The rhythm of Afrobeat | Sauti Sol

96,009 views ・ 2018-04-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Maricene Crus
00:15
(Music)
0
15650
1150
(Música)
00:35
(Singing) Ooh ooh
1
35298
4357
♪ Uô ô ô ô ô ♪
00:44
She wants to be rich
2
44091
1619
♪ Ela quer ser rica ♪
00:46
She wants to be famous
3
46552
2571
♪ Ela quer ser famosa ♪
00:49
She wants to have lots and lots of money
4
49147
2989
♪ Ela quer ter muito dinheiro ♪
00:52
Soar above the clouds
5
52496
1772
♪ Voar sobre as nuvens ♪
00:54
She wanna be free
6
54292
1783
♪ Ela quer ser livre ♪
00:56
Like Nelson Mandela
7
56688
2818
♪ Como Nelson Mandela ♪
00:59
Stand tall like a pyramid
8
59942
1905
♪ Ser corajosa e orgulhosa como uma pirâmide ♪
01:01
So, so courageous
9
61871
2272
♪ Tão, tão corajosa ♪
01:04
No place she'd rather be
10
64911
2555
♪ Nenhum lugar em que ela preferiria estar ♪
01:07
Oh na na na, oh na na na
11
67490
2214
♪ Ô na na na, ô na na na ♪
01:09
And there's no place she'd rather be
12
69728
2400
♪ E não há nenhum lugar em que ela preferiria estar ♪
01:12
Oh na na na, oh na na na
13
72465
1270
♪ Ô na na na ♪
01:13
Live and die in Afrika
14
73759
3056
♪ Viver e morrer na África ♪
01:17
She wanna live and die in Afrika
15
77997
3145
♪ Ela quer viver e morrer na África ♪
01:21
Oh lo lo lo lo
16
81878
1534
♪ Ô lô lô lô lô ♪
01:23
Live and die in Afrika
17
83436
3230
♪ Viver e morrer na África ♪
01:28
Live and die in Afrika
18
88546
3068
♪ Viver e morrer na África ♪
01:34
I wanna feel love
19
94621
1877
♪ Quero sentir o amor ♪
01:37
I wanna be remembered
20
97129
2548
♪ Quero ser lembrado ♪
01:39
I wanna go down in history
21
99701
2635
♪ Quero ficar na história ♪
01:42
And make my mama proud
22
102985
1727
♪ E deixar minha mãe orgulhosa ♪
01:44
The darker the berry
23
104736
1849
♪ Quanto mais escuro o fruto ♪
01:47
The sweeter the juice
24
107260
2737
♪ Mais doce o suco ♪
01:50
Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa
25
110432
4032
♪ Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa ♪
01:55
No place I'd rather go
26
115458
2673
♪ Nenhum lugar aonde eu preferiria ir ♪
01:58
Oh na na na, oh na na na
27
118155
2359
♪ Ô na na na, ô na na na ♪
02:00
No place I'd rather go yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
28
120538
3066
♪ Nenhum lugar aonde eu preferiria ir sim, sim, sim, sim, sim ♪
02:03
Live and die in Afrika
29
123934
3047
♪ Viver e morrer na África ♪
02:07
Oh lo lo lo lo lo lo
30
127339
1150
♪ Ô lô lô lô lô lô lô ♪
02:09
Live and die in Afrika
31
129027
2412
♪ Viver e morrer na África ♪
02:12
Oh yeah yeah
32
132900
1151
♪ Oh, sim, sim ♪
02:14
Live and die in Afrika
33
134075
2987
♪ Viver e morrer na África ♪
02:18
Live and die in Afrika
34
138976
4436
♪ Viver e morrer na África ♪
02:24
Live and die in Afrika
35
144215
4486
♪ Viver e morrer na África ♪
02:28
(Applause)
36
148725
3908
(Aplausos)
02:32
Bien-Aimé Baraza: Good afternoon, ladies and gentlemen.
37
152657
2619
Bien-Aimé Baraza: Boa tarde, senhoras e senhores.
É um prazer e uma honra estar aqui hoje.
02:35
It's a pleasure and honor to be here today.
38
155300
2015
No palco, está o grupo Sauti Sol.
02:37
Onstage is the group called Sauti Sol.
39
157339
1937
02:39
(Cheering)
40
159300
1793
(Vivas)
02:41
We have a couple of people paid in the audience to make some noise for us.
41
161117
3484
Pagamos a algumas pessoas na plateia para fazerem barulho para nós.
02:44
(Laughter)
42
164625
1158
(Risos)
02:45
The four of us met in high school, 15 years ago,
43
165807
3762
Nós quatro nos conhecemos no ensino médio, há 15 anos,
02:49
and at the time, we were famous for singing Boyz II Men covers,
44
169593
2953
e, na época, éramos famosos pelo "cover" do grupo Boyz II Men,
02:52
because they were our biggest inspiration.
45
172570
2745
porque eles eram nossa maior inspiração.
02:55
(Laughter)
46
175339
999
Eu me recordo, de modo muito pervertido, que tinha um pôster da Mariah Carey
02:56
And I remember, in a very pervy way, in my room, I had a Mariah Carey poster
47
176362
4017
03:00
and a Britney Spears poster, too.
48
180403
2201
e um da Britney Spears em meu quarto.
03:02
(Laughter)
49
182628
1072
(Risos)
03:03
And I can't help but feel that times have changed.
50
183724
3948
Não consigo parar de sentir que os tempos mudaram,
03:07
Because what used to be Mariah Carey in my room now,
51
187696
3587
porque o que costumava ser Mariah Carey em meu quarto,
03:11
in a 15-year-old boy's room, is Tiwa Savage.
52
191307
3674
no quarto de um menino de 15 anos, está Tiwa Savage agora.
03:15
What used to be 50 Cent in my room then,
53
195005
5072
O que costumava ser 50 Cent em meu quarto, naquela época,
03:20
to a 15-year-old boy's room now
54
200101
2540
no quarto de um menino de 15 anos,
03:22
is Sauti Sol.
55
202665
1150
está Sauti Sol agora.
03:23
(Cheering) (Applause)
56
203839
2984
(Vivas) (Aplausos)
03:26
The role of Afrobeats in emancipating
57
206847
4048
O papel dos "afrobeats" na emancipação
03:30
and getting over the colonial mindset of the youth
58
210919
6079
e recuperação da mentalidade colonial da juventude
03:37
cannot be ignored.
59
217022
1200
não pode ser ignorado.
03:38
Afrobeats has played the strongest role so far, if you ask me,
60
218633
4508
Os afrobeats têm desempenhado o papel mais forte até agora, se me perguntarem,
03:43
as far as emancipating the youth is concerned.
61
223165
3133
no que se refere à emancipação da juventude.
03:47
We are now the superstars of our generation, for our people.
62
227046
5205
Somos agora os superastros de nossa geração, para nosso povo.
03:52
We are the solution to their musical problems.
63
232870
2952
Somos a solução para seus problemas musicais.
03:55
(Applause)
64
235846
1159
(Aplausos)
03:57
And people our age are no longer looking for entertainment
65
237029
3897
As pessoas de nossa idade não estão mais procurando entretenimento
04:00
from America, from the West.
66
240950
2301
dos Estados Unidos, do Oeste.
04:03
We are the entertainment,
67
243895
1285
Nós somos o entretenimento,
04:05
and they're priming us above any other form of art.
68
245204
4105
e eles estão nos valorizando acima de qualquer outra forma de arte.
04:10
In 2015, President Obama came to Kenya,
69
250609
3492
Em 2015, o presidente Obama veio ao Quênia,
04:14
and we had the pleasure of being the entertainment
70
254125
2964
e tivemos o prazer de proporcionar o entretenimento
04:17
for the state dinner that happened at state house, Nairobi.
71
257113
2829
para o jantar que aconteceu na sede do governo, em Nairóbi.
04:20
And as we were performing,
72
260244
1968
E, quando estávamos nos apresentando,
04:22
he jumped onstage with us, and together, we did a cultural dance
73
262236
4801
ele subiu ao palco conosco, e fizemos uma dança cultural juntos
04:27
to a song that I want to share with you guys right now.
74
267061
4032
para uma música que quero compartilhar com vocês neste momento.
04:31
And wherever you are, if you feel the music, dance.
75
271427
3666
E, onde quer que estejam, se sentirem a música, dancem.
04:35
Ladies and gentleman, "Sura Yako."
76
275117
2143
Senhoras e senhores: "Sura Yako".
04:37
(Cheering)
77
277284
1158
(Vivas)
04:38
(Music)
78
278466
1150
(Música)
04:40
Nimekuchagua wewe, nikupende
79
280442
4605
♪ Nimekuchagua wewe, nikupende ♪
04:45
Mama, sitaki mwingine
80
285408
2917
♪ Mama, sitaki mwingine ♪
04:48
Aushi usiniache, usinitende
81
288349
5050
♪ Aushi usiniache, usinitende ♪
04:53
Mama, usipende mwingine
82
293423
3705
♪ Mama, usipende mwingine ♪
04:57
Moyo wangu ni mwepesi
83
297812
1857
♪ Moyo wangu ni mwepesi ♪
04:59
Umenikalia chapati
84
299693
1891
♪ Umenikalia chapati ♪
05:01
Nafanya vituko kama chizi
85
301608
2045
♪ Nafanya vituko kama chizi ♪
05:03
Kukupenda sitasizi
86
303677
1884
♪ Kukupenda sitasizi ♪
05:05
Moyo wangu ni mwepesi
87
305585
2087
♪ Moyo wangu ni mwepesi ♪
05:07
Umenikalia chapati
88
307696
1707
♪ Umenikalia chapati ♪
05:09
Nafanya vituko kama chizi
89
309427
2358
♪ Nafanya vituko kama chizi ♪
05:11
Kukupenda sitasizi
90
311809
1689
♪ Kukupenda sitasizi ♪
05:13
Sura yako mzuri mama
91
313522
2761
♪ Sura yako mzuri mama ♪
05:16
Mzuri mama
92
316307
1992
♪ Mzuri mama ♪
05:18
Mzuri mama
93
318323
1808
♪ Mzuri mama ♪
05:20
Mzuri mama
94
320482
1230
♪ Mzuri mama ♪
05:21
Na tabasamu lako maua
95
321736
2687
♪ Na tabasamu lako maua ♪
05:24
Mzuri mama
96
324447
1857
♪ Mzuri mama ♪
05:26
Mzuri mama
97
326328
1956
♪ Mzuri mama ♪
05:28
Mzuri mama
98
328308
1151
♪ Mzuri mama ♪
05:29
Sura yako mzuri mama
99
329483
2959
♪ Sura yako mzuri mama ♪
05:32
Mzuri mama
100
332466
1474
♪ Mzuri mama ♪
05:34
Mzuri mama
101
334319
1968
♪ Mzuri mama ♪
05:36
Mzuri mama
102
336311
2097
♪ Mzuri mama ♪
05:40
Mzuri mama
103
340315
1947
♪ Mzuri mama ♪
05:42
Mzuri mama
104
342286
3002
♪ Mzuri mama ♪
05:45
Piga dansi kidogo
105
345312
1457
♪ Piga dansi kidogo ♪
05:46
Piga da ... piga dansi kidogo
106
346793
1933
♪ Piga da piga dansi kidogo ♪
05:49
Dansi kidogo
107
349523
1237
♪ Dansi kidogo ♪
05:50
Piga da ... piga dansi kidogo …
108
350784
2593
♪ Piga da piga dansi kidogo ♪
05:53
Dansi kidogo
109
353401
1336
♪ Dansi kidogo ♪
05:54
Piga da ... piga dansi kidogo …
110
354761
2067
♪ Piga da piga dansi kidogo ♪
05:57
Dansi kidogo
111
357423
1404
♪ Dansi kidogo ♪
05:59
Sura yako mzuri mama
112
359583
2667
♪ Sura yako mzuri mama ♪
06:02
Mzuri mama
113
362274
2007
♪ Mzuri mama ♪
06:04
Mzuri mama
114
364305
1976
♪ Mzuri mama ♪
06:06
Mzuri mama
115
366305
1312
♪ Mzuri mama ♪
06:07
Na tabasamu lako maua
116
367641
2672
♪ Na tabasamu lako maua ♪
06:10
Mzuri mama
117
370337
1939
♪ Mzuri mama ♪
06:12
Mzuri mama
118
372300
1928
♪ Mzuri mama ♪
06:14
Mzuri mama
119
374252
1218
♪ Mzuri mama ♪
06:15
Na sura yako mzuri mama
120
375494
2758
♪ Na sura yako mzuri mama ♪
06:18
Mzuri mama
121
378276
1174
♪ Mzuri mama ♪
06:19
You're so, so beautiful
122
379474
2944
♪ Você é tão, tão bonita ♪
06:22
Mzuri mama
123
382442
2579
♪ Mzuri mama ♪
06:26
Mzuri mama
124
386244
1687
♪ Mzuri mama ♪
06:28
Mzuri mama
125
388307
1250
♪ Mzuri mama ♪
06:29
You're so, so
126
389581
2015
♪ Você é tão, tão ♪
06:34
Mzuri mama
127
394303
1757
♪ Mzuri mama ♪
06:36
Mzuri mama
128
396458
1869
♪ Mzuri mama ♪
06:38
Mzuri mama
129
398351
2010
♪ Mzuri mama ♪
06:42
Mzuri mama
130
402507
1579
♪ Mzuri mama ♪
06:44
Mzuri mama
131
404539
1317
♪ Mzuri mama ♪
06:46
Mzuri mama
132
406515
1615
♪ Mzuri mama ♪
06:50
Mzuri mama
133
410404
1567
♪ Mzuri mama ♪
06:52
Mzuri mama
134
412442
1460
♪ Mzuri mama ♪
06:54
Mzuri mama
135
414402
2301
♪ Mzuri mama ♪
06:58
Mzuri mama
136
418180
1992
♪ Mzuri mama ♪
07:00
Mzuri mama
137
420196
2730
♪ Mzuri mama ♪
07:05
(Applause)
138
425627
2489
(Aplausos)
07:08
Savara Mudigi: Wow.
139
428140
1460
Savara Mudigi: Uau.
07:09
Thank you, thank you so much.
140
429624
1934
Muito obrigado, muitíssimo obrigado.
07:11
(Applause)
141
431582
1478
(Aplausos)
07:13
So, afrobeats, afrobeats.
142
433084
3825
Então, afrobeats, afrobeats.
07:16
Afrobeat is a force, it's a force in the world right now.
143
436933
3679
O afrobeat é uma força no mundo neste momento.
07:21
Just last year, in the last year alone,
144
441013
2564
Somente no ano passado,
07:23
Africa had songs in the Billboard charts.
145
443601
3126
a África teve músicas nas paradas da Billboard.
07:27
"One Dance," written by Wizkid, performed by Wizkid and Drake.
146
447038
4600
"One Dance", escrita por Wizkid, cantada por Wizkid e Drake.
07:32
"Unforgettable" by French Montana.
147
452093
2460
"Unforgettable", de French Montana.
07:34
For those who know or don't know, French Montana is Moroccan.
148
454577
3667
Para aqueles que conhecem ou não, French Montana é marroquino.
07:38
Artists who the world has normally considered as mainstream
149
458561
4214
Os artistas que o mundo geralmente considera como a tendência atual
07:42
are now realizing they're late to the party.
150
462799
2651
estão se dando conta agora de que chegaram tarde para a festa.
07:45
And they are knocking on the door,
151
465474
1929
Estão batendo à porta,
07:47
and because we are good people, we are going to let them in.
152
467427
2849
e, como somos pessoas boas, nós os deixaremos entrar.
07:50
(Laughter)
153
470300
1459
(Risos)
07:51
(Applause)
154
471783
2096
(Aplausos)
07:53
When we look at an artist, Queen B herself -- in brackets, Beyoncé --
155
473903
3658
Quando analisamos um artista, a própria rainha B, ou Beyoncé...
07:57
(Laughter)
156
477585
1159
(Risos)
07:58
Beyoncé has African influence in her music.
157
478768
3896
Beyoncé tem influência africana em sua música.
08:02
A couple of years ago, in 2011,
158
482688
2167
Há alguns anos, em 2011,
08:04
through YouTube, she saw these dancers called Tofo Tofo dancers,
159
484879
3587
vimos no YouTube esses dançarinos chamados Tofo Tofo,
08:08
from Mozambique,
160
488490
1262
de Moçambique,
08:09
and she flew them all the way from Mozambique to Los Angeles
161
489776
4690
e ela os trouxe de Moçambique a Los Angeles
08:14
to teach her and her dancers
162
494490
2166
para ensinar a ela e a seus dançarinos
08:16
the now signature dance moves that you see in her song,
163
496680
2600
a marca dos movimentos de dança que vemos em sua música:
08:19
"Run the World (Girls)."
164
499304
1741
"Run the World (Girls)".
08:21
Yeah. (Laughs)
165
501069
1686
Sim. (Risos)
08:23
So, with social media and a vibrant, vibrant African diaspora,
166
503846
5056
Então, com as mídias sociais e um êxodo africano muito vibrante,
08:28
more and more the world is dancing to our rhythm
167
508926
4079
cada vez mais o mundo está dançando nosso ritmo
08:33
and talking our pidgin.
168
513029
1533
e falando nossa língua.
08:35
Yeah? (Laughs)
169
515220
1420
É mesmo? (Risos)
08:36
Thanks, Nigeria, we'll use that for across the board.
170
516664
2572
Obrigado, Nigéria, usaremos isso para tudo.
08:39
(Laughter)
171
519260
1150
(Risos)
08:41
Our next song, "Kuliko Jana," had a viral video
172
521204
2555
Nossa próxima música, "Kuliko Jana", teve um vídeo viral,
08:43
that was posted by Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
173
523783
5278
publicado por Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
08:49
And the general feedback of this song,
174
529568
2548
O comentário geral dessa música,
08:52
especially in the black community in the United States,
175
532140
3691
especialmente na comunidade negra dos EUA,
08:55
was that this song gave them a feeling or a sense
176
535855
3754
foi que essa música deu a eles uma impressão ou um sentido
08:59
of spiritual repatriation.
177
539633
1733
de repatriação espiritual.
09:01
So, ladies and gentlemen, "Kuliko Jana."
178
541696
2286
Então, senhoras e senhores: "Kuliko Jana".
09:04
(Cheering)
179
544006
1649
(Vivas)
09:05
(Vocalizing)
180
545679
1150
(Vocalize)
09:26
(Vocalizing ends)
181
566172
1151
(Fim do vocalize)
09:27
Bwana ni mwokozi wangu
182
567347
1811
♪ Bwana ni mwokozi wangu ♪
09:30
Tena ni kiongozi wangu
183
570339
2331
♪ Tena ni kiongozi wangu ♪
09:33
Ananipenda leo kuliko jana
184
573267
5174
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
09:38
Baraka zake hazikwishi
185
578948
2272
♪ Baraka zake hazikwishi ♪
09:41
Si kama binadamu habadiliki
186
581566
2144
♪ Si kama binadamu habadiliki ♪
09:44
Ananipenda leo kuliko jana
187
584982
4790
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
09:50
Kuliko jana
188
590788
2619
♪ Kuliko jana ♪
09:53
Kuliko jana
189
593737
2557
♪ Kuliko jana ♪
09:56
Yesu nipende leo kuliko jana
190
596649
5258
♪ Yesu nipende leo kuliko jana ♪
10:02
Kuliko jana
191
602576
2350
♪ Kuliko jana ♪
10:05
Kuliko jana
192
605445
2320
♪ Kuliko jana ♪
10:08
Yesu nipende leo kuliko jana
193
608341
5310
♪ Yesu nipende leo kuliko jana ♪
10:14
Wewe ndio nategemea
194
614403
2233
♪ Wewe ndio nategemea ♪
10:16
Kufa kupona Baba nakutegemea
195
616660
2581
♪ Kufa kupona Baba nakutegemea ♪
10:20
Chochote kitanikatsia
196
620085
1400
♪ Chochote kitanikatsia ♪
10:22
Kuingia mbinguni utaniondolea
197
622467
2620
♪ Kuingia mbinguni utaniondolea ♪
10:26
Wewe ndio nategemea
198
626360
1845
♪ Wewe ndio nategemea ♪
10:28
Kufa kupona Baba nakutegemea
199
628229
2967
♪ Kufa kupona Baba nakutegemea ♪
10:31
Chochote kitanikatsia
200
631964
2199
♪ Chochote kitanikatsia ♪
10:34
Kuingia mbinguni utaniondolea
201
634187
1933
♪ Kuingia mbinguni utaniondolea ♪
10:36
Wewe ndio nategemea
202
636433
2069
♪ Wewe ndio nategemea ♪
10:39
Kufa kupona Baba nakutegemea
203
639898
2898
♪ Kufa kupona Baba nakutegemea ♪
10:43
Chochote kitanikatsia
204
643472
2439
♪ Chochote kitanikatsia ♪
10:45
Kuingia mbinguni utaniondolea
205
645935
2598
♪ Kuingia mbinguni utaniondolea ♪
10:49
Wewe ndio nategemea
206
649504
2033
♪ Wewe ndio nategemea ♪
10:51
Kufa kupona Baba nakutegemea
207
651935
2420
♪ Kufa kupona Baba nakutegemea ♪
10:54
Nakutegemea
208
654379
2582
♪ Nakutegemea ♪
11:01
Na Bwana ni mwokozi wangu
209
661024
2006
♪ Na Bwana ni mwokozi wangu ♪
11:03
Na tena ni kiongozi wangu
210
663990
2198
♪ Na tena ni kiongozi wangu ♪
11:06
Ananipenda leo kuliko jana
211
666909
4893
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
11:12
Baraka zake hazikwishi
212
672607
2085
♪ Baraka zake hazikwishi ♪
11:15
Si kama binadamu habadiliki
213
675020
2542
♪ Si kama binadamu habadiliki ♪
11:18
Ananipenda leo kuliko jana
214
678678
4647
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
11:24
Kuliko jana
215
684558
2380
♪ Kuliko jana ♪
11:27
Kuliko jana
216
687480
2308
♪ Kuliko jana ♪
11:30
Yesu nipende leo kuliko jana
217
690348
5186
♪ Yesu nipende leo kuliko jana ♪
11:36
Kuliko jana
218
696181
2607
♪ Kuliko jana ♪
11:39
Kuliko jana
219
699268
2528
♪ Kuliko jana ♪
11:42
Yesu nipende leo kuliko jana
220
702114
5889
♪ Yesu nipende leo kuliko jana ♪
11:48
Na Bwana ni mwokozi wangu
221
708027
2032
♪ Na Bwana ni mwokozi wangu ♪
11:51
Na tena ni mkombozi wangu
222
711035
1667
♪ Na tena ni mkombozi wangu ♪
11:54
Ananipenda leo kuliko jana
223
714085
4922
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
11:59
Amen
224
719031
1182
♪ Amém ♪
12:00
Baraka zake hazikwishi
225
720237
2046
♪ Baraka zake hazikwishi ♪
12:02
Amen
226
722307
1159
♪ Amém ♪
12:03
Si kama binadamu habadiliki
227
723490
1891
♪ Si kama binadamu habadiliki ♪
12:05
Amen
228
725405
1222
♪ Amém ♪
12:06
Ananipenda leo kuliko jana
229
726651
5682
♪ Ananipenda leo kuliko jana ♪
12:12
(Music ends)
230
732357
1151
(Fim da música)
12:13
Thank you very much.
231
733532
1463
Muito obrigado.
12:15
(Cheering)
232
735019
1151
(Vivas)
12:16
(Applause)
233
736194
6758
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7