Political common ground in a polarized United States | Gretchen Carlson, David Brooks

43,105 views ・ 2017-04-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Claudia Viveros Revisor: Ciro Gomez
00:12
Chris Anderson: Welcome to this next edition of TED Dialogues.
0
12788
4612
Chris Anderson: Bienvenidos a esta nueva edición de diálogos TED.
00:17
We're trying to do some bridging here today.
1
17424
3066
Nuestro objetivo hoy es reducir brechas.
00:20
You know, the American dream has inspired millions of people
2
20514
2920
El sueño americano ha inspirado a millones de personas
00:23
around the world for many years.
3
23458
2760
alrededor del mundo muchos años.
00:26
Today, I think, you can say that America is divided,
4
26757
5717
Se podría decir que hoy EE. UU. está dividido,
00:32
perhaps more than ever,
5
32498
1661
quizá más que nunca,
00:34
and the divisions seem to be getting worse.
6
34183
2055
y las divisiones parecen empeorar.
00:36
It's actually really hard for people on different sides
7
36262
3841
Es realmente difícil para la gente de diferentes lados
incluso sostener una conversación.
00:40
to even have a conversation.
8
40127
1454
00:41
People almost feel...
9
41605
2312
La gente casi se siente...
00:43
disgusted with each other.
10
43941
1646
asqueada de los demás.
00:46
Some families can't even speak to each other right now.
11
46468
3224
Algunas familias ni siquiera se hablan en la actualidad.
00:51
Our purpose in this dialogue today is to try to do something about that,
12
51501
4548
Nuestro propósito en este diálogo hoy es tratar de hacer algo al respecto,
00:56
to try to have a different kind of conversation,
13
56073
2660
tratar de tener un tipo de conversación diferente,
00:58
to do some listening, some thinking, some understanding.
14
58757
4241
escuchar, pensar, entender un poco.
01:03
And I have two people with us to help us do that.
15
63022
3428
Estoy con dos personas para ayudarnos a hacerlo.
01:06
They're not going to come at this hammer and tong against each other.
16
66474
3239
No vienen aquí para pelearse el uno en contra del otro.
01:09
This is not like cable news.
17
69737
1764
Esto no es como las noticias por cable.
01:11
This is two people who have both spent a lot of their working life
18
71525
5493
Estas dos personas han pasado mucho tiempo de su vida profesional
en el centro político o en la derecha del centro.
01:17
in the political center or right of the center.
19
77042
2287
01:19
They've immersed themselves in conservative worldviews, if you like.
20
79353
3964
Han estado inmersos en perspectivas conservadoras, si quieren llamarlas así.
01:23
They know that space very well.
21
83341
2123
Conocen ese espacio muy bien.
01:25
And we're going to explore together
22
85488
1709
Y exploraremos juntos
01:27
how to think about what is happening right now,
23
87221
3021
cómo pensar sobre lo que está ocurriendo ahora,
01:30
and whether we can find new ways to bridge
24
90266
3145
y ver si podemos encontrar nuevas formas de reducir brechas
01:33
and just to have wiser, more connected conversations.
25
93435
3217
y de tener diálogos más conexos y sensatos.
01:36
With me, first of all, Gretchen Carlson,
26
96676
3103
Les presento, primero que nada, a Gretchen Carlson,
01:39
who has spent a decade working at Fox News,
27
99803
5290
quien ha trabajado una década para Fox News,
01:45
hosting "Fox and Friends" and then "The Real Story,"
28
105117
4478
dirigió "Fox and Friends" y luego "The Real Story",
01:49
before taking a courageous stance in filing sexual harassment claims
29
109619
5773
antes de valientemente interponer una demanda por acoso sexual
01:55
against Roger Ailes,
30
115416
1216
a Roger Ailes,
01:56
which eventually led to his departure from Fox News.
31
116656
3365
lo cual, finalmente la llevó irse de Fox News.
02:00
David Brooks, who has earned the wrath
32
120482
2803
David Brooks, quien se ganó la ira
02:03
of many of [The New York Times's] left-leaning readers
33
123309
2914
de muchos lectores de izquierda [del New York Times]
02:06
because of his conservative views,
34
126247
2888
por sus opiniones conservadoras,
02:09
and more recently, perhaps, some of the right-leaning readers
35
129159
2934
y quizá más recientemente de algunos lectores de derecha
02:12
because of his criticism of some aspects of Trump.
36
132117
3267
por la crítica de algunos aspectos de Trump.
02:16
Yet, his columns are usually
37
136168
2376
Pero sus columnas son usualmente
02:18
the top one, two or three most-read content of the day
38
138568
4396
las número uno, dos o tres más leídas del día
02:22
because they're brilliant,
39
142988
1240
porque son inteligentes,
02:24
because they bring psychology and social science
40
144252
2299
porque usan la psicología y las ciencias sociales
02:26
to providing understanding for what's going on.
41
146575
3453
para ayudar a comprender lo que está ocurriendo.
02:30
So without further ado, a huge welcome to Gretchen and David.
42
150052
3273
Sin mayor dilación, demos la bienvenida a Gretchen y a David.
02:33
Come and join me.
43
153349
1158
Acompáñenme.
02:34
(Applause)
44
154531
3713
(Aplausos)
02:38
So, Gretchen.
45
158268
2366
Bien, Gretchen.
02:41
Sixty-three million Americans voted for Donald Trump.
46
161294
4055
63 millones de estadounidenses votaron por Trump.
02:46
Why did they do this?
47
166325
1714
¿Por qué lo hicieron?
02:48
Gretchen Carlson: There are a lot of reasons, in my mind, why it happened.
48
168063
3520
Gretchen Carlson: Se me ocurren muchas razones del porqué.
02:51
I mean, I think it was a movement of sorts, but it started long ago.
49
171607
3275
Creo que fue un movimiento de muchos que comenzó desde hace mucho.
02:54
It didn't just happen overnight.
50
174906
1808
No ocurrió de la noche a la mañana.
02:56
"Anger" would be the first word that I would think of --
51
176738
2911
"Enojo" sería la primera palabra en la que pensaría --
02:59
anger with nothing being done in Washington,
52
179673
4263
enojo de que no se hiciera nada en Washington,
03:03
anger about not being heard.
53
183960
3064
enojo por no ser escuchados.
03:07
I think there was a huge swath of the population
54
187796
2395
Creo que una gran parte de la población
03:10
that feels like Washington never listens to them,
55
190215
2749
no se siente escuchada por Washington,
03:12
you know, a good part of the middle of America, not just the coasts,
56
192988
4234
una buena parte del centro de EE. UU., no solo las costas,
03:17
and he was somebody they felt was listening to their concerns.
57
197246
4209
y sintieron que él escuchaba sus preocupaciones.
03:21
So I think those two issues would be the main reason.
58
201976
4226
Creo que esas fueron las dos principales razones.
03:26
I have to throw in there also celebrity.
59
206226
2050
Y quiero agregar, el ser una celebridad.
03:29
I think that had a huge impact on Donald Trump becoming president.
60
209212
5666
Creo que eso tuvo un gran impacto en que Trump se volviera presidente.
03:34
CA: Was the anger justified?
61
214902
2630
CA: ¿El enojo está justificado?
03:37
David Brooks: Yeah, I think so.
62
217871
1573
David Brooks: Sí, sí lo creo.
03:39
In 2015 and early 2016, I wrote about 30 columns
63
219468
4074
En 2015 y a inicios de 2016, escribí unas 30 columnas
03:43
with the following theme:
64
223566
1351
del siguiente tema:
03:44
don't worry, Donald Trump will never be the Republican nominee.
65
224941
2987
no se preocupen, Trump nunca será candidato republicano,
03:47
(Laughter)
66
227952
1160
(Risas)
03:49
And having done that and gotten that so wrong,
67
229136
2198
Habiendo hecho eso y estando tan equivocado,
03:51
I decided to spend the ensuing year just out in Trumpworld,
68
231358
3184
decidí pasar el consiguiente año solo en el mundo Trump,
03:54
and I found a lot of economic dislocation.
69
234566
2870
y encontré mucha dislocación económica.
03:57
I ran into a woman in West Virginia who was going to a funeral for her mom.
70
237460
3570
Me topé con una mujer en West Virginia que iba al funeral de su mamá.
04:01
She said, "The nice thing about being Catholic is we don't have to speak,
71
241054
3468
Dijo: "Lo bueno de ser católica es que no tengo que hablar,
04:04
and that's good, because we're not word people."
72
244546
2272
y es bueno, porque no somos gente de palabras".
04:06
That phrase rung in my head: word people.
73
246842
1982
Esa frase me hizo eco: gente de palabras.
04:08
A lot of us in the TED community are word people,
74
248848
2776
Muchos en la comunidad TED, somos gente de palabras,
04:11
but if you're not, the economy has not been angled toward you,
75
251648
3127
y si no, la economía no se ha vertido hacia ti,
04:14
and so 11 million men, for example, are out of the labor force
76
254799
3637
11 millones de hombres no forman parte de la fuerza laboral
04:18
because those jobs are done away.
77
258460
1609
porque esos trabajos se eliminaron.
04:20
A lot of social injury.
78
260093
1540
Mucho daño social.
04:21
You used to be able to say, "I'm not the richest person in the world,
79
261657
3297
Solíamos decir, "No soy la persona más rica en el mundo,
04:24
I'm not the most famous,
80
264978
1218
no soy la más famosa,
04:26
but my neighbors can count on me and I get some dignity out of that."
81
266220
3305
pero mis vecinos cuentan conmigo y tengo dignidad por eso".
04:29
And because of celebritification or whatever, if you're not rich or famous,
82
269549
3554
Y por cuestiones de renombre, si no eres rico o famoso,
04:33
you feel invisible.
83
273127
1158
te sientes invisible.
04:34
And a lot of moral injury, sense of feeling betrayed,
84
274309
3312
Y mucho daño a la moral, sentido de traición,
04:37
and frankly, in this country, we almost have one success story,
85
277645
3855
francamente, en este país, tenemos casi solo una historia de éxito,
04:41
which is you go to college, get a white-collar job, and you're a success,
86
281524
3570
ir a la universidad, conseguir un trabajo de oficina y ya eres exitoso.
04:45
and if you don't fit in that formula,
87
285118
2088
Y si no encajas en esa fórmula,
04:47
you feel like you're not respected.
88
287230
1757
sientes que nadie te respeta.
04:49
And so that accumulation of things --
89
289011
1818
Es esa acumulación de cosas.
04:50
and when I talked to Trump voters and still do,
90
290853
2192
Y cuando hablo con simpatizantes de Trump,
04:53
I found most of them completely realistic about his failings,
91
293069
3685
son completamente realistas acerca de las fallas de Trump,
04:56
but they said, this is my shot.
92
296778
1638
pero piensan, esta es mi oportunidad.
04:59
GC: And yet I predicted that he would be the nominee,
93
299154
3246
GC: Aun así, predije que él sería nominado
05:02
because I've known him for 27 years.
94
302424
2184
porque lo conozco desde hace 27 años.
05:04
He's a master marketer,
95
304632
1790
Es un mercadólogo experto,
05:06
and one of the things he did extremely well
96
306446
2003
y algo que él hace extremadamente bien
05:08
that President Obama also did extremely well,
97
308473
2194
que el presidente Obama también hizo muy bien,
05:10
was simplifying the message,
98
310691
2038
es simplificar el mensaje,
05:12
simplifying down to phrases
99
312753
2788
simplificarlo en frases
05:15
and to a populist message.
100
315565
2049
en un mensaje populista.
05:17
Even if he can't achieve it, it sounded good.
101
317638
2725
Incluso si no lo lograba, sonaba bien.
05:21
And many people latched on to that simplicity again.
102
321395
3230
Y esa simplicidad atrajo a mucha gente.
05:24
It's something they could grasp onto:
103
324649
1945
Era algo a lo se podían aferrar:
05:26
"I get that. I want that. That sounds fantastic."
104
326618
3397
"Lo comprendo. Lo quiero. Suena fantástico".
05:30
And I remember when he used to come on my show originally,
105
330771
2924
Recuerdo cuando él venía a mi show,
05:33
before "The Apprentice" was even "The Apprentice,"
106
333719
2401
antes de que "El Aprendiz" fuese "El Aprendiz",
05:36
and he'd say it was the number one show on TV.
107
336144
2179
y él decía que era el show de TV número uno.
05:38
I'd say back to him, "No, it's not."
108
338347
1757
Y yo le decía, "No, no lo es".
05:40
And he would say, "Yes it is, Gretchen."
109
340128
1910
Y él decía, "Sí lo es, Gretchen".
05:42
And I would say, "No it's not."
110
342062
1884
Y yo le decía, "No, no lo es".
05:43
But people at home would see that, and they'd be like,
111
343970
2535
Pero mucha gente en casa veía esto y pensaba,
05:46
"Wow, I should be watching the number one show on TV."
112
346529
2576
"Oh, debo ver el show de TV número uno".
05:49
And -- lo and behold -- it became the number one show on TV.
113
349129
2953
Y, ¿quién lo imaginaría?, se convirtió en el show número uno.
05:52
So he had this, I've seen this ability in him
114
352106
3302
Él tenía esa habilidad
05:55
to be the master marketer.
115
355432
2198
de ser un mercadólogo experto.
05:57
CA: It's puzzling to a lot of people on the left
116
357654
2584
CA: Es desconcertante para mucha gente de izquierda
06:00
that so many women voted for him,
117
360262
3259
que tantas mujeres votaran por él
06:03
despite some of his comments.
118
363545
1537
pese a sus comentarios.
06:05
GC: I wrote a column about this for Time Motto,
119
365106
2715
GC: Escribí una columna al respecto para Time Motto,
06:07
saying that I really believe that lot of people put on blinders,
120
367845
4292
diciendo que yo creía que mucha gente se puso anteojeras
06:13
and maybe for the first time,
121
373144
2859
y quizá por primera vez,
06:16
some people decided that policies they believed in
122
376027
2772
algunos decidieron que las políticas en las que creían
06:18
and being heard and not being invisible anymore
123
378823
2548
y el ser escuchados y no ser invisibles
06:21
was more important to them
124
381395
1951
era más importante para ellos
06:23
than the way in which he had acted or acts as a human.
125
383370
3576
que la manera en que él actuaba o se comportaba como humano.
06:27
And so human dignity --
126
387731
2048
Así, la dignidad humana,
06:29
whether it would be the dust-up about the disabled reporter,
127
389803
3468
ya bien la pelea sobre el reportero discapacitado,
06:33
or what happened in that audiotape with Billy Bush
128
393295
2540
o lo ocurrido en la cinta de audio con Billy Bush
06:35
and the way in which he spoke about women --
129
395859
2205
y cómo él hablaba de las mujeres,
06:39
they put that aside
130
399121
1947
lo dejaron a un lado
06:41
and pretended as if they hadn't seen that or heard that,
131
401092
2621
e hicieron como si no hubiesen visto o escuchado nada,
06:43
because to them, policies were more important.
132
403737
4036
porque para ellos, las políticas eran más importantes.
06:47
CA: Right, so just because someone voted for Trump,
133
407797
2811
CA: Cierto, el que alguien votara por Trump,
06:50
it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.
134
410632
3727
no implica apego total a lo que él dijera o representara.
06:54
GC: No. I heard a lot of people that would say to me,
135
414383
2822
GC: No. Escuché a mucha gente decirme
06:57
"Wow, I just wish he would shut up before the election.
136
417229
3063
"Desearía que se callara antes de la elección.
07:00
If he would just stay quiet, he'd get elected."
137
420316
2702
Si tan solo se callara, lo elegirían".
07:03
CA: And so, maybe for people on the left there's a trap there,
138
423903
2937
CA: Quizá para la gente de derecha hay una trampa ahí,
07:06
to sort of despise or just be baffled by the support,
139
426864
5578
despreciar o sentirse confundidos por el apoyo,
07:12
assuming that it's for some of the unattractive features.
140
432466
3084
asumiendo que para algunos esto no es atractivo.
07:15
Actually, maybe they're supporting him despite those,
141
435574
2545
De hecho, quizá lo apoyan pese a esto,
07:18
because they see something exciting.
142
438143
1786
porque lo ven emocionante.
07:19
They see a man of action.
143
439953
1342
Ven a un hombre de acción.
07:21
They see the choking hold of government being thrown off in some way
144
441319
5058
Ven el asfixiante yugo del gobierno derrocado,
07:26
and they're excited by that.
145
446401
1339
y eso los emociona.
07:27
GC: But don't forget we saw that on the left as well -- Bernie Sanders.
146
447764
3376
GC: Recuerda que también lo vimos en la izquierda, Bernie Sanders.
07:31
So this is one of the commonalities that I think we can talk about today,
147
451164
3954
Este es un punto en común del que podemos hablar hoy.
07:35
"The Year of the Outsider," David -- right?
148
455142
3043
"El año del excluido", ¿cierto, David?
07:38
And even though Bernie Sanders has been in Congress for a long time,
149
458823
3265
Aunque Bernie Sanders ha estado mucho tiempo en el Congreso,
07:42
he was deemed an outsider this time.
150
462112
2213
se le consideró un excluido esta vez.
07:44
And so there was anger on the left as well,
151
464349
2342
También hubo enojo en la izquierda,
07:46
and so many people were in favor of Bernie Sanders.
152
466715
3451
y mucha gente estuvo a favor de Bernie Sanders.
07:50
So I see it as a commonality.
153
470674
3888
Lo veo como un punto en común.
07:54
People who like Trump, people who like Bernie Sanders,
154
474586
2579
La gente que apoya a Trump. la que apoya a Bernie Sanders,
07:57
they were liking different policies, but the underpinning was anger.
155
477189
3803
gustaban de políticas diferentes, pero el sustento era el enojo.
08:01
CA: David, there's often this narrative, then,
156
481016
4570
CA: David, a menudo existe esta narrativa, entonces,
08:05
that the sole explanation for Trump's victory and his rise
157
485610
5191
la explicación absoluta de la victoria de Trump y su ascenso
08:10
is his tapping into anger in a very visceral way.
158
490825
4952
es que él recurrió al enojo de una manera muy visceral.
08:15
But you've written a bit about that it's actually more than that,
159
495801
4658
Pero has escrito que se trata de más que eso,
08:20
that there's a worldview that's being worked on here.
160
500483
3198
de que hay una perspectiva mundial que se está fraguando.
08:23
Could you talk about that?
161
503705
1273
¿Podrías hablar de eso?
08:25
DB: I would say he understood what, frankly, I didn't,
162
505002
2555
DB: Diría que él entendió algo que yo no entendí,
08:27
which is what debate we were having.
163
507581
1856
o sea, qué debate estábamos teniendo.
08:29
And so I'd grown up starting with Reagan,
164
509461
2433
Yo crecí empezando con Reagan,
08:31
and it was the big government versus small government debate.
165
511918
2904
y el debate era el gobierno grande contra el gobierno pequeño.
08:34
It was Barry Goldwater versus George McGovern,
166
514846
2189
Era Barry Goldwater contra George McGovern,
08:37
and that was the debate we had been having for a generation.
167
517059
4105
se tuvo ese debate durante una generación.
08:41
It was: Democrats wanted to use government to enhance equality,
168
521188
4165
Era: Los demócratas querían usar el gobierno para mejorar la igualdad,
08:45
Republicans wanted to limit government to enhance freedom.
169
525377
2748
los republicanos limitarlo para mejorar la libertad.
08:48
That was the debate.
170
528149
1183
Ese era el debate.
08:49
He understood what I think the two major parties did not,
171
529356
2810
Él entendió lo que los grandes partidos no entendieron,
08:52
which was that's not the debate anymore.
172
532190
1944
o sea, que ese ya no era el debate.
08:54
The debate is now open versus closed.
173
534158
2329
El debate de ahora es abierto contra cerrado.
08:56
On one side are those who have the tailwinds of globalization
174
536511
3266
En un lado están los partidarios de la globalización
08:59
and the meritocracy blowing at their back,
175
539801
2233
que impulsados por la meritocracia,
09:02
and they tend to favor open trade,
176
542058
2399
tienden a favorecer el libre comercio,
09:04
open borders, open social mores,
177
544481
1985
las fronteras y tradiciones abiertas,
09:06
because there are so many opportunities.
178
546490
1962
porque hay muchas oportunidades.
09:08
On the other side are those who feel the headwinds of globalization
179
548476
3456
En el otro lado, están quienes sienten que la globalización
09:11
and the meritocracy just blasting in their faces,
180
551956
2392
y la meritocracia les golpea el rostro,
09:14
and they favor closed trade, closed borders, closed social mores,
181
554372
3931
y favorecen el comercio cerrado, las fronteras y tradiciones cerradas,
09:18
because they just want some security.
182
558327
2091
porque quieren un poco de seguridad.
09:20
And so he was right on that fundamental issue,
183
560442
2144
Él estaba en lo correcto en ese punto importante,
09:22
and people were willing to overlook a lot to get there.
184
562610
2652
la gente estaba dispuesta a ignorar muchas cosas.
09:25
And so he felt that sense of security.
185
565286
2107
Él tuvo ese sentimiento de seguridad.
09:27
We're speaking the morning after Trump's joint session speech.
186
567417
4329
Hablamos la mañana siguiente de su discurso en la sesión conjunta.
09:31
There are three traditional groups in the Republican Party.
187
571770
2826
Hay tres grupos tradicionales en el partido republicano.
09:34
There are the foreign policies hawks
188
574620
1778
Están los halcones de las políticas externas
09:36
who believe in America as global policeman.
189
576422
2055
que ven a EE. UU. como policía global.
09:38
Trump totally repudiated that view.
190
578501
1853
Trump repudia esa perspectiva.
09:40
Second, there was the social conservatives
191
580378
2046
También están los conservadores sociales
09:42
who believed in religious liberty,
192
582448
1707
que creen en la libertad religiosa,
09:44
pro-life,
193
584179
1913
pro-vida,
09:46
prayer in schools.
194
586116
2469
rezar en las escuelas.
09:49
He totally ignored that.
195
589530
1645
Él ignoró completamente eso.
09:51
There was not a single mention of a single social conservative issue.
196
591199
3435
No se mencionó ni una sola vez un problema conservador social.
09:54
And then there were the fiscal hawks,
197
594658
1819
Y también están los halcones fiscales,
09:56
the people who wanted to cut down on the national debt, Tea Party,
198
596501
3118
los que quieren recortar la deuda nacional, Tea Party,
09:59
cut the size of government.
199
599643
1306
recortar el gobierno.
10:00
He's expanding the size of government!
200
600973
1855
¡Él está incrementando su tamaño!
10:02
Here's a man who has single-handedly revolutionized a major American party
201
602852
3682
Él ha revolucionado un partido grande con una sola mano
10:06
because he understood where the debate was headed
202
606558
2973
porque él entendía hacia dónde se dirigía el debate
10:09
before other people.
203
609555
1347
antes que otra gente.
10:10
And then guys like Steve Bannon come in
204
610926
2015
Tipos como Steve Bannon vienen
10:12
and give him substance to his impulses.
205
612965
2027
y le dan fuerza a sus impulsos.
10:16
CA: And so take that a bit further,
206
616027
1769
CA: Llevemos eso un poco más lejos,
10:17
and maybe expand a bit more on your insights
207
617820
3755
y expandamos nuestras perspectivas
10:21
into Steve Bannon's worldview.
208
621599
2263
hacia la de Steve Bannon.
10:23
Because he's sometimes tarred in very simple terms
209
623886
2732
Porque a él se le ha etiquetado con términos muy simples,
10:26
as this dangerous, racist, xenophobic, anger-sparking person.
210
626642
6611
peligroso, racista, xenófobo, de temperamento corto.
10:33
There's more to the story; that is perhaps an unfair simplification.
211
633277
4516
Hay más que eso; se trata de una simplificación injusta.
10:37
DB: I think that part is true,
212
637817
1436
DB: Eso es en parte verdad,
10:39
but there's another part that's probably true, too.
213
639277
2470
pero hay otra parte probablemente cierta también.
10:41
He's part of a global movement.
214
641771
2160
Él es parte de un movimiento global.
10:43
It's like being around Marxists in 1917.
215
643955
2685
Es como estar cerca de los marxistas en 1917.
10:46
There's him here, there's the UKIP party, there's the National Front in France,
216
646664
4196
Está él aquí, el partido UKIP, el Frente Nacional en Francia,
10:50
there's Putin, there's a Turkish version, a Philippine version.
217
650884
3045
y está Putin, hay una versión turca, una filipina.
10:53
So we have to recognize that this is a global intellectual movement.
218
653953
3471
Tenemos que reconocer que es un movimiento intelectual global
10:57
And it believes
219
657448
1215
que cree que la sabiduría y la virtud no se encuentran
10:58
that wisdom and virtue is not held in individual conversation and civility
220
658687
5257
en una conversación individual o en la civilidad
11:03
the way a lot of us in the enlightenment side of the world do.
221
663968
3402
como nosotros lo hacemos en este ilustrado lado del mundo.
11:07
It's held in -- the German word is the "volk" -- in the people,
222
667394
3578
Sino que se encuentra, del alemán "Volk", en el pueblo,
11:10
in the common, instinctive wisdom of the plain people.
223
670996
2860
en el instinto de sabiduría común de la gente común.
11:14
And the essential virtue of that people is always being threatened by outsiders.
224
674550
4948
La virtud esencial de esa gente es que los excluidos siempre asustan.
11:19
And he's got a strategy for how to get there.
225
679522
2683
Y él tiene una estrategia para llegar ahí.
11:22
He's got a series of policies to bring the people up
226
682229
4028
Tiene una serie de políticas para animar a la gente
11:26
and repudiate the outsiders,
227
686281
2326
a repudiar a los excluidos,
11:28
whether those outsiders are Islam, Mexicans, the media,
228
688631
4769
sean musulmanes, mexicanos, los medios de comunicación,
11:33
the coastal elites...
229
693424
1870
las élites costeras...
11:35
And there's a whole worldview there; it's a very coherent worldview.
230
695318
3313
Ellos tienen toda una visión del mundo; una muy coherente.
11:38
I sort of have more respect for him.
231
698655
1899
Le tengo una especie de más respeto a él.
11:40
I loathe what he stands for and I think he's wrong on the substance,
232
700578
3251
Detesto lo que él representa, está equivocado en la sustancia,
11:43
but it's interesting to see someone with a set of ideas
233
703853
2707
pero es interesante ver a alguien con un grupo de ideas
11:46
find a vehicle, Donald Trump,
234
706584
1973
encontrar un vehículo, Donald Trump,
11:48
and then try to take control of the White House
235
708581
3118
y luego intentar tomar control de la Casa Blanca
11:51
in order to advance his viewpoint.
236
711723
2102
para promover su visión.
11:53
CA: So it's almost become, like, that the core question of our time now is:
237
713849
4826
CA: La cuestión de nuestro tiempo ahora, casi se ha vuelto en:
11:58
Can you be patriotic but also have a global mindset?
238
718699
5021
¿Puedes ser patriótico, pero también tener una mentalidad global?
12:03
Are these two things implacably opposed to each other?
239
723744
4271
¿Son ambas cosas implacablemente opuestas?
12:08
I mean, a lot of conservatives
240
728039
3461
Es decir, muchos conservadores
12:11
and, to the extent that it's a different category,
241
731524
2447
y, al punto de ser una categoría distinta,
12:13
a lot of Trump supporters,
242
733995
1281
muchos simpatizantes de Trump,
12:15
are infuriated by the coastal elites and the globalists
243
735300
3926
están furiosos con las élites costeras y los globalistas
12:19
because they see them as, sort of, not cheering for America,
244
739250
3986
porque piensan que ellos no apoyan a EE. UU.,
12:23
not embracing fully American values.
245
743260
2662
al no adoptar todos los valores de EE. UU.
12:25
I mean, have you seen that in your conversations with people,
246
745946
3552
¿Han notado eso en sus conversaciones con la gente,
12:29
in your understanding of their mindset?
247
749522
1904
en su modo de pensar?
12:31
GC: I do think that there's a huge difference between --
248
751450
3201
GC: Creo que hay una gran diferencia entre
12:34
I hate to put people in categories, but,
249
754675
1982
--odio etiquetar a la gente, pero--
12:36
Middle America versus people who live on the coasts.
250
756681
3961
gente del centro de EE. UU. con respecto a gente que vive en la costa.
12:40
It's an entirely different existence.
251
760666
2066
Es una existencia totalmente distinta.
12:42
And I grew up in Minnesota, so I have an understanding of Middle America,
252
762756
3666
Crecí en Minnesota y tengo un entendimiento del centro de EE. UU.,
12:46
and I've never forgotten it.
253
766446
1356
y nunca lo he olvidado.
12:47
And maybe that's why I have an understanding of what happened here,
254
767826
3507
Quizá es por eso que comprendo lo ocurrido aquí,
12:51
because those people often feel like nobody's listening to them,
255
771357
4824
porque esa gente a menudo siente que nadie los escucha,
12:56
and that we're only concentrating on California and New York.
256
776205
4488
y que solo nos enfocamos en California y Nueva York.
13:00
And so I think that was a huge reason why Trump was elected.
257
780717
4524
Creo que esa fue una enorme razón para que eligieran a Trump.
13:05
I mean, these people felt like they were being heard.
258
785265
4088
Sintieron que les escuchaban.
13:09
Whether or not patriotism falls into that,
259
789377
4150
Sea o no sea patriotismo,
13:13
I'm not sure about that.
260
793551
1169
no estoy seguro de ello.
13:14
I do know one thing:
261
794744
1171
Pero sé una cosa:
13:15
a lot of things Trump talked about last night are not conservative things.
262
795939
4055
muchas cosas de las que Trump habló anoche, no son conservadoras.
13:20
Had Hillary Clinton gotten up and given that speech,
263
800018
2477
Si Hillary Clinton hubiera dado ese discurso,
13:22
not one Republican would have stood up to applaud.
264
802519
2357
ningún republicano le habría aplaudido.
13:24
I mean, he's talking about spending a trillion dollars on infrastructure.
265
804900
3627
Él habla de gastar un billón de dólares en infraestructura.
13:28
That is not a conservative viewpoint.
266
808551
1838
Esa no es una visión conservadora.
13:30
He talked about government-mandated maternity leave.
267
810413
2979
Habló de la licencia de maternidad por mandato gubernamental
13:34
A lot of women may love that; it's not a conservative viewpoint.
268
814132
3018
A muchas mujeres les encantaría; no es una visión conservadora.
13:37
So it's fascinating
269
817174
1151
Es fascinante
13:38
that people who loved what his message was during the campaign,
270
818349
3700
que la gente que adoraba su mensaje durante la campaña,
13:42
I'm not sure -- how do you think they'll react to that?
271
822073
2602
no estoy segura, ¿cómo creen que reaccionarán a ello?
13:44
DB: I should say I grew up in Lower Manhattan,
272
824699
2186
DB: Crecí en el sur de Manhattan,
13:46
in the triangle between ABC Carpets, the Strand Bookstore
273
826909
2731
entre las alfombras ABC, la librería Strand
13:49
and The Odeon restaurant.
274
829664
1314
y el restaurante Odeon,
13:51
(Laughter)
275
831002
1631
(Risas)
13:52
GC: Come to Minnesota sometime!
276
832657
1854
GC: ¡Ven a Minnesota algún día!
13:54
(Laughter)
277
834535
1233
(Risas)
13:55
CA: You are a card-carrying member of the coastal elite, my man.
278
835792
5650
CA: Eres un portador de la tarjeta de la élite costera, mi amigo.
14:01
But what did you make of the speech last night?
279
841466
2252
¿Qué piensas del discurso de anoche?
14:03
It seemed to be a move to a more moderate position,
280
843742
3447
Me parece un movimiento a una posición más moderada,
14:07
on the face of it.
281
847213
1151
aparentemente.
14:08
DB: Yeah, I thought it was his best speech,
282
848388
2027
DB: Sí, pienso que fue su mejor discurso,
14:10
and it took away the freakishness of him.
283
850439
2038
sin lo estrafalario de él.
14:12
I do think he's a moral freak,
284
852501
1856
Sí creo que sea un estrafalario moral,
14:14
and I think he'll be undone by that fact,
285
854381
2802
y creo que ese hecho lo desbaratará,
14:17
the fact that he just doesn't know anything about anything
286
857207
2779
el que no sepa nada sobre nada
y no sea curioso al respecto.
14:20
and is uncurious about it.
287
860010
1253
14:21
(Laughter)
288
861287
1093
(Risas)
14:22
But if you take away these minor flaws,
289
862404
2165
Pero si descartas estos defectos menores,
14:24
I think we got to see him at his best,
290
864593
2072
creo que hemos visto lo mejor de él,
14:26
and it was revealing for me to see him at his best,
291
866689
3118
y fue revelador para mí ver lo mejor de él
14:29
because to me, it exposed a central contradiction that he's got to confront,
292
869831
4517
porque para mí, expuso una contradicción que él tiene que confrontar,
14:34
that a lot of what he's doing is offering security.
293
874372
3004
que mucho de lo que está haciendo es ofrecer seguridad.
14:37
So, "I'm ordering closed borders,
294
877400
1798
"Ordeno cerrar las fronteras,
14:39
I'm going to secure the world for you, for my people."
295
879222
2863
aseguraré el mundo para Uds., para mi pueblo".
14:42
But then if you actually look at a lot of his economic policies,
296
882109
3048
Pero si miran muchas de sus políticas económicas,
14:45
like health care reform, which is about private health care accounts,
297
885181
3781
la reforma a los servicios médicos se trata de las cuentas de salud privadas,
14:48
that's not security, that's risk.
298
888986
2865
eso no es seguridad, es un riesgo.
14:51
Educational vouchers: that's risk. Deregulation: that's risk.
299
891875
3696
Los vales educativos: eso es un riesgo. Desregulación: es un riesgo.
14:55
There's really a contradiction between the security of the mindset
300
895595
3977
Hay una contradicción entre la seguridad de la mentalidad
14:59
and a lot of the policies, which are very risk-oriented.
301
899596
2784
y muchas de las políticas, que son muy arriesgadas.
15:02
And what I would say, especially having spent this year,
302
902404
3501
Me gustaría decir, en especial al término de este año,
15:05
the people in rural Minnesota, in New Mexico --
303
905929
3865
que la gente de Minnesota rural, en Nuevo México
15:09
they've got enough risk in their lives.
304
909818
2065
--corren suficientes riesgos en sus vidas--.
15:11
And so they're going to say, "No thank you."
305
911907
3315
Y van a decir "No, gracias".
15:15
And I think his health care repeal will fail for that reason.
306
915246
3768
Creo que su derogación de servicios médicos fracasará por esa razón.
15:19
CA: But despite the criticisms you just made of him,
307
919038
2945
CA: A pesar de las críticas que han hecho sobre él,
15:22
it does at least seem that he's listening
308
922007
4212
al menos parece que está escuchando
15:26
to a surprisingly wide range of voices;
309
926243
2174
a un amplio rango de voces;
15:28
it's not like everyone is coming from the same place.
310
928441
2771
no todos vienen del mismo lugar.
15:31
And maybe that leads to a certain amount of chaos and confusion, but --
311
931236
5260
Quizá eso lleve a un poco de caos y confusión, pero...
15:36
GC: I actually don't think he's listening to a wide range of voices.
312
936520
3222
GC: Yo no creo que esté escuchando a un amplio rango de voces.
15:39
I think he's listening to very few people.
313
939766
2030
Creo que está escuchando a muy poca gente.
15:41
That's just my impression of it.
314
941820
1803
Esa es mi impresión.
15:43
I believe that some of the things he said last night
315
943647
2455
Creo que algunas cosas que dijo anoche
15:46
had Ivanka all over them.
316
946126
2023
sonaban a Ivanka.
15:48
So I believe he was listening to her before that speech.
317
948173
3914
Creo que estuvieron hablando antes de ese discurso.
15:52
And he was Teleprompter Trump last night, as opposed to Twitter Trump.
318
952111
4223
Anoche fue Teleprompter Trump, contrario al Twitter Trump.
15:56
And that's why, before we came out here,
319
956358
2125
Por eso, antes de que saliéramos aquí,
15:58
I said, "We better check Twitter to see if anything's changed."
320
958507
4211
dije, "Hay que revisar Twitter para ver si algo cambió".
16:02
And also I think you have to keep in mind
321
962742
2189
También tienes que recordar
16:04
that because he's such a unique character,
322
964955
3183
que porque él es un personaje único,
16:08
what was the bar that we were expecting last night?
323
968162
2845
¿en qué bar estábamos anoche?
16:11
Was it here or here or here?
324
971031
2856
¿Fue aquí o aquí o aquí?
16:13
And so he comes out and gives a looking political speech,
325
973911
3762
Y él sale y da un discurso político,
16:17
and everyone goes, "Wow! He can do it."
326
977697
3388
y todos "Oh, lo hace bien".
16:21
It just depends on which direction he goes.
327
981109
2022
Solo depende en qué dirección vaya.
16:23
DB: Yeah, and we're trying to build bridges here,
328
983155
2365
DB: Sí, nosotros aquí creando vínculos
16:25
and especially for an audience that may have contempt for Trump,
329
985544
3037
en especial para una audiencia que siente desprecio por Trump,
16:28
it's important to say, no, this is a real thing.
330
988605
2249
es importante decir, esto es algo real.
16:30
But as I try my best to go an hour showing respect for him,
331
990878
3854
Trato tanto como puedo mostrar respeto por él una hora,
16:34
my thyroid is surging,
332
994756
1991
mi tiroides se está tensando,
16:36
because I think the oddities of his character
333
996771
3372
porque pienso que las rarezas de su personalidad
16:40
really are condemnatory and are going to doom him.
334
1000167
2481
son condenatorias y realmente lo van a condenar.
16:42
CA: Your reputation is as a conservative.
335
1002672
5458
CA: Tienes reputación de conservador.
16:48
People would you describe you as right of center,
336
1008154
2374
La gente te describiría como de derecha o centro,
16:50
and yet here you are with this visceral reaction against him
337
1010552
4233
pero aquí estas con esta reacción visceral en contra de él
16:54
and some of what he stands for.
338
1014809
1626
y algunas cosas que él representa.
16:56
I mean, I'm -- how do you have a conversation?
339
1016459
3627
¿Cómo sostienes una conversación?
17:00
The people who support him, on evidence so far,
340
1020110
2929
La gente que lo apoya, según la evidencia
17:03
are probably pretty excited.
341
1023063
2192
está muy emocionada, probablemente.
17:05
He's certainly shown real engagement
342
1025279
5158
Él ha mostrado compromiso real
17:10
in a lot of what he promised to do,
343
1030461
2116
en muchas cosas que él prometió hacer,
17:12
and there is a strong desire to change the system radically.
344
1032601
4101
y tiene un gran deseo de cambiar radicalmente el sistema.
17:16
People hate what government has become and how it's left them out.
345
1036726
4130
La gente odia en lo que el gobierno se ha convertido y cómo los ha dejado.
17:20
GC: I totally agree with that,
346
1040880
1782
GC: Estoy totalmente de acuerdo,
17:22
but I think that when he was proposing a huge government program last night
347
1042686
3667
cuando él proponía un gran programa gubernamental anoche
17:26
that we used to call the bad s-word, "stimulus," I find it completely ironic.
348
1046377
4068
que conocemos como la mala palabra con e, "estímulo", lo veo icónico.
17:30
To spend a trillion dollars on something --
349
1050469
2008
Gastar un billón de dólares en algo...
17:32
that is not a conservative viewpoint.
350
1052501
1775
no es conservador.
17:34
Then again, I don't really believe he's a Republican.
351
1054300
2486
insisto, no creo que él sea republicano.
17:36
DB: And I would say, as someone who identifies as conservative:
352
1056810
3021
DB: Como alguien que identifica republicanos, diría:
17:39
first of all,
353
1059855
1163
primero que nada,
ser conservador significa creer en las limitaciones de la política.
17:41
to be conservative is to believe in the limitations of politics.
354
1061042
3038
17:44
Samuel Johnson said, "Of all the things that human hearts endure,
355
1064104
3118
Samuel Johnson dijo, "De las cosas que el corazón humano soporta,
17:47
how few are those that kings can cause and cure."
356
1067246
2447
cuán pocas son las que los reyes causan y curan".
17:49
Politics is a limited realm;
357
1069717
1645
La política es un ámbito limitado;
17:51
what matters most is the moral nature of the society.
358
1071386
3037
la naturaleza moral de la sociedad es lo que más importa.
17:54
And so I have to think character comes first,
359
1074447
2169
Por eso pienso que el carácter es lo primero
17:56
and a man who doesn't pass the character threshold
360
1076640
2373
y un hombre que no pasa el umbral del carácter
no puede ser un buen presidente.
17:59
cannot be a good president.
361
1079037
1340
18:00
Second, I'm the kind of conservative who --
362
1080401
2665
En segundo lugar, soy del tipo de conservadores que
18:03
I harken back to Alexander Hamilton,
363
1083090
2687
--rememorando a Alexander Hamilton,
18:05
who was a Latino hip-hop star from the heights --
364
1085801
2330
una estrella latina del hip-hop de las alturas--
18:08
(Laughter)
365
1088155
4075
(Risas)
18:12
but his definition of America was very future-oriented.
366
1092254
5371
pero esta definición de EE. UU. está muy orientada al futuro.
18:17
He was a poor boy from the islands
367
1097649
2356
Fue un chico pobre isleño
18:20
who had this rapid and amazing rise to success,
368
1100029
4313
y tuvo un éxito sorprendentemente rápido,
18:24
and he wanted government to give poor boys and girls like him
369
1104366
2953
y él quería que el gobierno le diera a los chicos pobres como él
18:27
a chance to succeed,
370
1107343
1154
la oportunidad de triunfar,
18:28
using limited but energetic government to create social mobility.
371
1108521
3221
usando el limitado y enérgico gobierno para crear movilidad social.
18:31
For him and for Lincoln and for Teddy Roosevelt,
372
1111766
3584
Para él, para Lincoln y Teddy Roosevelt,
18:35
the idea of America was the idea of the future.
373
1115374
2335
la idea de EE. UU. era la idea del futuro.
18:37
We may have division and racism and slavery in our past,
374
1117733
2891
Tuvimos divisiones, racismo y esclavitud en nuestro pasado,
18:40
but we have a common future.
375
1120648
1892
pero tenemos un futuro en común.
18:42
The definition of America that Steve Bannon stands for is backwards-looking.
376
1122564
4198
La definición de EE. UU. de Steve Bannon representa una visión retrógrada.
18:46
It's nostalgic; it's for the past.
377
1126786
1947
Es nostálgica; es para el pasado.
18:48
And that is not traditionally the American identity.
378
1128757
2480
No es la identidad tradicional de EE. UU.
18:51
That's traditionally, frankly, the Russian identity.
379
1131261
2460
Es la tradicional identidad rusa.
18:53
That's how they define virtue.
380
1133745
1482
Así definen ellos la virtud.
18:55
And so I think it is a fundamental and foundational betrayal
381
1135251
2853
Es una traición fundamental y fundacional de lo que el conservadurismo representaba.
18:58
of what conservatism used to stand for.
382
1138128
1929
19:00
CA: Well, I'd like actually like to hear from you,
383
1140081
2348
CA: Me gustaría escucharlos,
19:02
and if we see some comments coming in from some of you, we'll --
384
1142453
3022
y ver si Uds. tienen algunos comentarios
19:05
oh, well here's one right now.
385
1145499
1472
ahí hay uno.
19:06
Jeffrey Alan Carnegie: I've tried to convince progressive friends
386
1146995
3140
Jeffrey Alan Carnegie: He intentado convencer a amigos progresistas
19:10
that they need to understand what motivates Trump supporters,
387
1150159
2892
de que deben entender lo que motiva a los defensores de Trump,
19:13
yet many of them have given up trying to understand
388
1153075
2417
muchos se han rendido al intentar entender
19:15
in the face of what they perceive as lies, selfishness and hatred.
389
1155516
3144
lo que ellos perciben como mentiras, egoísmo y odio.
19:18
How would you reach out to such people, the Tea Party of the left,
390
1158684
3185
¿Cómo se comunican con esa gente, los Tea Party de izquierda,
19:21
to try to bridge this divide?
391
1161893
1813
para acortar esta división?
19:24
GC: I actually think there are commonalities in anger,
392
1164898
3078
GC: Creo que hay puntos en común en el enojo,
19:28
as I expressed earlier.
393
1168000
1438
como expresé antes.
19:29
So I think you can come to the table, both being passionate about something.
394
1169462
4430
Creo que se puede negociar siendo apasionado acerca de algo.
19:33
So at least you care.
395
1173916
1530
Porque al menos te importa.
19:36
And I would like to believe -- the c-word has also become
396
1176255
3707
Me gustaría creer que la palabra con c se ha vuelto
19:39
a horrible word -- "compromise," right?
397
1179986
2576
una palabra horrible, "compromiso", ¿cierto?
19:42
So you have the far left and the far right,
398
1182586
2071
Tenemos la izquierda y la derecha extrema,
19:44
and compromise -- forget it.
399
1184681
1383
y el compromiso... olvídenlo.
19:46
Those groups don't want to even think about it.
400
1186088
2281
Esos grupos ni siquiera quieren pensar en ello,
19:48
But you have a huge swath of voters, myself included,
401
1188393
3090
Pero hay una masa de votantes, incluyéndome a mí,
19:51
who are registered independents,
402
1191507
1728
registrados como independientes,
19:53
like 40 percent of us, right?
403
1193259
1968
como el 40 % de nosotros.
19:55
So there is a huge faction of America that wants to see change
404
1195251
4301
Hay una gran fracción de EE. UU. que quiere ver un cambio
19:59
and wants to see people come together.
405
1199576
2634
y que quiere que la gente se una.
20:02
It's just that we have to figure out
406
1202234
1766
Solo tenemos que encontrar
20:04
how to do that.
407
1204024
1411
la manera de hacerlo.
20:05
CA: So let's talk about that for a minute,
408
1205459
2118
CA: Hablemos de eso por un minuto,
20:07
because we're having these TED Dialogues, we're trying to bridge.
409
1207601
3220
porque estamos teniendo estos diálogos TED para acortar brechas.
20:10
There's a lot of people out there, right now, perhaps especially on the left,
410
1210845
3676
Hay mucha gente allá afuera, quizá de izquierda,
20:14
who think this is a terrible idea,
411
1214545
1791
que piensan que esto es una mala idea
20:16
that actually, the only moral response to the great tyranny
412
1216360
5939
que la única respuesta moral a la tiranía
20:22
that may be about to emerge in America
413
1222323
4011
que quizá esté a punto de surgir en EE. UU.
20:26
is to resist it at every stage, is to fight it tooth and nail,
414
1226358
3632
sea resistir cada etapa, luchar con uñas y dientes,
20:30
it's a mistake to try and do this.
415
1230014
1881
es un error intentar hacer esto.
20:31
Just fight!
416
1231919
1182
¡A pelear!
20:33
Is there a case for that?
417
1233821
2345
¿Hay algún motivo para eso?
20:36
DB: It depends what "fight" means. If it means literal fighting, then no.
418
1236190
3580
DB: Depende de lo que "pelear" signifique. Si es pelear literalmente, no.
20:39
If it means marching, well maybe marching to raise consciousness,
419
1239794
3124
Si significa marchar, quizás, marchar para despertar consciencia,
20:42
that seems fine.
420
1242942
1265
está bien.
20:44
But if you want change in this country, we do it through parties and politics.
421
1244231
4131
Pero si quieren cambiar este país, debe ser mediante partidos y política.
20:48
We organize parties, and those parties are big, diverse, messy coalitions,
422
1248386
4777
Organizamos partidos y estos son grandes coaliciones diversas y desordenados,
20:53
and we engage in politics,
423
1253187
1618
y participamos en política,
20:54
and politics is always morally unsatisfying
424
1254829
2328
la política es siempre moralmente insatisfactoria
20:57
because it's always a bunch of compromises.
425
1257181
2477
porque siempre se trata de un montón de compromisos.
20:59
But politics is essentially a competition between partial truths.
426
1259682
3782
La política es una competencia entre verdades parciales.
21:03
The Trump people have a piece of the truth in America.
427
1263488
2635
La gente de Trump tiene parte de la verdad en EE. UU.
21:06
I think Trump himself is the wrong answer to the right question,
428
1266147
3113
Creo que Trump es la respuesta incorrecta a la pregunta correcta,
21:09
but they have some truth,
429
1269284
2011
pero tienen algo de la verdad,
21:11
and it's truth found in the epidemic of opiates around the country,
430
1271319
4149
verdad encontrada en la epidemia de los opiáceos del país,
21:15
it's truth found in the spread of loneliness,
431
1275492
2992
verdad encontrada en la propagación de la soledad,
21:18
it's the truth found in people whose lives are inverted.
432
1278508
2959
verdad encontrada en la gente con vidas invertidas.
21:21
They peaked professionally at age 30,
433
1281491
2422
Alcanzaron el apogeo a los 30 años de edad
21:23
and it's all been downhill since.
434
1283937
2025
y van cuesta abajo desde entonces.
21:25
And so, understanding that doesn't take fighting,
435
1285986
2514
Así, entendiendo que no se necesita pelear
21:28
it takes conversation and then asking,
436
1288524
1951
sino conversar y preguntar,
21:30
"What are we going to replace Trump with?"
437
1290499
2010
"¿con qué vamos a reemplazar a Trump?".
21:32
GC: But you saw fighting last night, even at the speech,
438
1292533
2667
GC: Pero vieron peleas anoche, incluso en el discurso,
21:35
because you saw the Democratic women who came and wore white
439
1295224
2868
vieron a las mujeres demócratas que fueron vestidas de blanco
21:38
to honor the suffragette movement.
440
1298116
1708
para honorar el movimiento sufragista.
21:39
I remember back during the campaign
441
1299848
2027
Recuerdo que durante la campaña
21:41
where some Trump supporters wanted to actually get rid of the amendment
442
1301899
3489
algunos simpatizantes de Trump querían deshacerse de la enmienda
21:45
that allowed us to vote as women.
443
1305412
1714
que permitía a las mujeres votar.
21:47
It was like, what?
444
1307150
2168
No podíamos creerlo.
21:49
So I don't know if that's the right way to fight.
445
1309342
2326
No sé si esa sea la manera adecuada de pelear.
21:51
It was interesting, because I was looking in the audience,
446
1311692
2808
Fue interesante mirar a la audiencia
21:54
trying to see Democratic women who didn't wear white.
447
1314524
2555
y ver a mujeres demócratas que no vestían de blanco.
21:57
So there's a lot going on there,
448
1317103
1550
Hubo muchas cosas ahí,
21:58
and there's a lot of ways to fight that are not necessarily doing that.
449
1318677
6635
y muchas maneras de pelear sin necesidad de pelear.
22:05
CA: I mean, one of the key questions, to me, is:
450
1325336
2474
CA: Una de las preguntas claves para mí es:
22:07
The people who voted for Trump but, if you like, are more in the center,
451
1327834
5649
La gente que votó por Trump que pertenece un poco al centro,
22:13
like they're possibly amenable to persuasion --
452
1333507
3582
como si fuesen susceptibles a la persuasión,
22:17
are they more likely to be persuaded by seeing a passionate uprising
453
1337113
5791
¿son más propensos a ser persuadidos al ver un levantamiento apasionado
22:22
of people saying, "No, no, no, you can't!"
454
1342928
3513
de gente diciendo, "¡No, no, no pueden!",
22:26
or will that actually piss them off and push them away?
455
1346465
3914
o eso los enfadaría y alejaría?
22:30
DB: How are any of us persuaded?
456
1350403
1648
DB: ¿Cómo somos persuadidos?
22:32
Am I going to persuade you by saying, "Well, you're kind of a bigot,
457
1352075
3327
¿Voy a persuadirte diciéndote "Eres un fanático,
22:35
you're supporting bigotry, you're supporting sexism.
458
1355426
2941
estás apoyando la intolerancia, estás apoyando el sexismo.
22:38
You're a primitive, fascistic rise from some authoritarian past"?
459
1358391
4628
¿Eres el surgimiento fascista de algún pasado autoritario?".
22:43
That's probably not going to be too persuasive to you.
460
1363043
2685
Quizá eso no les parezca muy persuasivo.
22:45
And so the way any of us are persuaded is by:
461
1365752
2641
Las maneras en que se persuade son:
22:48
a) some basic show of respect for the point of view, and saying,
462
1368417
4342
a) una muestra de respecto básica respecto a tu perspectiva, decir,
22:52
"I think this guy is not going to get you where you need to go."
463
1372783
3319
"Creo que este tipo no te llevará a donde tú necesitas llegar".
22:56
And there are two phrases you've heard over and over again,
464
1376126
3380
Hay dos frases que han escuchado una y otra vez,
22:59
wherever you go in the country.
465
1379530
1493
a donde vayan en el país.
23:01
One, the phrase "flyover country."
466
1381047
1891
Una, la frase "país de sobrevuelo".
23:02
And that's been heard for years,
467
1382962
1848
Se ha escuchado durante años,
23:04
but I would say this year, I heard it almost on an hourly basis,
468
1384834
3696
yo diría que este año, lo escuché casi cada hora,
23:08
a sense of feeling invisible.
469
1388554
1511
un sentido de ser invisible.
23:10
And then the sense a sense of the phrase "political correctness."
470
1390089
3758
Luego, el sentido de la frase "la corrección política".
23:13
Just that rebellion: "They're not even letting us say what we think."
471
1393871
4079
Solo esa rebelión: "Ni siquiera nos dejan decir lo que pensamos".
23:17
And I teach at Yale.
472
1397974
1325
Y yo enseño en Yale.
23:19
The narrowing of debate is real.
473
1399323
4269
El estrechamiento del debate es real.
23:24
CA: So you would say this is a trap that liberals have fallen into
474
1404269
3204
CA: Dirían que es una trampa en que los liberales han caído
23:27
by celebrating causes they really believe in,
475
1407497
3096
al celebrar las causas en las que ellos creen,
23:30
often expressed through the language of "political correctness."
476
1410617
3962
a menudo expresado a través del lenguaje de la "corrección política".
23:34
They have done damage. They have pushed people away.
477
1414603
4335
Han hecho daño. Han alejado a la gente.
23:38
DB: I would say a lot of the argument, though,
478
1418962
2148
DB: Yo diría que el argumento es,
23:41
with "descent to fascism," "authoritarianism" --
479
1421134
2361
"descender al fascismo" "autoritarianismo",
23:43
that just feels over-the-top to people.
480
1423519
2189
que la gente siente exagerado.
23:45
And listen, I've written eight million anti-Trump columns,
481
1425732
2783
He escrito ocho millones de columnas anti-Trump,
23:48
but it is a problem, especially for the coastal media,
482
1428539
2670
pero es un problema, en especial para los medios costeros
23:51
that every time he does something slightly wrong, we go to 11,
483
1431233
4173
que cada vez que él comete un error incluso menor, hacemos alboroto,
23:55
and we're at 11 every day.
484
1435430
2186
y nos alborotamos cada día.
23:57
And it just strains credibility at some point.
485
1437640
2840
Eso dificulta la credibilidad hasta cierto punto.
24:00
CA: Crying wolf a little too loud and a little too early.
486
1440504
2726
CA: Dar falsa alarma muy alto y demasiado pronto.
24:03
But there may be a time when we really do have to cry wolf.
487
1443254
2867
Quizá haya un momento en que debamos dar alarma.
24:06
GC: But see -- one of the most important things to me
488
1446145
2572
GC: Verán, una de las cosas más importantes para mí,
24:08
is how the conservative media handles Trump.
489
1448741
2621
es cómo los medios conservadores manejan a Trump.
24:12
Will they call him out when things are not true,
490
1452259
4573
Cuando las cosas no sean ciertas, ¿las señalarán
24:16
or will they just go along with it?
491
1456856
2183
o solo las aceptarán?
24:19
To me, that is what is essential in this entire discussion,
492
1459063
4029
Para mí, eso es esencial en esta discusión,
24:23
because when you have followers of somebody
493
1463116
4584
porque cuando se tiene simpatizantes
24:27
who don't really care if he tells the truth or not,
494
1467724
3632
a quienes no les importa si él dice la verdad o no,
24:31
that can be very dangerous.
495
1471380
2285
podría ser muy peligroso.
24:33
So to me, it's: How is the conservative media going to respond to it?
496
1473689
4286
Me pregunto, ¿Cómo van a responder los medios conservadores?
24:37
I mean, you've been calling them out.
497
1477999
2494
Tú los has desafiado.
24:40
But how will other forms of conservative media deal with that
498
1480517
4385
¿Cómo van a tratarlo otros medios conservadores
24:44
as we move forward?
499
1484926
1158
en lo subsiguiente?
24:46
DB: It's all shifted, though.
500
1486108
1396
DB: Todo ha cambiado.
24:47
The conservative media used to be Fox or Charles Krauthammer or George Will.
501
1487528
3638
Los medios conservadores eran Fox, Charles Krauthammer o George Will.
24:51
They're no longer the conservative media.
502
1491190
2004
Ya no son conservadores.
24:53
Now there's another whole set of institutions further right,
503
1493218
2831
Ahora hay otro set de instituciones de extrema derecha,
24:56
which is Breitbart and Infowars, Alex Jones, Laura Ingraham,
504
1496073
5597
Breitbart e Inforwars, Alex Jones, Laura Ingraham,
25:01
and so they're the ones who are now his base, not even so much Fox.
505
1501694
3801
ahora ellos son la base, Fox ya no tanto.
25:05
CA: My last question for the time being is just on this question of the truth.
506
1505519
4087
CA: Mi última pregunta en este momento es respecto a la cuestión de la verdad.
25:09
I mean, it's one of the scariest things to people right now,
507
1509630
2879
Es una de las cosas más aterradoras para la gente ahorita,
25:12
that there is no agreement, nationally, on what is true.
508
1512533
3683
no hay un acuerdo nacional sobre lo que es verdad.
25:16
I've never seen anything like it,
509
1516240
1790
Nunca había visto algo así,
25:18
where facts are so massively disputed.
510
1518054
3337
donde los hechos son disputados de manera masiva.
25:21
Your whole newspaper, sir, is delivering fake news every day.
511
1521415
3551
Su periódico, señor, proporciona noticias falsas todos los días.
25:24
DB: And failing.
512
1524990
1508
DB: Y con errores.
25:26
(Laughter)
513
1526522
1088
(Risas)
25:27
CA: And failing. My commiserations.
514
1527634
1956
CA: Y con errores. Mis conmiseraciones.
25:29
But is there any path
515
1529614
6290
¿Hay algún camino
25:35
whereby we can start to get some kind of consensus,
516
1535928
3810
por el cual podamos comenzar a llegar a acuerdos,
25:39
to believe the same things?
517
1539762
2860
para creer en las mismas cosas?
25:42
Can online communities play a role here?
518
1542646
3568
¿Podrán las comunidades en línea jugar algún papel en esto?
25:46
How do we fix this?
519
1546238
1169
¿Cómo lo arreglamos?
25:47
GC: See, I understand how that happened.
520
1547431
2038
GC: Comprendo cómo ocurrió.
25:49
That's another groundswell kind of emotion
521
1549493
2199
Fue otra oleada de emoción
25:51
that was going on in the middle of America
522
1551716
2015
que ocurrió en el centro de EE. UU.
25:53
and not being heard,
523
1553755
1233
sin ser escuchada,
25:55
in thinking that the mainstream media was biased.
524
1555012
3031
creo que los medios dominantes fueron tendenciosos.
25:58
There's a difference, though, between being biased and being fake.
525
1558067
4066
Aunque es distinto ser tendencioso a ser falso.
26:02
To me, that is a very important distinction in this conversation.
526
1562157
3573
Esa distinción es muy importante en esta conversación.
26:05
So let's just say that there was some bias in the mainstream media.
527
1565754
4498
Digamos que los medios dominantes fueron un poco tendenciosos.
26:10
OK. So there are ways to try and mend that.
528
1570276
2933
Hay maneras de remendar eso.
26:13
But what Trump's doing is nuclearizing that and saying,
529
1573233
4075
Pero Trump lo está acaparando y dice,
26:17
"Look, we're just going to call all of that fake."
530
1577332
2538
"Miren, vamos a llamarle falso a todo".
26:19
That's where it gets dangerous.
531
1579894
1546
Ahí se vuelve peligroso.
26:21
CA: Do you think enough of his supporters
532
1581464
2861
CA: ¿Creen que suficientes simpatizantes
26:24
have a greater loyalty to the truth than to any ...
533
1584349
4245
sean más leales a la verdad que a cualquier...
26:28
Like, the principle of not supporting something
534
1588618
4639
Por ejemplo, el principio de no apoyar algo
26:33
that is demonstrably not true
535
1593281
1998
que se ha demostrado que es falso
26:35
actually matters, so there will be a correction at some point?
536
1595303
2961
realmente importa, habrá rectificación en algún punto?
26:38
DB: I think the truth eventually comes out.
537
1598288
2290
DB: La verdad eventualmente sale a la luz.
26:40
So for example, Donald Trump has based a lot of his economic policy
538
1600602
3156
Por ejemplo, Trump ha basado gran parte de su política económica
26:43
on this supposition that Americans have lost manufacturing jobs
539
1603782
3004
en que se han perdido muchos empleos manufactureros
26:46
because they've been stolen by the Chinese.
540
1606810
2042
porque los chinos los han robado.
26:48
That is maybe 13 percent of the jobs that left.
541
1608876
2926
Es quizá el 13 % de los empleos que desaparecieron.
26:51
The truth is that 87 percent of the jobs were replaced by technology.
542
1611826
3582
La verdad es que la tecnología reemplazó el 87 % de los empleos.
26:55
That is just the truth.
543
1615432
1778
Esa es la verdad.
26:57
And so as a result, when he says,
544
1617234
2662
Como resultado, cuando él dice,
26:59
"I'm going to close TPP and all the jobs will come roaring back,"
545
1619920
3967
"Voy a cerrar el TPP y los empleos regresarán bulliciosamente",
27:03
they will not come roaring back.
546
1623911
1561
no van a regresar.
27:05
So that is an actual fact, in my belief.
547
1625496
3084
Eso es un hecho, es mi creencia.
27:08
And --
548
1628604
1158
Y...
27:09
(Laughter)
549
1629786
1299
(Risas)
GC: Pero digo que lo que sus simpatizantes creen que es verdad,
27:11
GC: But I'm saying what his supporters think is the truth,
550
1631109
2716
27:13
no matter how many times you might say that,
551
1633849
2135
sin importar cuántas veces lo digas,
27:16
they still believe him.
552
1636008
1206
ellos aún le creen.
27:17
DB: But eventually either jobs will come back or they will not come back,
553
1637238
3759
DB: Pero finalmente los trabajos regresarán o no regresarán,
27:21
and at that point, either something will work or it doesn't work,
554
1641021
3095
y en ese momento, o funcionará o no funcionará,
27:24
and it doesn't work or not work because of great marketing,
555
1644140
2795
y si no funciona o deja de funcionar por un gran mercadeo,
27:26
it works because it actually addresses a real problem
556
1646959
2545
funciona porque en verdad aborda un problema real
27:29
and so I happen to think the truth will out.
557
1649528
2486
así que se me ocurre que la verdad saldrá a la luz.
27:32
CA: If you've got a question, please raise your hand here.
558
1652038
3943
CA: Si tienen alguna pregunta por favor levanten la mano.
27:36
Yael Eisenstat: I'll speak into the box.
559
1656005
2620
Yael Eisenstat: Hablaré hacia la caja.
27:38
My name's Yael Eisenstat.
560
1658649
2994
Mi nombre es Yael Eisenstat.
27:41
I hear a lot of this talk
561
1661667
1611
He escuchado mucho esta charla
27:43
about how we all need to start talking to each other more
562
1663302
2679
sobre cómo necesitamos hablarnos más entre nosotros
27:46
and understanding each other more,
563
1666005
1676
y entendernos más,
27:47
and I've even written about this, published on this subject as well,
564
1667705
3540
e incluso he escrito y publicado respecto al tema también,
27:51
but now today I keep hearing liberals -- yes, I live in New York,
565
1671269
5110
pero hoy en día sigo escuchando liberales --sí, vivo en Nueva York,
27:56
I can be considered a liberal --
566
1676403
1723
me considero liberal--
27:58
we sit here and self-analyze:
567
1678150
1699
nos sentamos aquí para autoanalizamos:
27:59
What did we do to not understand the Rust Belt?
568
1679873
2309
¿Qué hicimos para no entender el Rust Belt?
28:02
Or: What can we do to understand Middle America better?
569
1682206
2850
O: ¿qué podemos hacer para entender mejor el centro de EE. UU.?
28:05
And what I'd like to know:
570
1685080
1448
Y me gustaría saber:
28:06
Have you seen any attempts or conversations from Middle America
571
1686552
3926
¿Han visto algún intento o conversación del centro de EE. UU.
28:10
of what can I do to understand the so-called coastal elites better?
572
1690502
3217
de cómo entender mejor a las élites costeras?
28:13
Because I'm just offended as being put in a box as a coastal elite
573
1693743
4003
Porque me ofende que me clasifiquen solo como élite costera
28:17
as someone in Middle America is as being considered a flyover state
574
1697770
3224
como a alguien del centro le ofende que lo consideren estado de sobrevuelo
28:21
and not listened to.
575
1701018
1477
y que no se nos escuche.
28:22
CA: There you go, I can hear Facebook cheering as you --
576
1702519
2743
CA: Muy bien, puedo escuchar el Facebook aclamándote...
28:25
(Laughter)
577
1705286
1100
(Risas)
28:26
DB: I would say -- and this is someone who has been conservative
578
1706410
3550
DB: Yo diría --y habla alguien que ha sido conservador
28:29
all my adult life --
579
1709984
1166
toda su vida adulta--
28:31
when you grow up conservative,
580
1711174
1767
cuando creces siendo conservador,
28:32
you learn to speak both languages.
581
1712965
1955
aprendes a hablar ambos idiomas.
28:35
Because if I'm going to listen to music,
582
1715626
2404
Porque si voy a escuchar música,
28:38
I'm not going to listen to Ted Nugent.
583
1718054
2118
voy a escuchar a Ted Nugent.
28:40
So a lot of my favorite rock bands are all on the left.
584
1720196
4681
Muchas de mis bandas preferidas son de izquierda.
28:44
If I'm going to go to a school,
585
1724901
1538
Si voy a ir a una escuela,
28:46
I'm going probably to school where the culture is liberal.
586
1726463
2753
probablemente iré a una escuela donde la cultura es liberal.
28:49
If I'm going to watch a sitcom
587
1729240
1607
Si voy a mirar una comedia
28:50
or a late-night comedy show, it's going to be liberal.
588
1730871
2563
o un show de comedia nocturno, va a ser liberal.
28:53
If I'm going to read a good newspaper, it'll be the New York Times.
589
1733458
3183
Si voy a leer un buen periódico, será el New York Times.
28:56
As a result, you learn to speak both languages.
590
1736665
2266
Como resultado, aprendes ambos idiomas.
28:58
And that actually, at least for a number of years,
591
1738955
2884
Y así, al menos por una cantidad de años,
29:01
when I started at National Review with William F. Buckley,
592
1741863
2818
cuando comencé en National Review con William F. Buckley,
29:04
it made us sharper,
593
1744705
1480
nos hizo más mordaces,
29:06
because we were used to arguing against people every day.
594
1746209
3627
porque estábamos acostumbrados a discutir con gente día a día.
29:09
The problem now that's happened is you have ghettoization on the right
595
1749860
3309
El problema ahora es que hay como un ghetto en la derecha,
29:13
and you can live entirely in rightworld,
596
1753193
2361
puedes vivir todo en el mundo de derecha,
29:15
so as a result, the quality of argument on the right has diminished,
597
1755578
3471
por eso, la calidad de los argumentos de derecha ha disminuido,
29:19
because you're not in the other side
598
1759073
2543
porque no te pones en el otro lado
29:21
all the time.
599
1761640
1253
todo el tiempo.
29:22
But I do think if you're living in Minnesota or Iowa or Arizona,
600
1762917
4952
Creo que si vives en Minnesota, Iowa o Arizona,
29:27
the coastal elites make themselves aware to you,
601
1767893
2335
las élites costeras se vuelven visibles para ti,
29:30
so you know that language as well,
602
1770252
1686
así que conoces ese idioma también,
29:31
but it's not the reverse.
603
1771962
1428
pero no a la inversa.
29:33
CA: But what does Middle America not get about coastal elites?
604
1773414
4231
CA: ¿Qué es lo que el centro de EE. UU. no comprende de las élites costeras?
29:37
So the critique is,
605
1777669
3040
La crítica es,
29:40
you are not dealing with the real problems.
606
1780733
2762
no estás tratando con los problemas reales.
29:43
There's a feeling of a snobbishness, an elitism that is very off-putting.
607
1783519
6461
Hay un sentimiento de pedantería, un elitismo desmoralizador.
29:50
What are they missing?
608
1790004
1168
¿Qué se están perdiendo?
29:51
If you could plant one piece of truth
609
1791196
3503
Si pudieran plantar una pieza de verdad
29:54
from the mindset of someone in this room, for example,
610
1794723
5190
desde la mentalidad de alguien en esta sala, por ejemplo,
29:59
what would you say to them?
611
1799937
2728
¿qué les dirían?
30:02
DB: Just how insanely wonderful we are.
612
1802689
1915
DB: Cuán fantásticos somos.
30:04
(Laughter)
613
1804628
1603
(Risas)
30:06
No, I reject the category.
614
1806255
2350
No, rechazo la categoría.
30:08
The problem with populism is the same problem with elitism.
615
1808629
3484
El problema con el populismo es el mismo que el del elitismo.
30:12
It's just a prejudice on the basis
616
1812137
2298
Solo hay prejuicio en su base,
30:14
of probably an over-generalized social class distinction
617
1814459
2950
o quizá una sobregeneralizada distinción de clases
30:17
which is too simplistic to apply in reality.
618
1817433
3055
la cual es muy simplista para aplicarse en la realidad.
30:20
Those of us in New York know there are some people in New York
619
1820512
2942
Los que estamos en Nueva York sabemos que hay gente ahí
30:23
who are completely awesome, and some people who are pathetic,
620
1823478
2927
que es muy agradable, y otra que es patética,
30:26
and if you live in Iowa, some people are awesome and some people are pathetic.
621
1826429
3734
y si vives en Iowa, algunos son agradables y otros son patéticos.
30:30
It's not a question of what degree you have
622
1830187
2068
No es una cuestión de qué grado tienes
30:32
or where you happen to live in the country.
623
1832279
2048
o en dónde vives en el país.
30:34
The distinction is just a crude simplification to arouse political power.
624
1834351
3474
La distinción es una simplificación cruda para suscitar poder político.
30:37
GC: But I would encourage people to watch a television news show
625
1837849
4585
GC: Me gustaría animar a la gente a ver las noticias
30:42
or read a column that they normally wouldn't.
626
1842458
2669
o a leer una columna que no leerían normalmente.
30:46
So if you are a Trump supporter, watch the other side for a day,
627
1846041
5026
Y si eres simpatizante de Trump, mira al otro lado un día,
30:51
because you need to come out of the bubble
628
1851091
2021
porque necesitas salir de la burbuja
30:53
if you're ever going to have a conversation.
629
1853136
2102
si quieres tener una conversación.
30:55
And both sides -- so if you're a liberal,
630
1855262
2614
Para ambos lados; si eres liberal,
30:57
then watch something that's very conservative.
631
1857900
2831
mira algo que sea conservador.
31:00
Read a column that is not something you would normally read,
632
1860755
3648
Lee una columna que normalmente no leerías,
31:04
because then you gain perspective of what the other side is thinking,
633
1864427
3290
porque así adquieres perspectiva de lo que el otro lado piensa,
31:07
and to me, that's a start of coming together.
634
1867741
2460
y ese es el primer paso para estar unidos.
31:10
I worry about the same thing you worry about, these bubbles.
635
1870225
2841
Me preocupan lo mismo que a ti, esas burbujas.
31:13
I think if you only watch certain entities,
636
1873090
2020
Si solo miras algunas instituciones,
31:15
you have no idea what the rest of the world is talking about.
637
1875134
2931
no tendrás idea de lo que está hablando el resto del mundo.
31:18
DB: I think not only watching,
638
1878089
2509
DB: No solo se trata de mirar,
31:20
being part of an organization that meets at least once a month
639
1880622
3014
sino ser parte de una organización que se reúna una vez al mes
31:23
that puts you in direct contact with people completely unlike yourself
640
1883660
3330
que te ponga en contacto directo con gente totalmente distinta a ti
31:27
is something we all have a responsibility for.
641
1887014
2151
es responsabilidad de todos.
31:29
I may get this a little wrong,
642
1889189
1467
Quizá esté un poco errado,
31:30
but I think of the top-selling automotive models in this country,
643
1890680
3245
pero los modelos de autos que más se venden en el país,
31:33
I think the top three or four are all pickup trucks.
644
1893949
3322
los tres o cuatro primeros son camionetas.
31:37
So ask yourself: How many people do I know who own a pickup truck?
645
1897295
3812
Pregúntense: ¿cuántas personas que conozco tienen una camioneta?
31:41
And it could be very few or zero for a lot of people.
646
1901131
3429
Podrían ser muy pocas incluso cero para mucha gente.
31:44
And that's sort of a warning sign kind of a problem.
647
1904584
2954
Ese es un signo de alerta.
31:47
Where can I join a club
648
1907562
1749
¿Dónde hay un club para unirme
31:49
where I'll have a lot in common with a person who drives a pickup truck
649
1909335
3414
que tenga mucho en común con una persona que maneje una camioneta
31:52
because we have a common interest in whatever?
650
1912773
2175
porque tenemos un interés común en algo?
31:54
CA: And so the internet is definitely contributing to this.
651
1914972
2812
CA: El internet contribuye en esto.
31:57
A question here from Chris Ajemian:
652
1917808
2153
Una pregunta de Chris Ajemian:
31:59
"How do you feel structure of communications,
653
1919985
2125
"¿Qué opinan de que las comunicaciones,
32:02
especially the prevalence of social media and individualized content,
654
1922134
3730
en especial las redes sociales y el contenido individualizado,
32:05
can be used to bring together a political divide,
655
1925888
2470
puedan ser usados para unir una división política,
32:08
instead of just filing communities into echo chambers?"
656
1928382
3235
en vez de guardar comunidades en cámaras de eco?".
32:11
I mean, it looks like Facebook and Google, since the election,
657
1931641
4449
Parece que Facebook y Google, desde la elección,
32:16
are working hard on this question.
658
1936114
1679
han trabajado duro en esta cuestión.
32:17
They're trying to change the algorithms
659
1937817
3818
Han intentado cambiar los algoritmos
32:21
so that they don't amplify fake news
660
1941659
3639
para no difundir noticias falsas
32:25
to the extent that it happened last time round.
661
1945322
2406
porque pasó la última vez.
32:27
Do you see any other promising signs of ...?
662
1947752
2224
¿Ven alguna otra señal prometedora...?
32:30
GC: ... or amplify one side of the equation.
663
1950000
2103
GC: ... o difundir un lado de la ecuación.
32:32
CA: Exactly.
664
1952127
1151
CA: Exactamente.
32:33
GC: I think that was the constant argument from the right,
665
1953302
4365
GC: Creo que ese ha sido el argumento constante de la derecha,
32:37
that social media and the internet in general
666
1957691
2570
que las redes sociales y el internet en general
32:40
was putting articles towards the top that were not their worldview.
667
1960285
3822
pusieron artículos a la cabeza que no eran su visión del mundo.
32:44
I think, again, that fed into the anger.
668
1964131
2942
Considero que eso alimentó el enojo.
32:47
It fed into the anger of:
669
1967097
1535
Alimentó el enojo de:
32:48
"You're pushing something that's not what I believe."
670
1968656
2780
"Están promoviendo algo en lo que yo no creo".
32:51
But social media has obviously changed everything,
671
1971460
2420
Las redes sociales lo han cambiado todo obviamente,
32:53
and I think Trump is the example of Twitter changing absolutely everything.
672
1973904
4377
y Trump es el ejemplo de que Twitter ha cambiado absolutamente todo.
32:58
And from his point of view,
673
1978305
2003
Desde su perspectiva,
33:00
he's reaching the American people without a filter,
674
1980332
4297
él se ha acercado a los estadounidenses sin ningún filtro,
33:04
which he believes the media is.
675
1984653
2715
el que para él son los medios.
33:09
CA: Question from the audience.
676
1989185
2419
CA: Pregunta de la audiencia.
33:12
Destiny: Hi. I'm Destiny.
677
1992318
1825
Destiny: Hola. Soy Destiny.
33:14
I have a question regarding political correctness, and I'm curious:
678
1994167
4330
Tengo una pregunta respecto a la corrección política:
33:18
When did political correctness become synonymous with silencing,
679
1998521
4670
¿Cuándo la corrección política se convirtió en sinónimo del silencio,
33:23
versus a way that we speak about other people
680
2003215
5115
frente a la manera de hablar de otras personas
33:28
to show them respect and preserve their dignity?
681
2008354
3139
para mostrarles respeto y preservar su dignidad?
33:31
GC: Well, I think the conservative media really pounded this issue
682
2011517
3388
GC: Creo que los medios conservadores afectaron esta situación
33:34
for the last 10 years.
683
2014929
1864
en los últimos 10 años.
33:36
I think that they really, really spent a lot of time
684
2016817
3361
Emplearon realmente mucho tiempo
33:40
talking about political correctness,
685
2020202
1806
hablando de la corrección política,
33:42
and how people should have the ability to say what they think.
686
2022032
3403
y cómo la gente debía tener la habilidad para decir lo que pensaba.
33:45
Another reason why Trump became so popular:
687
2025459
2170
Otra razón para que Trump se volviera tan popular:
33:47
because he says what he thinks.
688
2027653
1878
él dice lo que piensa.
33:49
It also makes me think about the fact
689
2029555
4632
También me hace pensar en el hecho
33:55
that I do believe there are a lot of people in America
690
2035576
3035
de que mucha gente en EE. UU.
33:58
who agree with Steve Bannon,
691
2038635
3892
está de acuerdo con Steve Bannon,
34:02
but they would never say it publicly,
692
2042551
1939
pero no lo admitirían públicamente,
34:04
and so voting for Trump gave them the opportunity
693
2044514
3084
y votar por Trump les dio la oportunidad
34:07
to agree with it silently.
694
2047622
1604
de estar de acuerdo silenciosamente.
34:10
DB: On the issue of immigration, it's a legitimate point of view
695
2050636
4964
DB: Sobre la cuestión de inmigración es un punto de vista legítimo
34:15
that we have too many immigrants in the country,
696
2055624
2427
que tenemos demasiados inmigrantes en el país,
eso es económicamente costoso.
34:18
that it's economically costly.
697
2058075
1466
34:19
CA: That we have too many --
698
2059565
1356
CA: Que tenemos demasiados...
34:20
DB: Immigrants in the country, especially from Britain.
699
2060945
2609
DB: Inmigrantes en el país, en especial de Gran Bretaña.
34:23
(Laughter)
700
2063578
1174
(Risas)
34:24
GC: I kind of like the British accent, OK?
701
2064776
2750
GC: Como que me gusta el acento británico.
34:27
CA: I apologize. America, I am sorry.
702
2067550
2347
CA: Me disculpo. EE. UU., lo lamento.
34:29
(Laughter)
703
2069921
1655
(Risas)
34:31
I'll go now.
704
2071600
1717
Me iré de inmediato.
34:33
DB: But it became sort of impermissible to say that,
705
2073341
5924
DB: Ya no es permitido decirlo,
34:39
because it was a sign that somehow you must be a bigot of some sort.
706
2079289
3445
porque se volvió una señal de que eras un fanático de algún tipo.
34:42
So the political correctness was not only cracking down on speech
707
2082758
3951
La corrección política no solo se estaba poniendo dura con los discursos
34:46
that we would all find completely offensive,
708
2086733
2223
que todos encontramos completamente ofensivos,
34:48
it was cracking down on some speech that was legitimate,
709
2088980
2782
sino también con discursos legítimos,
34:51
and then it was turning speech and thought into action
710
2091786
4548
y pasó del discurso y el pensamiento a la acción
34:56
and treating it as a crime,
711
2096358
2060
y lo tachó de crimen,
34:58
and people getting fired and people thrown out of schools,
712
2098442
2920
mucha gente fue despedida, o expulsada de las escuelas,
35:01
and there were speech codes written.
713
2101386
1742
y se escribieron reglas de discurso.
35:03
Now there are these diversity teams,
714
2103152
1794
Ahora hay grupos diversos,
35:04
where if you say something that somebody finds offensive,
715
2104970
2680
donde si dices algo que alguien encuentre ofensivo,
35:07
like, "Smoking is really dangerous," you can say "You're insulting my group,"
716
2107674
3696
como, "fumar es peligroso", pueden decirte "nos estás insultando",
35:11
and the team from the administration will come down into your dorm room
717
2111394
3538
y el equipo administrativo vendrá a la puerta de tu dormitorio
35:14
and put thought police upon you.
718
2114956
2541
y te pondrá a un policía del pensamiento.
35:17
And so there has been a genuine narrowing of what is permissible to say.
719
2117521
5189
Se ha reducido considerablemente lo que es permisible decir.
35:22
And some of it is legitimate.
720
2122734
1868
Algo de eso a veces es legítimo.
35:24
There are certain words that there should be some social sanction against,
721
2124626
5363
Hay ciertas palabras que deberían ser sancionadas de manera social,
35:30
but some of it was used to enforce a political agenda.
722
2130013
2974
algo de eso se usó para imponer una agenda política.
35:33
CA: So is that a project
723
2133011
1213
CA: ¿Es ese un proyecto
35:34
you would urge on liberals, if you like -- progressives --
724
2134248
2980
que se instauraría en los liberales, --o progresistas--
35:37
to rethink the ground rules around political correctness
725
2137252
4917
para reconsiderar las reglas básicas de la corrección política
35:42
and accept a little more uncomfortable language
726
2142193
5695
y aceptar un lenguaje un poco menos incómodo
35:47
in certain circumstances?
727
2147912
2834
en determinadas circunstancias?
35:50
Can you see that being solved
728
2150770
1734
¿Creen que eso se resuelva
35:52
to an extent that others won't be so offended?
729
2152528
4203
al punto de que otros no se sientan ofendidos?
35:56
DB: I mean, most American universities, especially elite universities,
730
2156755
3324
DB: Muchas universidades de EE. UU., en especial las de élite,
36:00
are overwhelmingly on the left,
731
2160103
1533
son en demasía de izquierda,
36:01
and there's just an ease of temptation
732
2161660
1862
y hay una tentación
36:03
to use your overwhelming cultural power to try to enforce some sort of thought
733
2163546
4193
de usar su gran poder cultural
36:07
that you think is right and correct thought.
734
2167763
2289
que pensarían es justo y correcto.
36:10
So, be a little more self-suspicious of, are we doing that?
735
2170076
3203
¿Hay que desconfiar de uno mismo o, eso está pasando?
36:13
And second, my university, the University of Chicago,
736
2173303
3476
Por otra parte, mi universidad, la Universidad de Chicago,
36:16
sent out this letter saying, we will have no safe spaces.
737
2176803
2730
envió una carta diciendo que no tenemos lugares seguros.
36:19
There will be no critique of micro-aggression.
738
2179557
2410
No habrá crítica de microagresión.
36:21
If you get your feelings hurt, well, welcome to the world of education.
739
2181991
3461
Si hieren tus sentimientos, bueno, bienvenido al mundo de la educación.
36:25
I do think that policy --
740
2185476
1414
Creo que esa política
36:26
which is being embraced by a lot of people on the left, by the way --
741
2186914
3334
--la cual es ser acogido por mucha gente de izquierda, por cierto--
36:30
is just a corrective to what's happened.
742
2190272
2166
es un correctivo de lo que ha ocurrido.
36:32
CA: So here's a question from Karen Holloway:
743
2192462
2109
CA: Karen Holloway tiene una pregunta:
36:34
How do we foster an American culture
744
2194595
2330
¿Cómo adoptar una cultura estadounidense
36:36
that's forward-looking, like Hamilton,
745
2196949
2524
que tiene miras al futuro, como Hamilton,
36:39
that expects and deals with change,
746
2199497
2528
que ansía y maneja el cambio,
36:42
rather than wanting to have everything go back to some fictional past?
747
2202049
3684
en lugar de querer regresar a un pasado ficticio queriendo tenerlo todo?
36:46
That's an easy question, right?
748
2206924
1578
Es una pregunta fácil, ¿no?
36:48
GC: Well, I'm still a believer in the American dream,
749
2208526
2591
GC: Bueno, soy un creyente del sueño americano,
36:51
and I think what we can teach our children is the basics,
750
2211141
3434
y podemos enseñarle a nuestros hijos lo básico,
36:54
which is that hard work
751
2214599
3397
o sea, que con el trabajo duro
36:58
and believing in yourself
752
2218020
2510
y con creer en ti mismo
37:01
in America, you can achieve whatever you want.
753
2221417
2220
en EE. UU., puedes alcanzar lo que quieras.
37:03
I was told that every single day.
754
2223661
1661
Me lo decían todos los días.
37:05
When I got in the real world, I was like, wow, that's maybe not always so true.
755
2225346
4031
Cuando llegué al mundo real, pensé, oh, quizá no sea del todo verdad.
37:09
But I still believe in that.
756
2229401
1671
Pero aún creo en eso.
37:11
Maybe I'm being too optimistic.
757
2231096
1573
Quizá sea muy optimista.
37:12
So I still look towards the future for that to continue.
758
2232693
3711
Y espero que en el futuro aún sea así.
37:16
DB: I think you're being too optimistic.
759
2236928
2162
DB: Creo que eres demasiado optimista.
37:19
GC: You do?
760
2239114
1158
GC: ¿Lo crees?
37:20
DB: The odds of an American young person exceeding their parents' salary --
761
2240296
4032
DB: La probabilidad de que un joven supere el salario de sus padres...
37:24
a generation ago, like 86 percent did it.
762
2244352
2537
un 86 % de la generación pasada lo logró.
37:26
Now 51 percent do it.
763
2246913
1759
Ahora el 51 % lo logra.
37:28
There's just been a problem in social mobility in the country.
764
2248696
3268
Hay un problema de movilidad social aquí.
37:31
CA: You've written that this entire century has basically been a disaster,
765
2251988
4829
CA: Has escrito que todo este siglo ha sido un desastre, básicamente,
37:36
that the age of sunny growth is over and we're in deep trouble.
766
2256841
5633
que la edad de crecimiento se acabó y que estamos en verdaderos problemas.
37:42
DB: Yeah, I mean, we averaged, in real terms, population-adjusted,
767
2262498
4459
DB: Sí en promedio a escala de población
37:46
two or three percent growth for 50 years,
768
2266981
2120
hemos crecido un 2 o 3 % en 50 años,
37:49
and now we've had less than one percent growth.
769
2269125
2544
y ahora menos del 1 %.
37:51
And so there's something seeping out.
770
2271693
2499
Algo se nos está escapando.
37:54
And so if I'm going to tell people that they should take risks,
771
2274216
4573
Si le voy a decir a la gente que tome riesgos,
37:58
one of the things we're seeing is a rapid decline in mobility,
772
2278813
3047
estamos viendo un declive acelerado en la movilidad
38:01
the number of people who are moving across state lines,
773
2281884
3369
en el número de gente cruzando las fronteras estatales,
38:05
and that's especially true among millennials.
774
2285277
3015
es cierto en especial entre millennials.
38:08
It's young people that are moving less.
775
2288316
1890
Es gente joven que me mueve menos.
38:10
So how do we give people the security from which they can take risk?
776
2290230
3901
¿Cómo le damos a la gente la seguridad de que pueden tomar riesgos?
38:14
And I'm a big believer in attachment theory of raising children,
777
2294155
3582
Creo en la teoría del apego para criar hijos,
38:17
and attachment theory is based on the motto
778
2297761
2584
y ésta tiene por lema
38:20
that all of life is a series of daring adventures from a secure base.
779
2300369
4422
que la vida es una serie de aventuras riesgosas vividas desde una base estable.
38:25
Have you parents given you a secure base?
780
2305399
2373
¿Tus padres te han dado una base estable?
38:27
And as a society, we do not have a secure base,
781
2307796
2373
Como sociedad no tenemos una,
38:30
and we won't get to that "Hamilton," risk-taking, energetic ethos
782
2310193
4388
y no podremos llegar a ese ethos enérgico y riesgoso estilo Hamilton
38:34
until we can supply a secure base.
783
2314605
2457
hasta que proveamos una base estable.
38:37
CA: So I wonder whether there's ground here
784
2317086
3399
CA: Me pregunto si hay razones
38:40
to create almost like a shared agenda, a bridging conversation,
785
2320509
4757
para crear una agenda compartida, un diálogo para acortar brechas,
38:45
on the one hand recognizing that there is this really deep problem
786
2325290
5346
por una parte, reconociendo que hay un problema muy serio
38:50
that the system, the economic system that we built,
787
2330660
2505
que el sistema económico que creamos,
38:53
seems to be misfiring right now.
788
2333189
2920
parece fallar en estos momentos.
38:57
Second, that maybe, if you're right that it's not all about immigrants,
789
2337064
5370
Por otra parte, si están en lo correcto de que no son los inmigrantes,
39:02
it's probably more about technology,
790
2342458
1958
sino más bien la tecnología,
39:04
if you could win that argument,
791
2344440
2024
si pudieran ganar ese argumento,
39:06
that de-emphasizes what seems to me the single most divisive territory
792
2346488
5169
que atenúa lo que me parece es el único y más divisivo territorio
39:11
between Trump supporters and others, which is around the role of the other.
793
2351681
4054
entre los simpatizantes de Trump y los demás, que es el rol de los demás.
39:15
It's very offensive to people on the left to have the other demonized
794
2355759
4050
Es ofensivo para la izquierda satanizar a los demás
39:19
to the extent that the other seems to be demonized.
795
2359833
2705
al punto en que aquéllos sean realmente vistos como tal.
39:22
That feels deeply immoral,
796
2362562
2578
Esto se siente en demasía inmoral,
39:25
and maybe people on the left could agree, as you said,
797
2365164
2870
y quizá la gente de izquierda concuerde, como mencionaste,
39:28
that immigration may have happened too fast,
798
2368058
2861
en que la inmigración ha pasado muy rápido,
39:30
and there is a limit beyond which human societies struggle,
799
2370943
4577
y que hay un límite más allá de lo que la sociedad puede manejar,
39:35
but nonetheless this whole problem becomes de-emphasized
800
2375544
4089
sin embargo, este problema se atenúa
39:39
if automation is the key issue,
801
2379657
2135
si la automatización es el punto clave,
39:41
and then we try to work together on recognizing that it's real,
802
2381816
2954
y trabajamos juntos reconociendo que es real,
39:44
recognizing that the problem probably wasn't properly addressed
803
2384794
3129
reconociendo que el problema no fue apropiadamente abordado
39:47
or seen or heard,
804
2387947
1346
visto o escuchado,
39:49
and try to figure out how to rebuild communities
805
2389317
3309
y encontramos cómo reconstruir comunidades
39:52
using, well, using what?
806
2392650
2008
usando, ¿usando qué?
39:54
That seems to me to become the fertile conversation of the future:
807
2394682
4036
Esa parece ser la conversación fértil del futuro:
39:58
How do we rebuild communities in this modern age,
808
2398742
3120
¿Cómo reconstruir comunidades en la edad moderna,
40:01
with technology doing what it's doing,
809
2401886
2332
con la tecnología haciendo lo que hace,
40:04
and reimagine this bright future?
810
2404242
2195
y reimaginar un futuro brillante?
40:06
GC: That's why I go back to optimism.
811
2406461
2103
GC: Por eso recurro al optimismo,
40:08
I'm not being ... it's not like I'm not looking at the facts,
812
2408588
3875
no soy... no es que no mire los hechos,
40:12
where we've come or where we've come from.
813
2412487
2438
a dónde hemos llegado o de dónde venimos.
40:14
But for gosh sakes, if we don't look at it from an optimistic point of view --
814
2414949
3987
Pero, por Dios, si no miramos desde una perspectiva optimista...
40:18
I'm refusing to do that just yet.
815
2418960
1704
me rehúso a no hacerlo.
40:20
I'm not raising my 12- and 13-year-old to say, "Look, the world is dim."
816
2420688
4214
No estoy educando a mis hijos de 12 y 13 para que digan "el mundo es sombrío".
40:24
CA; We're going to have one more question from the room here.
817
2424926
2996
CA: Tomaremos otra pregunta de la audiencia.
40:27
Questioner: Hi. Hello. Sorry.
818
2427946
3666
Interrogador: Hola, hola. Disculpen.
40:31
You both mentioned the infrastructure plan and Russia
819
2431636
3504
Ambos mencionaron que el plan de infraestructura y Rusia
40:35
and some other things that wouldn't be traditional Republican priorities.
820
2435164
5365
y otras cosas no son prioridades tradicionalmente republicanas.
40:40
What do you think, or when, will Republicans be motivated
821
2440553
6569
¿Cuándo creen que los republicanos se animarán
40:47
to take a stand against Trumpism?
822
2447146
3985
a pronunciarse en contra del trumpismo?
40:51
GC: After last night, not for a while.
823
2451559
2923
GC: Después de lo de anoche, no en mucho tiempo.
40:54
He changed a lot last night, I believe.
824
2454506
2350
Mucho cambió anoche, creo yo.
40:56
DB: His popularity among Republicans -- he's got 85 percent approval,
825
2456880
3651
DB: Su popularidad entre los republicanos, tiene el 85 % de la aprobación,
41:00
which is higher than Reagan had at this time,
826
2460555
2220
que es más alto de lo que tuvo Reagan,
41:02
and that's because society has just gotten more polarized.
827
2462799
2916
y es así porque la sociedad se polarizó más.
41:05
So people follow the party much more than they used to.
828
2465739
2649
La gente sigue al partido mucho más de lo que solían.
41:08
So if you're waiting for Paul Ryan and the Republicans in Congress
829
2468412
3156
Si esperan que Paul Ryan y los republicanos en el Congreso
41:11
to flake away,
830
2471592
1159
se desprendan,
41:12
it's going to take a little while.
831
2472775
1649
va a tomar un tiempo.
41:14
GC: But also because they're all concerned about reelection,
832
2474448
3482
GC: Pero también porque a todos les preocupa la reelección,
41:17
and Trump has so much power with getting people either for you
833
2477954
3695
y Trump tiene tanto poder poniendo gente a favor
41:21
or against you,
834
2481673
1441
o en contra,
41:23
and so, they're vacillating every day, probably:
835
2483138
2338
que vacilan cada día, quizás:
41:25
"Well, should I go against or should I not?"
836
2485500
2116
"¿Debo o no debo estar a favor?".
41:27
But last night, where he finally sounded presidential,
837
2487640
3499
Anoche, cuando al fin sonó como presidente,
41:31
I think most Republicans are breathing a sigh of relief today.
838
2491163
3732
los republicanos deben estar respirando aliviados hoy.
41:34
DB: The half-life of that is short.
839
2494919
2290
DB: Esa media vida es corta.
41:37
GC: Right -- I was just going to say, until Twitter happens again.
840
2497233
3255
CG: Cierto. Eso iba a decir, hasta Twitter pasó otra vez.
41:40
CA: OK, I want to give each of you the chance
841
2500512
3068
CA: Bien, quiero darles una oportunidad
41:43
to imagine you're speaking to -- I don't know --
842
2503604
3827
para que imaginen que están hablando con --no sé--
41:47
the people online who are watching this,
843
2507455
1951
la gente en línea que está viendo esto,
41:49
who may be Trump supporters,
844
2509430
1546
que quizá apoyen a Trump,
41:51
who may be on the left, somewhere in the middle.
845
2511000
3052
o que sean de izquierda, o de centro.
41:54
How would you advise them to bridge or to relate to other people?
846
2514649
6795
¿Cómo les aconsejarían acortar brechas y relacionarse con los demás?
42:01
Can you share any final wisdom on this?
847
2521468
4149
¿Podrían compartir su sabiduría en esto?
42:05
Or if you think that they shouldn't, tell them that as well.
848
2525641
3774
O si creen que no deban, díganselo.
42:09
GC: I would just start by saying
849
2529439
1636
GC: Quiero comenzar diciendo
42:11
that I really think any change and coming together starts from the top,
850
2531099
4311
que cualquier cambio y unión viene de arriba,
42:15
just like any other organization.
851
2535434
1938
como en cualquier organización.
42:18
And I would love if, somehow,
852
2538534
2878
Me encantaría que un día,
42:21
Trump supporters or people on the left could encourage their leaders
853
2541436
4563
los simpatizantes de Trump, o la gente de derecha, animaran a sus líderes
42:26
to show that compassion from the top,
854
2546023
2552
a mostrar compasión desde arriba,
42:28
because imagine the change that we could have
855
2548599
3674
porque imaginen el cambio que podríamos tener
42:32
if Donald Trump tweeted out today,
856
2552297
2128
si hoy Trump twitteara,
42:34
to all of his supporters,
857
2554449
1661
para todos sus simpatizantes,
42:36
"Let's not be vile anymore to each other.
858
2556134
2660
"No seamos malvados con nadie más.
42:38
Let's have more understanding.
859
2558818
1674
Entendámonos más.
42:40
As a leader, I'm going to be more inclusive
860
2560516
2830
Como líder, seré más inclusivo
42:43
to all of the people of America."
861
2563370
1935
con toda la gente de EE. UU.".
42:46
To me, it starts at the top.
862
2566212
2093
Para mí, comienza desde arriba.
42:48
Is he going to do that? I have no idea.
863
2568329
3377
¿Va a hacer algo así? No tengo idea.
42:51
But I think that everything starts from the top,
864
2571730
2700
Pero creo que todo comienza desde arriba,
42:54
and the power that he has
865
2574454
1729
y el poder que él tiene
42:56
in encouraging his supporters
866
2576207
2989
para alentar a sus simpatizantes
42:59
to have an understanding of where people are coming from on the other side.
867
2579220
3813
a comprender de dónde viene la gente del otro lado.
43:04
CA: David. DB: Yeah, I guess I would say
868
2584317
2499
CA: David. DB: Sí, yo diría
43:06
I don't think we can teach each other to be civil,
869
2586840
2742
que no creo que podamos enseñarles a otros a ser civiles,
43:09
and give us sermons on civility.
870
2589606
1743
y dar sermones de civilidad.
43:11
That's not going to do it.
871
2591373
1244
No funcionará.
43:12
It's substance and how we act,
872
2592641
1684
Es la substancia y nuestro actuar,
43:14
and the nice thing about Donald Trump is he smashed our categories.
873
2594349
3619
lo bueno de Trump es que rompió nuestras categorías.
43:17
All the categories that we thought we were thinking in, they're obsolete.
874
2597992
4122
Todas las categorías que creíamos tener, están obsoletas.
43:22
They were great for the 20th century. They're not good for today.
875
2602138
3082
Fueron buenas para siglo XX. No lo son para hoy.
43:25
He's got an agenda which is about closing borders and closing trade.
876
2605244
3231
Su agenda se trata de cerrar las fronteras y el comercio.
43:28
I just don't think it's going to work.
877
2608499
1825
No creo que vaya a funcionar.
43:30
I think if we want to rebuild communities, recreate jobs,
878
2610348
2821
Si queremos reconstruir comunidades, crear empleos,
43:33
we need a different set of agenda
879
2613193
1654
necesitamos otro tipo de agenda
43:34
that smashes through all our current divisions and our current categories.
880
2614871
3571
que termine con nuestras actuales divisiones y categorías.
43:38
For me, that agenda is Reaganism on macroeconomic policy,
881
2618466
3516
Esa agenda es el reaganismo o política macroeconómica,
43:42
Sweden on welfare policy
882
2622006
2170
En Suecia su política de bienestar
43:44
and cuts across right and left.
883
2624200
2202
trasciende a la izquierda y a la derecha.
43:46
I think we have to have a dynamic economy that creates growth.
884
2626426
2937
Debemos tener una economía dinámica para estimular el crecimiento.
43:49
That's the Reagan on economic policy.
885
2629387
1833
Es la política económica de Reagan.
43:51
But people have to have that secure base.
886
2631244
1965
Pero la gente necesita una base estable.
43:53
There have to be nurse-family partnerships;
887
2633233
2051
Necesitamos asociaciones de enfermeros y familias;
43:55
there has to be universal preschool;
888
2635308
1778
preescolar universal;
43:57
there have to be charter schools;
889
2637110
1995
debe haber escuelas subvencionadas:
43:59
there have to be college programs with wraparound programs
890
2639129
2968
debe haber programas universitarios envolventes
44:02
for parents and communities.
891
2642121
1481
para padres y comunidades.
44:03
We need to help heal the crisis of social solidarity in this country
892
2643626
4996
Necesitamos ayuda para sanar la crisis de solidaridad social
44:08
and help heal families,
893
2648646
1496
y ayudar a curar familias,
44:10
and government just has to get a lot more involved
894
2650166
2334
el gobierno tiene que involucrarse más
44:12
in the way liberals like to rebuild communities.
895
2652524
3663
en la manera en que a los liberales les gusta reconstruir comunidades.
44:16
At the other hand, we have to have an economy that's free and open
896
2656211
3222
Necesitamos tener la economía libre y abierta
44:19
the way conservatives used to like.
897
2659457
1926
que solía gustarles a los conservadores.
44:21
And so getting the substance right is how you smash through
898
2661407
3058
Si la substancia es la correcta podemos atravesar
44:24
the partisan identities,
899
2664489
1392
las identidades partidistas,
44:25
because the substance is what ultimately shapes our polarization.
900
2665905
3303
porque la substancia forma nuestra polarización.
44:30
CA: David and Gretchen, thank you so much
901
2670572
1969
CA: David y Gretchen, muchas gracias
44:32
for an absolutely fascinating conversation.
902
2672565
2135
por una absolutamente fascinante charla.
44:34
Thank you. That was really, really interesting.
903
2674724
3137
Gracias. Fue muy interesante.
44:37
(Applause)
904
2677885
3323
(Aplausos)
44:41
Hey, let's keep the conversation going.
905
2681232
4268
Hay que continuar esta conversación.
44:45
We're continuing to try and figure out
906
2685524
2117
Tratamos de encontrar
44:47
whether we can add something here,
907
2687665
1636
si se puede agregar algo más,
44:49
so keep the conversation going on Facebook.
908
2689325
2041
continuemos la charla por Facebook.
44:51
Give us your thoughts from whatever part of the political spectrum you're on,
909
2691390
3690
Díganos qué piensan desde su postura política, cualquiera que sea,
44:55
and actually, wherever in the world you are.
910
2695104
2061
y desde donde se encuentren en el mundo.
44:57
This is not just about America. It's about the world, too.
911
2697189
2758
Esto no solo se trata de EE. UU., sino de todo el mundo.
45:01
But we're not going to end today without music,
912
2701296
2334
Terminaremos hoy sin música,
45:03
because if we put music in every political conversation,
913
2703654
4792
porque si ponemos música en cada charla de política,
45:08
the world would be completely different, frankly.
914
2708470
2438
el mundo sería un lugar distinto, créanme.
45:10
It just would.
915
2710932
1778
Lo sería simplemente.
45:12
(Applause)
916
2712734
2607
(Aplausos)
45:15
Up in Harlem, this extraordinary woman,
917
2715365
2090
Esta extraordinaria mujer del Harlem,
45:17
Vy Higginsen, who's actually right here --
918
2717479
2425
Vy Higginsen, quien se encuentra aquí...
45:19
let's get a shot of her.
919
2719928
1241
veamos una toma de ella.
45:21
(Applause)
920
2721193
3369
(Aplausos)
45:24
She created this program that brings teens together,
921
2724586
4283
Ella creó un programa que une a los adolescentes,
45:28
teaches them the joy and the impact of gospel music,
922
2728893
3444
les enseña la alegría e impacto de la música góspel,
45:32
and hundreds of teens have gone through this program.
923
2732361
3979
y cientos de adolescentes han estado en ese programa.
45:36
It's transformative for them.
924
2736364
1519
Es transformador para ellos.
45:37
The music they made, as you already heard,
925
2737907
2188
La música que componen, como habrán escuchado,
45:40
is extraordinary,
926
2740119
1306
es extraordinaria,
45:41
and I can't think of a better way of ending this TED Dialogue
927
2741449
4374
no se me ocurre una mejor manera de concluir este diálogo TED
45:45
than welcoming Vy Higginsen's Gospel Choir from Harlem.
928
2745847
3807
démosle la bienvenida al Coro de Góspel del Harlem de Vy Higginsen.
45:49
Thank you.
929
2749678
1177
Gracias.
45:50
(Applause)
930
2750879
3158
(Aplausos)
46:10
(Singing) Choir: O beautiful for spacious skies
931
2770708
4634
(Cantando) Coro: Oh hermosos y amplios cielos
46:15
For amber waves of grain
932
2775366
4932
Por olas de grano ámbar
46:20
For purple mountain majesties
933
2780322
4724
Por majestuosas montañas púrpura
46:25
Above the fruited plain
934
2785070
4706
Arriba de un llano frutal
46:29
America!
935
2789800
2171
¡América!
46:34
America!
936
2794469
2624
¡América!
46:39
America!
937
2799002
2206
¡América!
46:42
America!
938
2802366
3260
¡América!
46:48
God shed his grace on thee
939
2808138
4652
Dios derramó su gracia sobre ti
46:52
And crown thy good with brotherhood
940
2812814
4415
Y coronó a tu Dios con la hermandad
46:57
From sea to shining sea
941
2817253
6987
Desde el mar al mar radiante
47:11
From sea to shining sea
942
2831468
6997
Desde el mar al mar radiante
47:25
(Applause)
943
2845237
6830
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7