le mie rock band preferite sono di sinistra.
28:44
If I'm going to go to a school,
585
1724901
1538
Se vado in una scuola,
28:46
I'm going probably to school where the culture is liberal.
586
1726463
2753
andrò dove l'educazione è liberale.
28:49
If I'm going to watch a sitcom
587
1729240
1607
Se devo guardare una sitcom
28:50
or a late-night comedy show, it's going to be liberal.
588
1730871
2563
o un comedy-show, sarà liberale.
28:53
If I'm going to read a good newspaper, it'll be the New York Times.
589
1733458
3183
Se devo leggere un buon giornale, sarà il New York Times.
28:56
As a result, you learn to speak both languages.
590
1736665
2266
Di conseguenza impari a parlare entrambe le lingue.
28:58
And that actually, at least for a number of years,
591
1738955
2884
E questo, almeno per un certo numero di anni,
29:01
when I started at National Review with William F. Buckley,
592
1741863
2818
quando ho inziato al National Review con William F. Buckley
29:04
it made us sharper,
593
1744705
1480
ci ha resi più forti,
29:06
because we were used to arguing against people every day.
594
1746209
3627
perché dibattevamo con persone ogni giorno.
29:09
The problem now that's happened is you have ghettoization on the right
595
1749860
3309
Il problema ora è che c'è una ghettizzazione della destra
29:13
and you can live entirely in rightworld,
596
1753193
2361
e puoi vivere per sempre nel mondo di destra,
29:15
so as a result, the quality of argument on the right has diminished,
597
1755578
3471
di conseguenza la qualità dei dibattiti a destra è diminuita
29:19
because you're not in the other side
598
1759073
2543
perchè non sei dall'altra parte
29:21
all the time.
599
1761640
1253
tutto il tempo.
29:22
But I do think if you're living in Minnesota or Iowa or Arizona,
600
1762917
4952
Ma se vivi in Minnesota, Iowa o Arizona
29:27
the coastal elites make themselves aware to you,
601
1767893
2335
l'élite delle coste si fa vedere
29:30
so you know that language as well,
602
1770252
1686
così conosci anche quella lingua,
29:31
but it's not the reverse.
603
1771962
1428
ma non avviene il contrario.
29:33
CA: But what does Middle America not get about coastal elites?
604
1773414
4231
CA: Cosa non capisce l'America del centro dell'élite delle coste?
29:37
So the critique is,
605
1777669
3040
Quindi la critica è:
29:40
you are not dealing with the real problems.
606
1780733
2762
non si ha a che fare con i veri problemi.
29:43
There's a feeling of a snobbishness, an elitism that is very off-putting.
607
1783519
6461
C'è un senso di snobismo ed elitismo spiacevole.
29:50
What are they missing?
608
1790004
1168
Cosa si stanno perdendo?
29:51
If you could plant one piece of truth
609
1791196
3503
Se si potesse piantare un pezzo di verità
29:54
from the mindset of someone in this room, for example,
610
1794723
5190
dalla mente di qualcuno in questa stanza, ad esempio,
29:59
what would you say to them?
611
1799937
2728
cosa direbbe?
30:02
DB: Just how insanely wonderful we are.
612
1802689
1915
DB: Che siamo incredibilmente meravigliosi.
30:04
(Laughter)
613
1804628
1603
(Risate)
30:06
No, I reject the category.
614
1806255
2350
No, rifiuto questa categoria.
30:08
The problem with populism is the same problem with elitism.
615
1808629
3484
Il problema del populismo è lo stesso dell'elitismo.
30:12
It's just a prejudice on the basis
616
1812137
2298
È un pregiudizio alla base
30:14
of probably an over-generalized social class distinction
617
1814459
2950
di una distinzione sociale troppo generalizzata
30:17
which is too simplistic to apply in reality.
618
1817433
3055
troppo semplicistica da applicare alla realtà.
30:20
Those of us in New York know there are some people in New York
619
1820512
2942
Noi di New York sappiamo che ci abitano persone
30:23
who are completely awesome, and some people who are pathetic,
620
1823478
2927
che sono fantastiche, ed altre patetiche
30:26
and if you live in Iowa, some people are awesome and some people are pathetic.
621
1826429
3734
ed è lo stesso in Iowa.
30:30
It's not a question of what degree you have
622
1830187
2068
Non è una questione di quale laurea hai
30:32
or where you happen to live in the country.
623
1832279
2048
o di dove vivi nel paese.
30:34
The distinction is just a crude simplification to arouse political power.
624
1834351
3474
È solo una cruda semplificazione per sollecitare il potere politico.
30:37
GC: But I would encourage people to watch a television news show
625
1837849
4585
GC: Incoraggerei a vedere le notizie in TV
30:42
or read a column that they normally wouldn't.
626
1842458
2669
o leggere un articolo che di solito non leggerebbero.
30:46
So if you are a Trump supporter, watch the other side for a day,
627
1846041
5026
Quindi se supporti Trump, guarda dall'altra parte per un giorno
30:51
because you need to come out of the bubble
628
1851091
2021
perché devi uscire da quella bolla
30:53
if you're ever going to have a conversation.
629
1853136
2102
se mai vuoi avere una conversazione.
30:55
And both sides -- so if you're a liberal,
630
1855262
2614
Entrambe le parti -- quindi se sei liberale,
30:57
then watch something that's very conservative.
631
1857900
2831
allora guarda qualcosa di conservativo.
31:00
Read a column that is not something you would normally read,
632
1860755
3648
Leggi qualcosa che altrimenti non leggeresti,
31:04
because then you gain perspective of what the other side is thinking,
633
1864427
3290
così vedi la prospettiva di quel che pensa l'altro lato,
31:07
and to me, that's a start of coming together.
634
1867741
2460
e secondo me è un inizio per riunirsi.
31:10
I worry about the same thing you worry about, these bubbles.
635
1870225
2841
Mi preoccupo anch'io delle bolle.
31:13
I think if you only watch certain entities,
636
1873090
2020
Se si osservano solo certi soggetti,
31:15
you have no idea what the rest of the world is talking about.
637
1875134
2931
non si ha idea di cosa pensa il resto del mondo.
31:18
DB: I think not only watching,
638
1878089
2509
DB: Non è solo una questione di vedere,
31:20
being part of an organization that meets at least once a month
639
1880622
3014
ma anche essere in un'organizzazione che si incontra almeno una volta al mese
31:23
that puts you in direct contact with people completely unlike yourself
640
1883660
3330
che mette in contatto diretto le persone diverse da te,
31:27
is something we all have a responsibility for.
641
1887014
2151
è una responsabilità che abbiamo tutti.
31:29
I may get this a little wrong,
642
1889189
1467
Forse mi sbaglio,
31:30
but I think of the top-selling automotive models in this country,
643
1890680
3245
ma penso alle auto più vendute in questo paese
31:33
I think the top three or four are all pickup trucks.
644
1893949
3322
le prime tre o quattro sono dei pickup.
31:37
So ask yourself: How many people do I know who own a pickup truck?
645
1897295
3812
Chiediti: quante persone conosco che hanno un pickup?
31:41
And it could be very few or zero for a lot of people.
646
1901131
3429
E potranno essere poche o nessuna.
31:44
And that's sort of a warning sign kind of a problem.
647
1904584
2954
Ed è un problema che dà un segnale d'avvertimento.
31:47
Where can I join a club
648
1907562
1749
Dove posso unirmi ad un club
31:49
where I'll have a lot in common with a person who drives a pickup truck
649
1909335
3414
dove avrò molto in comune con uno che guida un pickup
31:52
because we have a common interest in whatever?
650
1912773
2175
perché abbiamo in comune interessi in una cosa qualunque?
31:54
CA: And so the internet is definitely contributing to this.
651
1914972
2812
CA: Internet sta dando dunque un grosso contributo.
31:57
A question here from Chris Ajemian:
652
1917808
2153
Una domanda da Chris Ajemian:
31:59
"How do you feel structure of communications,
653
1919985
2125
"Come pensi che la struttura delle comunicazioni,
32:02
especially the prevalence of social media and individualized content,
654
1922134
3730
soprattutto la prevalenza dei social media e dei contenuti individualizzati,
32:05
can be used to bring together a political divide,
655
1925888
2470
possono essere usati per colmare un divario politico,
32:08
instead of just filing communities into echo chambers?"
656
1928382
3235
invece di mettere le comunità in una camera dell'eco?"
32:11
I mean, it looks like Facebook and Google, since the election,
657
1931641
4449
Sembra che Facebook e Google, dalle elezioni in poi
32:16
are working hard on this question.
658
1936114
1679
stiano lavorando duro su questa questione.
32:17
They're trying to change the algorithms
659
1937817
3818
Stanno cercando di cambiare gli algoritmi
32:21
so that they don't amplify fake news
660
1941659
3639
per non amplificare le notizie false
32:25
to the extent that it happened last time round.
661
1945322
2406
nella misura in cui è avvenuto la volta scorsa.
32:27
Do you see any other promising signs of ...?
662
1947752
2224
Vedi altri segni promettenti di...?
GC: ... oppure amplificare un lato dell'equazione.
32:30
GC: ... or amplify one side of the equation.
663
1950000
2103
32:32
CA: Exactly.
664
1952127
1151
CA: Esatto.
32:33
GC: I think that was the constant argument from the right,
665
1953302
4365
GC: Penso fosse un tema ricorrente a destra
32:37
that social media and the internet in general
666
1957691
2570
che i social media e internet
32:40
was putting articles towards the top that were not their worldview.
667
1960285
3822
pubblicavano articoli che non rispecchiavano le loro visoni.
32:44
I think, again, that fed into the anger.
668
1964131
2942
Penso che abbia alimentato la rabbia.
32:47
It fed into the anger of:
669
1967097
1535
La rabbia di:
32:48
"You're pushing something that's not what I believe."
670
1968656
2780
"Stai facendo leva su qualcosa in cui non credo."
32:51
But social media has obviously changed everything,
671
1971460
2420
Ma i social media ovviamente hanno cambiato tutto,
32:53
and I think Trump is the example of Twitter changing absolutely everything.
672
1973904
4377
e Trump è l'esempio che Twitter sta cambiando tutto.
32:58
And from his point of view,
673
1978305
2003
E dal suo punto di vista,
33:00
he's reaching the American people without a filter,
674
1980332
4297
sta raggiungendo il popolo americano senza filtri,
33:04
which he believes the media is.
675
1984653
2715
che crede essere i media.
33:09
CA: Question from the audience.
676
1989185
2419
CA: Una domanda dal pubblico.
33:12
Destiny: Hi. I'm Destiny.
677
1992318
1825
Destiny: Ciao. Sono Destiny.
33:14
I have a question regarding political correctness, and I'm curious:
678
1994167
4330
Ho una domanda riguardo il "politically correct", sono curiosa:
33:18
When did political correctness become synonymous with silencing,
679
1998521
4670
da quando la correttezza politica è diventata sinonimo di mettere a tacere,
33:23
versus a way that we speak about other people
680
2003215
5115
contro il modo in cui parliamo degli altri
33:28
to show them respect and preserve their dignity?
681
2008354
3139
per mostrare loro rispetto e per preservare la loro dignità?
33:31
GC: Well, I think the conservative media really pounded this issue
682
2011517
3388
GC: I media conservatori hanno calpestato il problema
33:34
for the last 10 years.
683
2014929
1864
negli ultimi 10 anni.
33:36
I think that they really, really spent a lot of time
684
2016817
3361
Penso hanno parlato per tanto tempo
33:40
talking about political correctness,
685
2020202
1806
del "politically correct",
33:42
and how people should have the ability to say what they think.
686
2022032
3403
e come le persone dovrebbero poter dire ciò che pensano.
33:45
Another reason why Trump became so popular:
687
2025459
2170
Trump è diventato popolare perché:
33:47
because he says what he thinks.
688
2027653
1878
dice cosa pensa.
33:49
It also makes me think about the fact
689
2029555
4632
Mi fa anche pensare
33:55
that I do believe there are a lot of people in America
690
2035576
3035
che credo ci siano molte persone in America
33:58
who agree with Steve Bannon,
691
2038635
3892
che danno ragione a Steve Bannon,
34:02
but they would never say it publicly,
692
2042551
1939
ma non lo direbbero mai pubblicamente,
34:04
and so voting for Trump gave them the opportunity
693
2044514
3084
e quindi votare per Trump ha dato loro la possibilità
34:07
to agree with it silently.
694
2047622
1604
di essere d'accordo senza dichiararlo.
34:10
DB: On the issue of immigration, it's a legitimate point of view
695
2050636
4964
DB: Riguardo l'immigrazione, è un punto di vista legittimo
34:15
that we have too many immigrants in the country,
696
2055624
2427
che abbiamo troppi immigrati nel paese
34:18
that it's economically costly.
697
2058075
1466
e questo ha un costo.
34:19
CA: That we have too many --
698
2059565
1356
CA: Che abbiamo troppi --
34:20
DB: Immigrants in the country, especially from Britain.
699
2060945
2609
DB: Immigrati, soprattutto dal Regno Unito
34:23
(Laughter)
700
2063578
1174
(Risate)
34:24
GC: I kind of like the British accent, OK?
701
2064776
2750
GC: Mi piace l'accento britannico, OK?
34:27
CA: I apologize. America, I am sorry.
702
2067550
2347
CA: Scusa America, mi spiace.
34:29
(Laughter)
703
2069921
1655
(Risate)
34:31
I'll go now.
704
2071600
1717
Me ne vado ora.
34:33
DB: But it became sort of impermissible to say that,
705
2073341
5924
DB: Ma è quasi vietato dirlo,
34:39
because it was a sign that somehow you must be a bigot of some sort.
706
2079289
3445
perché è segno di un certa bigotteria.
34:42
So the political correctness was not only cracking down on speech
707
2082758
3951
Quindi la correttezza politica reprimeva non solo le parole
34:46
that we would all find completely offensive,
708
2086733
2223
che tutti troviamo offensive,
34:48
it was cracking down on some speech that was legitimate,
709
2088980
2782
ma reprimeva anche alcuni discorsi legittimi.
34:51
and then it was turning speech and thought into action
710
2091786
4548
e trasformava la parola in azione
34:56
and treating it as a crime,
711
2096358
2060
trattandola come un crimine,
34:58
and people getting fired and people thrown out of schools,
712
2098442
2920
e le persone venivano licenziate e buttate fuori dalle scuole,
35:01
and there were speech codes written.
713
2101386
1742
e c'erano regole da seguire nei discorsi.
35:03
Now there are these diversity teams,
714
2103152
1794
Ora ci sono i gruppi della diversità,
35:04
where if you say something that somebody finds offensive,
715
2104970
2680
dove se dici cose che qualcuno trova offensive
35:07
like, "Smoking is really dangerous," you can say "You're insulting my group,"
716
2107674
3696
tipo "Fumare è pericoloso," puoi dire, "Stai insultando il mio gruppo",
35:11
and the team from the administration will come down into your dorm room
717
2111394
3538
e l'amministrazione viene nella tua stanza
35:14
and put thought police upon you.
718
2114956
2541
e ti manda la polizia del pensiero.
35:17
And so there has been a genuine narrowing of what is permissible to say.
719
2117521
5189
C'è stato dunque un giro di vite su cosa è lecito dire.
35:22
And some of it is legitimate.
720
2122734
1868
E alcune cose sono legittime.
35:24
There are certain words that there should be some social sanction against,
721
2124626
5363
Ci sono parole per le quali ci dovrebbero essere delle sanzioni
35:30
but some of it was used to enforce a political agenda.
722
2130013
2974
ma alcune sono state usate per rinforzare un programma politico.
35:33
CA: So is that a project
723
2133011
1213
CA: Quindi è un progetto
35:34
you would urge on liberals, if you like -- progressives --
724
2134248
2980
che incoraggereste i liberali ad avere, se volete --progressisti --
35:37
to rethink the ground rules around political correctness
725
2137252
4917
per ripensare le regole della correttezza politica
35:42
and accept a little more uncomfortable language
726
2142193
5695
e accettare un linguaggio un po' più spiacevole
35:47
in certain circumstances?
727
2147912
2834
in alcune circostanze?
35:50
Can you see that being solved
728
2150770
1734
Pensi si possa risolvere
35:52
to an extent that others won't be so offended?
729
2152528
4203
in modo che gli altri non si offendano?
35:56
DB: I mean, most American universities, especially elite universities,
730
2156755
3324
DB: La maggior parte delle università americane, soprattutto d'élite
36:00
are overwhelmingly on the left,
731
2160103
1533
è totalmente di sinistra,
36:01
and there's just an ease of temptation
732
2161660
1862
e c'è la tentazione
36:03
to use your overwhelming cultural power to try to enforce some sort of thought
733
2163546
4193
di usare la cultura per rinforzare un pensiero
36:07
that you think is right and correct thought.
734
2167763
2289
che si crede sia giusto.
36:10
So, be a little more self-suspicious of, are we doing that?
735
2170076
3203
Stiamo indagando su noi stessi?
36:13
And second, my university, the University of Chicago,
736
2173303
3476
E poi, la mia università, l'Università di Chicago
36:16
sent out this letter saying, we will have no safe spaces.
737
2176803
2730
ha mandato una lettera con scritto che non avremo spazi sicuri.
36:19
There will be no critique of micro-aggression.
738
2179557
2410
Non ci sarà nessuna critica a micro-aggressioni.
36:21
If you get your feelings hurt, well, welcome to the world of education.
739
2181991
3461
Ti offendi? Allora benvenuto nel mondo dell'istruzione.
36:25
I do think that policy --
740
2185476
1414
Penso che questa strategia --
36:26
which is being embraced by a lot of people on the left, by the way --
741
2186914
3334
adottata da molte persone di sinistra --
36:30
is just a corrective to what's happened.
742
2190272
2166
è una punizione a quanto successo.
36:32
CA: So here's a question from Karen Holloway:
743
2192462
2109
CA: C'è una domanda da Karen Holloway:
36:34
How do we foster an American culture
744
2194595
2330
come incoraggiamo una cultura americana
36:36
that's forward-looking, like Hamilton,
745
2196949
2524
che guarda al futuro, come Hamilton,
36:39
that expects and deals with change,
746
2199497
2528
che ha a che fare con il cambiamento,
36:42
rather than wanting to have everything go back to some fictional past?
747
2202049
3684
più che volere che tutto torni ad un passato fittizio?
36:46
That's an easy question, right?
748
2206924
1578
É una domanda semplice, no?
36:48
GC: Well, I'm still a believer in the American dream,
749
2208526
2591
GC: Bene, credo ancora nel sogno americano,
36:51
and I think what we can teach our children is the basics,
750
2211141
3434
e ciò che possiamo insegnare ai nostri figli sono le basi,
36:54
which is that hard work
751
2214599
3397
ovvero il duro lavoro
36:58
and believing in yourself
752
2218020
2510
e credere in te stesso
37:01
in America, you can achieve whatever you want.
753
2221417
2220
in America, puoi raggiungere qualunque obiettivo.
37:03
I was told that every single day.
754
2223661
1661
Me lo dicevano ogni singolo giorno.
37:05
When I got in the real world, I was like, wow, that's maybe not always so true.
755
2225346
4031
Ma nel mondo reale mi sono reso conto che non era sempre vero.
37:09
But I still believe in that.
756
2229401
1671
Ma ci credo ancora.
37:11
Maybe I'm being too optimistic.
757
2231096
1573
Forse sono troppo ottimista.
37:12
So I still look towards the future for that to continue.
758
2232693
3711
Quindi guardo ancora al futuro, per far si che continui.
37:16
DB: I think you're being too optimistic.
759
2236928
2162
DB: Sei troppo ottimista.
37:19
GC: You do?
760
2239114
1158
GC: Credi?
37:20
DB: The odds of an American young person exceeding their parents' salary --
761
2240296
4032
DB: Le probabilità che un giovane americano guadagni più dei suoi genitori --
37:24
a generation ago, like 86 percent did it.
762
2244352
2537
una generazione fa, l'86 per cento ce la faceva.
37:26
Now 51 percent do it.
763
2246913
1759
Ora il 51 per cento ci riesce.
37:28
There's just been a problem in social mobility in the country.
764
2248696
3268
C'è stato un problema di mobilità sociale nel paese.
37:31
CA: You've written that this entire century has basically been a disaster,
765
2251988
4829
CA: Hai scritto che l'intero secolo è stato un disastro
37:36
that the age of sunny growth is over and we're in deep trouble.
766
2256841
5633
il secolo di crescita felice è finito e siamo nei guai.
37:42
DB: Yeah, I mean, we averaged, in real terms, population-adjusted,
767
2262498
4459
DB: Si, abbiamo raggiunto, con la densità di popolazione ,
37:46
two or three percent growth for 50 years,
768
2266981
2120
il 2 o 3 per cento di crescita per 50 anni,
37:49
and now we've had less than one percent growth.
769
2269125
2544
ed ora abbiamo meno dell'1 per cento di crescita.
37:51
And so there's something seeping out.
770
2271693
2499
Quindi ci sono delle perdite.
37:54
And so if I'm going to tell people that they should take risks,
771
2274216
4573
Se devo dire alla gente che deve rischiare,
37:58
one of the things we're seeing is a rapid decline in mobility,
772
2278813
3047
si sta verificando un rapido declino nella mobilità
38:01
the number of people who are moving across state lines,
773
2281884
3369
il numero di persone che si sposta oltre i confini degli stati,
38:05
and that's especially true among millennials.
774
2285277
3015
e si registra soprattutto con i giovani d'oggi.
38:08
It's young people that are moving less.
775
2288316
1890
è che i giovani si muovono meno.
38:10
So how do we give people the security from which they can take risk?
776
2290230
3901
Quindi come diamo alle persone la sicurezza di poter rischiare?
38:14
And I'm a big believer in attachment theory of raising children,
777
2294155
3582
Credo molto nella teoria dell'attaccamento nel crescere un figlio
38:17
and attachment theory is based on the motto
778
2297761
2584
basata sul motto
38:20
that all of life is a series of daring adventures from a secure base.
779
2300369
4422
che la vita è fatta di avventure azzardate partendo da un porto sicuro.
38:25
Have you parents given you a secure base?
780
2305399
2373
Voi genitori avete provveduto a creare un porto sicuro?
38:27
And as a society, we do not have a secure base,
781
2307796
2373
E come società non abbiamo un porto sicuro,
38:30
and we won't get to that "Hamilton," risk-taking, energetic ethos
782
2310193
4388
e non arriveremo alla tesi di "Hamilton" sul rischiare
38:34
until we can supply a secure base.
783
2314605
2457
finchè non creeremo un porto sicuro.
38:37
CA: So I wonder whether there's ground here
784
2317086
3399
CA: Mi chiedo se ci sia il terreno
38:40
to create almost like a shared agenda, a bridging conversation,
785
2320509
4757
per creare un piano comune, dei ponti
38:45
on the one hand recognizing that there is this really deep problem
786
2325290
5346
per riconoscere che c'è un problema serio
38:50
that the system, the economic system that we built,
787
2330660
2505
che il sistema economico che abbiamo costruito
38:53
seems to be misfiring right now.
788
2333189
2920
sembra incepparsi al momento.
38:57
Second, that maybe, if you're right that it's not all about immigrants,
789
2337064
5370
Se hai ragione che non tutto ruota intorno ai migranti
39:02
it's probably more about technology,
790
2342458
1958
è magari un problema legato più alla tecnologia,
39:04
if you could win that argument,
791
2344440
2024
se si può vincere questa discussione,
39:06
that de-emphasizes what seems to me the single most divisive territory
792
2346488
5169
che riduce il territorio che divide
39:11
between Trump supporters and others, which is around the role of the other.
793
2351681
4054
i sostenitori di Trump e gli altri, che ruota intorno al ruolo dell'altro.
39:15
It's very offensive to people on the left to have the other demonized
794
2355759
4050
è offensivo per le persone di sinistra di demonizzare l'altro
39:19
to the extent that the other seems to be demonized.
795
2359833
2705
fino al punto in cui l'altro sembra demonizzato
39:22
That feels deeply immoral,
796
2362562
2578
Sembra profondamente immorale,
39:25
and maybe people on the left could agree, as you said,
797
2365164
2870
e forse le persone di sinistra potrebbero asserire
39:28
that immigration may have happened too fast,
798
2368058
2861
che l'immigrazione sia avvenuta troppo velocemente,
39:30
and there is a limit beyond which human societies struggle,
799
2370943
4577
e c'è un limite oltre il quale la società ha difficoltà,
39:35
but nonetheless this whole problem becomes de-emphasized
800
2375544
4089
ma questo problema resta comunque non enfatizzato
39:39
if automation is the key issue,
801
2379657
2135
se l'automazione è il fulcro della questione,
39:41
and then we try to work together on recognizing that it's real,
802
2381816
2954
e cerchiamo di lavorare insieme per riconoscere che è reale,
39:44
recognizing that the problem probably wasn't properly addressed
803
2384794
3129
riconoscendo che il problema non è stato trattato correttamente
39:47
or seen or heard,
804
2387947
1346
o visto o sentito
39:49
and try to figure out how to rebuild communities
805
2389317
3309
cercando di capire come ricostruire le comunità
39:52
using, well, using what?
806
2392650
2008
usando cosa?
39:54
That seems to me to become the fertile conversation of the future:
807
2394682
4036
Mi sembra stia diventando terreno fertile per la conversazione del futuro:
39:58
How do we rebuild communities in this modern age,
808
2398742
3120
come ricostruire le comunità nell'era moderna,
40:01
with technology doing what it's doing,
809
2401886
2332
con la tecnologia che fa quel che fa
40:04
and reimagine this bright future?
810
2404242
2195
e immaginare di nuovo un futuro brillante?
40:06
GC: That's why I go back to optimism.
811
2406461
2103
GC: Per questo ritorno all'ottimismo.
40:08
I'm not being ... it's not like I'm not looking at the facts,
812
2408588
3875
Non sono... Non è che non guardi ai fatti,
40:12
where we've come or where we've come from.
813
2412487
2438
da dove veniamo e dove siamo arrivati.
40:14
But for gosh sakes, if we don't look at it from an optimistic point of view --
814
2414949
3987
Ma per carità di Dio, se non vediamo le cose in modo ottimistico --
40:18
I'm refusing to do that just yet.
815
2418960
1704
mi rifiuto di farlo adesso.
40:20
I'm not raising my 12- and 13-year-old to say, "Look, the world is dim."
816
2420688
4214
Non cresco i miei figli di 12 e 13 anni per dire, "Il mondo è cupo"
40:24
CA; We're going to have one more question from the room here.
817
2424926
2996
CA: Risponderemo ad un'altra domanda.
40:27
Questioner: Hi. Hello. Sorry.
818
2427946
3666
Interrogatore: Ciao, scusate.
40:31
You both mentioned the infrastructure plan and Russia
819
2431636
3504
Avete menzionato il piano delle infrastrutture e la Russia
40:35
and some other things that wouldn't be traditional Republican priorities.
820
2435164
5365
ed altre cose tradizionalmente non nelle priorità repubblicane.
40:40
What do you think, or when, will Republicans be motivated
821
2440553
6569
Quando credete che i Repubblicani saranno motivati
40:47
to take a stand against Trumpism?
822
2447146
3985
ad alzarsi contro il "Trumpismo"?
40:51
GC: After last night, not for a while.
823
2451559
2923
GC: Ancora per poco, dopo ieri sera.
40:54
He changed a lot last night, I believe.
824
2454506
2350
Credo che sia cambiato molto ieri sera.
40:56
DB: His popularity among Republicans -- he's got 85 percent approval,
825
2456880
3651
DB: La sua popolarità tra i repubblicani -- con l'85 per cento di consensi,
41:00
which is higher than Reagan had at this time,
826
2460555
2220
più di quanti ne aveva Reagan a questo punto,
41:02
and that's because society has just gotten more polarized.
827
2462799
2916
il motivo per cui la società è diventata più polarizzata.
41:05
So people follow the party much more than they used to.
828
2465739
2649
Le persone seguono i partiti più di prima.
41:08
So if you're waiting for Paul Ryan and the Republicans in Congress
829
2468412
3156
Quindi se ti aspetti che Paul Ryan e i repubblicani nel Congresso
41:11
to flake away,
830
2471592
1159
se ne vadano,
41:12
it's going to take a little while.
831
2472775
1649
passerà un po' di tempo.
41:14
GC: But also because they're all concerned about reelection,
832
2474448
3482
GC: Anche perché sono tutti preoccupati delle rielezioni
41:17
and Trump has so much power with getting people either for you
833
2477954
3695
e Trump ha così tanto potere nello schierare le persone a favore
41:21
or against you,
834
2481673
1441
o contro,
41:23
and so, they're vacillating every day, probably:
835
2483138
2338
e stanno esitando ogni giorno, probabilmente:
41:25
"Well, should I go against or should I not?"
836
2485500
2116
"Dovrei essere contro, o no?"
41:27
But last night, where he finally sounded presidential,
837
2487640
3499
Ma ieri sera, quando finalmente sembrava essere più un presidente,
41:31
I think most Republicans are breathing a sigh of relief today.
838
2491163
3732
molti repubblicani stanno tirando un sospiro di sollievo.
41:34
DB: The half-life of that is short.
839
2494919
2290
DB: La sua mezza vita è corta.
41:37
GC: Right -- I was just going to say, until Twitter happens again.
840
2497233
3255
GC: Giusto -- appunto fino a quando non rientra in gioco Twitter.
41:40
CA: OK, I want to give each of you the chance
841
2500512
3068
CA: Voglio darvi la possibilità
41:43
to imagine you're speaking to -- I don't know --
842
2503604
3827
di immaginare di parlare a -- non so --
41:47
the people online who are watching this,
843
2507455
1951
le persone online che ci stanno guardando
41:49
who may be Trump supporters,
844
2509430
1546
che potrebbero sostenere Trump,
41:51
who may be on the left, somewhere in the middle.
845
2511000
3052
o essere di sinistra, o centro.
41:54
How would you advise them to bridge or to relate to other people?
846
2514649
6795
Come consigliereste di relazionarsi con gli altri?
42:01
Can you share any final wisdom on this?
847
2521468
4149
Avete qualche ultima perla da offrire?
42:05
Or if you think that they shouldn't, tell them that as well.
848
2525641
3774
O se pensate che non debbano farlo, ditelo pure.
42:09
GC: I would just start by saying
849
2529439
1636
GC: Inizierei dicendo
42:11
that I really think any change and coming together starts from the top,
850
2531099
4311
che penso che ogni cambiamento ed incontro inizi dall'alto,
42:15
just like any other organization.
851
2535434
1938
come in ogni organizzazione.
42:18
And I would love if, somehow,
852
2538534
2878
E mi piacerebbe se, in qualche modo,
42:21
Trump supporters or people on the left could encourage their leaders
853
2541436
4563
i sostenitori di Trump o chi è di sinistra incoraggiassero i loro leader
42:26
to show that compassion from the top,
854
2546023
2552
a dimostrare quella compassione dall'alto
42:28
because imagine the change that we could have
855
2548599
3674
quindi immaginate che cambiamento ci sarebbe
42:32
if Donald Trump tweeted out today,
856
2552297
2128
se Donald Trump tweettasse oggi,
42:34
to all of his supporters,
857
2554449
1661
a tutti i suoi sostenitori,
42:36
"Let's not be vile anymore to each other.
858
2556134
2660
"Smettiamo di essere vili gli uni con gli altri.
42:38
Let's have more understanding.
859
2558818
1674
Cerchiamo di capirci di più.
42:40
As a leader, I'm going to be more inclusive
860
2560516
2830
Come leader sarò più inclusivo
42:43
to all of the people of America."
861
2563370
1935
nei confronti di tutti gli Americani."
42:46
To me, it starts at the top.
862
2566212
2093
Secondo me, si inizia dall'alto.
42:48
Is he going to do that? I have no idea.
863
2568329
3377
Lo farà? Non ne ho idea.
42:51
But I think that everything starts from the top,
864
2571730
2700
Ma penso che tutto inizi dall'alto,
42:54
and the power that he has
865
2574454
1729
ed il potere che ha
42:56
in encouraging his supporters
866
2576207
2989
nell'incoraggiare i suoi sostenitori
42:59
to have an understanding of where people are coming from on the other side.
867
2579220
3813
a capire cosa pensano le persone dall'altra parte.
43:04
CA: David. DB: Yeah, I guess I would say
868
2584317
2499
CA: David. DB: Sì, direi
43:06
I don't think we can teach each other to be civil,
869
2586840
2742
che non penso che possiamo insegnarci ad essere civili a vicenda,
43:09
and give us sermons on civility.
870
2589606
1743
e farci prediche sulla civiltà.
43:11
That's not going to do it.
871
2591373
1244
Non funzionerà.
43:12
It's substance and how we act,
872
2592641
1684
È l'essenza e come agiamo,
43:14
and the nice thing about Donald Trump is he smashed our categories.
873
2594349
3619
e la cosa buona di Trump è che ha frantumato le nostre categorie,
43:17
All the categories that we thought we were thinking in, they're obsolete.
874
2597992
4122
quelle a cui pensavamo, sono obsolete.
43:22
They were great for the 20th century. They're not good for today.
875
2602138
3082
Andavano bene per il 20esimo secolo, non per oggi.
43:25
He's got an agenda which is about closing borders and closing trade.
876
2605244
3231
Il suo piano è di chiudere i confini ed il commercio.
43:28
I just don't think it's going to work.
877
2608499
1825
Penso che non funzionerà.
43:30
I think if we want to rebuild communities, recreate jobs,
878
2610348
2821
Se vogliamo ricostruire le comunità, ricreare lavori,
43:33
we need a different set of agenda
879
2613193
1654
serve un piano diverso
43:34
that smashes through all our current divisions and our current categories.
880
2614871
3571
che rompa le nostre divisioni e le nostre categorie.
43:38
For me, that agenda is Reaganism on macroeconomic policy,
881
2618466
3516
Il piano, per me, è quello di Reagan sulla politica macroeconomica,
43:42
Sweden on welfare policy
882
2622006
2170
quello svedese sul welfare
43:44
and cuts across right and left.
883
2624200
2202
e tagli a destra e sinistra.
43:46
I think we have to have a dynamic economy that creates growth.
884
2626426
2937
Dovremmo avere un'economia dinamica che crei crescita.
43:49
That's the Reagan on economic policy.
885
2629387
1833
Cioè la politica economica di Reagan.
43:51
But people have to have that secure base.
886
2631244
1965
Ma le persone devono avere quel porto sicuro.
43:53
There have to be nurse-family partnerships;
887
2633233
2051
Ci dev'essere collaborazione con le famiglie;
43:55
there has to be universal preschool;
888
2635308
1778
ci deve essere una scuola comune;
43:57
there have to be charter schools;
889
2637110
1995
ci devono essere scuole private;
43:59
there have to be college programs with wraparound programs
890
2639129
2968
ci devono essere programmi universitari complementari
44:02
for parents and communities.
891
2642121
1481
per i genitori e le comunità.
44:03
We need to help heal the crisis of social solidarity in this country
892
2643626
4996
Dobbiamo aiutare a guarire la crisi della solidarietà sociale
44:08
and help heal families,
893
2648646
1496
ed aiutare le famiglie,
44:10
and government just has to get a lot more involved
894
2650166
2334
ed il governo dovrebbe essere più coinvolto
44:12
in the way liberals like to rebuild communities.
895
2652524
3663
nel modo in cui i liberali ricostruiscono le comunità
44:16
At the other hand, we have to have an economy that's free and open
896
2656211
3222
E dobbiamo avere un'economia aperta e libera
44:19
the way conservatives used to like.
897
2659457
1926
come piaceva ai conservatori.
44:21
And so getting the substance right is how you smash through
898
2661407
3058
La giusta sostanza è il modo di tagliare
44:24
the partisan identities,
899
2664489
1392
le identità partigiane.
44:25
because the substance is what ultimately shapes our polarization.
900
2665905
3303
perché la sostanza è quello che crea la nostra radicalizzazione
44:30
CA: David and Gretchen, thank you so much
901
2670572
1969
CA: Grazie David e Gretchen
44:32
for an absolutely fascinating conversation.
902
2672565
2135
per questa conversazione affascinante.
44:34
Thank you. That was really, really interesting.
903
2674724
3137
Grazie. É stato molto, molto interessante.
44:37
(Applause)
904
2677885
3323
(Applausi)
44:41
Hey, let's keep the conversation going.
905
2681232
4268
Hey, facciamo andare avanti la discussione.
44:45
We're continuing to try and figure out
906
2685524
2117
Cerchiamo di capire
44:47
whether we can add something here,
907
2687665
1636
se possiamo aggiungere qualcosa
44:49
so keep the conversation going on Facebook.
908
2689325
2041
quindi fatela andare avanti su Facebook.
44:51
Give us your thoughts from whatever part of the political spectrum you're on,
909
2691390
3690
Diteci cosa ne pensate qualunque parte politica sosteniate,
44:55
and actually, wherever in the world you are.
910
2695104
2061
e in qualunque luogo siate.
44:57
This is not just about America. It's about the world, too.
911
2697189
2758
Non si tratta solo dell'America, ma anche del mondo.
45:01
But we're not going to end today without music,
912
2701296
2334
Ma non termineremo senza della musica,
45:03
because if we put music in every political conversation,
913
2703654
4792
perchè se mettiamo della musica in ogni discussione politica,
45:08
the world would be completely different, frankly.
914
2708470
2438
il mondo sarebbe, francamente, un posto migliore.
45:10
It just would.
915
2710932
1778
Lo sarebbe.
45:12
(Applause)
916
2712734
2607
(Applausi)
45:15
Up in Harlem, this extraordinary woman,
917
2715365
2090
Da Harlem, questa donna straordinaria,
45:17
Vy Higginsen, who's actually right here --
918
2717479
2425
VY Higginsens che è proprio qui--
45:19
let's get a shot of her.
919
2719928
1241
riprendiamola.
45:21
(Applause)
920
2721193
3369
(Applausi)
45:24
She created this program that brings teens together,
921
2724586
4283
Ha creato questo programma che riunisce le persone,
45:28
teaches them the joy and the impact of gospel music,
922
2728893
3444
insegna la gioia e l'impatto della musica gospel,
45:32
and hundreds of teens have gone through this program.
923
2732361
3979
e centinaia di giovani hanno partecipato.
45:36
It's transformative for them.
924
2736364
1519
Li ha trasformati.
45:37
The music they made, as you already heard,
925
2737907
2188
La musica che hanno fatto, come hai già sentito
45:40
is extraordinary,
926
2740119
1306
è straordinaria,
45:41
and I can't think of a better way of ending this TED Dialogue
927
2741449
4374
quale miglior modo per concludere questo dialogo
45:45
than welcoming Vy Higginsen's Gospel Choir from Harlem.
928
2745847
3807
se non dando il benvenuto al coro gospel di Vy Hugginsen's da Harlem.
45:49
Thank you.
929
2749678
1177
Grazie.
45:50
(Applause)
930
2750879
3158
(Applausi)
46:10
(Singing) Choir: O beautiful for spacious skies
931
2770708
4634
(Cantando) Coro: O bello per i cieli spaziosi
46:15
For amber waves of grain
932
2775366
4932
Per le onde ambrate di chicchi
46:20
For purple mountain majesties
933
2780322
4724
Per la maestosità delle montagne violette
46:25
Above the fruited plain
934
2785070
4706
Sopra la pianura fruttata
46:29
America!
935
2789800
2171
America!
46:34
America!
936
2794469
2624
America!
46:39
America!
937
2799002
2206
America!
46:42
America!
938
2802366
3260
America!
46:48
God shed his grace on thee
939
2808138
4652
Dio ha riposto al sua grazia su di voi
46:52
And crown thy good with brotherhood
940
2812814
4415
E incorona il vostro bene con al fratellanza
46:57
From sea to shining sea
941
2817253
6987
Dal mare al mare brillante
47:11
From sea to shining sea
942
2831468
6997
Dal mare al mare brillante
47:25
(Applause)
943
2845237
6830
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7