The rhythm of Afrobeat | Sauti Sol

96,009 views ・ 2018-04-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Zied Triki Relecteur: eric vautier
00:15
(Music)
0
15650
1150
(Musique)
00:35
(Singing) Ooh ooh
1
35298
4357
(Chantant) Ooh ooh
00:44
She wants to be rich
2
44091
1619
Elle veut être riche
00:46
She wants to be famous
3
46552
2571
Elle veut être célèbre
00:49
She wants to have lots and lots of money
4
49147
2989
Elle veut des tonnes de billets
00:52
Soar above the clouds
5
52496
1772
S'envoler au-dessus des nuages
00:54
She wanna be free
6
54292
1783
Elle veut être libre
00:56
Like Nelson Mandela
7
56688
2818
Comme Nelson Mandela
00:59
Stand tall like a pyramid
8
59942
1905
Se tenir fièrement debout comme une pyramide
01:01
So, so courageous
9
61871
2272
Tellement courageuse
01:04
No place she'd rather be
10
64911
2555
Elle n'aimerait être nulle part ailleurs
01:07
Oh na na na, oh na na na
11
67490
2214
Oh na na, oh na na na
01:09
And there's no place she'd rather be
12
69728
2400
Elle n'aimerait être nulle part ailleurs
01:12
Oh na na na, oh na na na
13
72465
1270
Oh na na na, oh na na na
01:13
Live and die in Afrika
14
73759
3056
Vivre et mourir en Afrique
01:17
She wanna live and die in Afrika
15
77997
3145
Elle veut vivre et mourir en Afrique
01:21
Oh lo lo lo lo
16
81878
1534
Oh lo lo lo lo
01:23
Live and die in Afrika
17
83436
3230
Vivre et mourir en Afrique
01:28
Live and die in Afrika
18
88546
3068
Vivre et mourir en Afrique
01:34
I wanna feel love
19
94621
1877
Je veux être aimée
01:37
I wanna be remembered
20
97129
2548
Je veux que l'on se rappelle de moi
01:39
I wanna go down in history
21
99701
2635
Je veux entrer dans l'histoire
01:42
And make my mama proud
22
102985
1727
Que ma maman soit fière de moi
01:44
The darker the berry
23
104736
1849
Plus foncée est la baie
01:47
The sweeter the juice
24
107260
2737
Plus sucré sera le jus
01:50
Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa
25
110432
4032
Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa
01:55
No place I'd rather go
26
115458
2673
Je n'irai nulle part ailleurs
01:58
Oh na na na, oh na na na
27
118155
2359
Oh na na na, oh na na na
02:00
No place I'd rather go yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
28
120538
3066
Je n'irai nulle part ailleurs yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
02:03
Live and die in Afrika
29
123934
3047
Vivre et mourir en Afrique
02:07
Oh lo lo lo lo lo lo
30
127339
1150
Oh lo lo lo lo lo lo
02:09
Live and die in Afrika
31
129027
2412
Vivre et mourir en Afrique
02:12
Oh yeah yeah
32
132900
1151
Oh yeah yeah
02:14
Live and die in Afrika
33
134075
2987
Vivre et mourir en Afrique
02:18
Live and die in Afrika
34
138976
4436
Vivre et mourir en Afrique
02:24
Live and die in Afrika
35
144215
4486
Vivre et mourir en Afrique
02:28
(Applause)
36
148725
3908
(Applaudissements)
02:32
Bien-Aimé Baraza: Good afternoon, ladies and gentlemen.
37
152657
2619
Bien-Aimé Baraza : Mesdames et Messieurs bonjour.
C'est un plaisir et un honneur d'être ici aujourd'hui.
02:35
It's a pleasure and honor to be here today.
38
155300
2015
02:37
Onstage is the group called Sauti Sol.
39
157339
1937
Sur scène le groupe Sauti Sol.
02:39
(Cheering)
40
159300
1793
(Acclamations)
02:41
We have a couple of people paid in the audience to make some noise for us.
41
161117
3484
On a payé quelques personnes dans la salle pour faire du bruit pour nous.
02:44
(Laughter)
42
164625
1158
(Rires)
02:45
The four of us met in high school, 15 years ago,
43
165807
3762
On s'est rencontrés tous les quatre au lycée, il y a 15 ans,
02:49
and at the time, we were famous for singing Boyz II Men covers,
44
169593
2953
et nous étions célèbres pour avoir repris Boyz II Men
02:52
because they were our biggest inspiration.
45
172570
2745
parce qu'ils étaient notre plus grande inspiration.
02:55
(Laughter)
46
175339
999
(Rires)
02:56
And I remember, in a very pervy way, in my room, I had a Mariah Carey poster
47
176362
4017
Je me rappelle que j'avais dans ma chambre un poster de Mariah Carey
03:00
and a Britney Spears poster, too.
48
180403
2201
et de Britney Spears aussi.
03:02
(Laughter)
49
182628
1072
(Rires)
03:03
And I can't help but feel that times have changed.
50
183724
3948
Je ne peux m'empêcher de penser que les temps ont changé
03:07
Because what used to be Mariah Carey in my room now,
51
187696
3587
Parce que ce qui était Mariah Carey dans ma chambre,
03:11
in a 15-year-old boy's room, is Tiwa Savage.
52
191307
3674
dans la chambre d'un garçon de 15 ans, est aujourd'hui Tiwa Savage.
03:15
What used to be 50 Cent in my room then,
53
195005
5072
Ce qui était 50 Cent dans ma chambre à l'époque,
03:20
to a 15-year-old boy's room now
54
200101
2540
dans la chambre d'un garçon de 15 ans
03:22
is Sauti Sol.
55
202665
1150
est aujourd'hui Sauti Sol.
03:23
(Cheering) (Applause)
56
203839
2984
(Acclamations) (Applaudissements)
03:26
The role of Afrobeats in emancipating
57
206847
4048
Le rôle de l'Afrobeat dans l'émancipation
03:30
and getting over the colonial mindset of the youth
58
210919
6079
et le dépassement de la mentalité coloniale chez les jeunes
03:37
cannot be ignored.
59
217022
1200
ne peut être ignoré.
03:38
Afrobeats has played the strongest role so far, if you ask me,
60
218633
4508
L'Afrobeat a joué, selon moi, le plus grand rôle
03:43
as far as emancipating the youth is concerned.
61
223165
3133
dans l'émancipation des jeunes.
03:47
We are now the superstars of our generation, for our people.
62
227046
5205
On est aujourd'hui les superstars de notre génération, pour tous ces gens.
03:52
We are the solution to their musical problems.
63
232870
2952
On est la solution à leurs problèmes musicaux.
03:55
(Applause)
64
235846
1159
(Applaudissements)
03:57
And people our age are no longer looking for entertainment
65
237029
3897
Les gens de notre âge ne cherchent plus du divertissement
04:00
from America, from the West.
66
240950
2301
venant d'Amérique ou de l'Occident.
04:03
We are the entertainment,
67
243895
1285
Nous sommes le divertissement,
04:05
and they're priming us above any other form of art.
68
245204
4105
et ils nous élèvent au-dessus de toute autre forme d'art.
04:10
In 2015, President Obama came to Kenya,
69
250609
3492
En 2015, le président Obama est venu au Kenya,
04:14
and we had the pleasure of being the entertainment
70
254125
2964
et nous avons eu l'honneur de faire le spectacle
04:17
for the state dinner that happened at state house, Nairobi.
71
257113
2829
pour le dîner d'État qui a eu lieu à Nairobi.
04:20
And as we were performing,
72
260244
1968
Pendant que nous étions en train de jouer,
04:22
he jumped onstage with us, and together, we did a cultural dance
73
262236
4801
il est monté sur scène avec nous, et nous avons fait une danse culturelle
04:27
to a song that I want to share with you guys right now.
74
267061
4032
sur une chanson que je veux partager avec vous tout de suite.
04:31
And wherever you are, if you feel the music, dance.
75
271427
3666
Où que tu sois, si tu as le rythme dans la peau, danse.
04:35
Ladies and gentleman, "Sura Yako."
76
275117
2143
Mesdames et messieurs, « Sura Yako ».
04:37
(Cheering)
77
277284
1158
(Acclamations)
04:38
(Music)
78
278466
1150
(Musique)
04:40
Nimekuchagua wewe, nikupende
79
280442
4605
Nimekuchagua wewe, nikupende
04:45
Mama, sitaki mwingine
80
285408
2917
Mama, sitaki mwingine
04:48
Aushi usiniache, usinitende
81
288349
5050
Aushi usiniache, usinitende
04:53
Mama, usipende mwingine
82
293423
3705
Mama, usipende mwingine
04:57
Moyo wangu ni mwepesi
83
297812
1857
Moyo wangu ni mwepesi
04:59
Umenikalia chapati
84
299693
1891
Umenikalia chapati
05:01
Nafanya vituko kama chizi
85
301608
2045
Nafanya vituko kama chizi
05:03
Kukupenda sitasizi
86
303677
1884
Kukupenda sitasizi
05:05
Moyo wangu ni mwepesi
87
305585
2087
Moyo wangu ni mwepesi
05:07
Umenikalia chapati
88
307696
1707
Umenikalia chapati
05:09
Nafanya vituko kama chizi
89
309427
2358
Nafanya vituko kama chizi
05:11
Kukupenda sitasizi
90
311809
1689
Kukupenda sitasizi
05:13
Sura yako mzuri mama
91
313522
2761
Sura yako mzuri mama
05:16
Mzuri mama
92
316307
1992
Mzuri mama
05:18
Mzuri mama
93
318323
1808
Mzuri mama
05:20
Mzuri mama
94
320482
1230
Mzuri mama
05:21
Na tabasamu lako maua
95
321736
2687
Na tabasamu lako maua
05:24
Mzuri mama
96
324447
1857
Mzuri mama
05:26
Mzuri mama
97
326328
1956
Mzuri mama
05:28
Mzuri mama
98
328308
1151
Mzuri mama
05:29
Sura yako mzuri mama
99
329483
2959
Sura yako mzuri mama
05:32
Mzuri mama
100
332466
1474
Mzuri mama
05:34
Mzuri mama
101
334319
1968
Mzuri mama
05:36
Mzuri mama
102
336311
2097
Mzuri mama
05:40
Mzuri mama
103
340315
1947
Mzuri mama
05:42
Mzuri mama
104
342286
3002
Mzuri mama
05:45
Piga dansi kidogo
105
345312
1457
Piga dansi kidogo
05:46
Piga da ... piga dansi kidogo
106
346793
1933
Piga da ... piga dansi kidogo
05:49
Dansi kidogo
107
349523
1237
Dansi kidogo
05:50
Piga da ... piga dansi kidogo …
108
350784
2593
Piga da ... piga dansi kidogo …
05:53
Dansi kidogo
109
353401
1336
Dansi kidogo
05:54
Piga da ... piga dansi kidogo …
110
354761
2067
Piga da ... piga dansi kidogo …
05:57
Dansi kidogo
111
357423
1404
Dansi kidogo
05:59
Sura yako mzuri mama
112
359583
2667
Sura yako mzuri mama
06:02
Mzuri mama
113
362274
2007
Mzuri mama
06:04
Mzuri mama
114
364305
1976
Mzuri mama
06:06
Mzuri mama
115
366305
1312
Mzuri mama
06:07
Na tabasamu lako maua
116
367641
2672
Na tabasamu lako maua
06:10
Mzuri mama
117
370337
1939
Mzuri mama
06:12
Mzuri mama
118
372300
1928
Mzuri mama
06:14
Mzuri mama
119
374252
1218
Mzuri mama
06:15
Na sura yako mzuri mama
120
375494
2758
Na sura yako mzuri mama
06:18
Mzuri mama
121
378276
1174
Mzuri mama
06:19
You're so, so beautiful
122
379474
2944
Tu es, tu es si belle
06:22
Mzuri mama
123
382442
2579
Mzuri mama
06:26
Mzuri mama
124
386244
1687
Mzuri mama
06:28
Mzuri mama
125
388307
1250
Mzuri mama
06:29
You're so, so
126
389581
2015
Tu es, tu es
06:34
Mzuri mama
127
394303
1757
Mzuri mama
06:36
Mzuri mama
128
396458
1869
Mzuri mama
06:38
Mzuri mama
129
398351
2010
Mzuri mama
06:42
Mzuri mama
130
402507
1579
Mzuri mama
06:44
Mzuri mama
131
404539
1317
Mzuri mama
06:46
Mzuri mama
132
406515
1615
Mzuri mama
06:50
Mzuri mama
133
410404
1567
Mzuri mama
06:52
Mzuri mama
134
412442
1460
Mzuri mama
06:54
Mzuri mama
135
414402
2301
Mzuri mama
06:58
Mzuri mama
136
418180
1992
Mzuri mama
07:00
Mzuri mama
137
420196
2730
Mzuri mama
07:05
(Applause)
138
425627
2489
(Applaudissements)
07:08
Savara Mudigi: Wow.
139
428140
1460
Savara Mudigi : Waouh.
07:09
Thank you, thank you so much.
140
429624
1934
Merci, merci beaucoup.
07:11
(Applause)
141
431582
1478
(Applaudissements)
07:13
So, afrobeats, afrobeats.
142
433084
3825
Donc, l'Afrobeat, l'Afrobeat.
07:16
Afrobeat is a force, it's a force in the world right now.
143
436933
3679
L'Afrobeat est une force, une force dans le monde aujourd'hui.
07:21
Just last year, in the last year alone,
144
441013
2564
L'année dernière, sur l'année passée seulement,
07:23
Africa had songs in the Billboard charts.
145
443601
3126
l'Afrique avait des chansons dans les meilleures ventes.
07:27
"One Dance," written by Wizkid, performed by Wizkid and Drake.
146
447038
4600
« One Dance », écrit par Wizkid, joué par Wizkid et Drake.
07:32
"Unforgettable" by French Montana.
147
452093
2460
« Unforgettable », de French Montana.
07:34
For those who know or don't know, French Montana is Moroccan.
148
454577
3667
Pour ceux qui le savent ou non, French Montana est marocain.
07:38
Artists who the world has normally considered as mainstream
149
458561
4214
Les artistes qui ont été considérés mainstream par tout le monde
07:42
are now realizing they're late to the party.
150
462799
2651
réalisent aujourd'hui qu'ils sont à la traîne.
07:45
And they are knocking on the door,
151
465474
1929
Ils viennent frapper à la porte,
07:47
and because we are good people, we are going to let them in.
152
467427
2849
et comme on est des gens sympas, on va les laisser entrer.
07:50
(Laughter)
153
470300
1459
(Rires)
07:51
(Applause)
154
471783
2096
(Applaudissements)
07:53
When we look at an artist, Queen B herself -- in brackets, Beyoncé --
155
473903
3658
Quand on regarde une artiste, « Queen B », Beyoncé.
07:57
(Laughter)
156
477585
1159
(Rires)
07:58
Beyoncé has African influence in her music.
157
478768
3896
Beyoncé a des influences africaines dans sa musique.
08:02
A couple of years ago, in 2011,
158
482688
2167
Il y a quelques années, en 2011,
08:04
through YouTube, she saw these dancers called Tofo Tofo dancers,
159
484879
3587
sur Youtube, elle a vu ces danseurs appelés danseurs Tofo Tofo,
08:08
from Mozambique,
160
488490
1262
du Mozambique,
08:09
and she flew them all the way from Mozambique to Los Angeles
161
489776
4690
elle les a fait venir par avion du Mozambique jusqu'à Los Angeles
08:14
to teach her and her dancers
162
494490
2166
pour qu'ils lui apprennent et à ses danseurs
08:16
the now signature dance moves that you see in her song,
163
496680
2600
ce qui est maintenant sa spécialité que l'on voit dans la chanson,
08:19
"Run the World (Girls)."
164
499304
1741
« Run the World (Girls). »
08:21
Yeah. (Laughs)
165
501069
1686
Yeah. (Rires)
08:23
So, with social media and a vibrant, vibrant African diaspora,
166
503846
5056
Avec les réseaux sociaux et une diaspora africaine extrêmement dynamique,
08:28
more and more the world is dancing to our rhythm
167
508926
4079
de plus en plus de monde danse sur nos rythmes
08:33
and talking our pidgin.
168
513029
1533
et parle notre argot.
08:35
Yeah? (Laughs)
169
515220
1420
Yeah? (Rires)
08:36
Thanks, Nigeria, we'll use that for across the board.
170
516664
2572
Merci, Nigeria, on utilisera ça ?
08:39
(Laughter)
171
519260
1150
(Rires)
La vidéo de La chanson suivante, « Kuliko Jana », a fait le buzz.
08:41
Our next song, "Kuliko Jana," had a viral video
172
521204
2555
08:43
that was posted by Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
173
523783
5278
Elle a été postée par Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
08:49
And the general feedback of this song,
174
529568
2548
La réaction générale à cette chanson,
08:52
especially in the black community in the United States,
175
532140
3691
particulièrement dans la communauté noire aux États-Unis,
08:55
was that this song gave them a feeling or a sense
176
535855
3754
fut qu'elle leur a donné un sentiment ou une impression
08:59
of spiritual repatriation.
177
539633
1733
de rapatriement spirituel.
09:01
So, ladies and gentlemen, "Kuliko Jana."
178
541696
2286
Mesdames et messieurs, « Kuliko Jana ».
09:04
(Cheering)
179
544006
1649
(Acclamations)
09:05
(Vocalizing)
180
545679
1150
(Vocalises)
09:26
(Vocalizing ends)
181
566172
1151
(Vocalises se terminent)
09:27
Bwana ni mwokozi wangu
182
567347
1811
Bwana ni mwokozi wangu
09:30
Tena ni kiongozi wangu
183
570339
2331
Tena ni kiongozi wangu
09:33
Ananipenda leo kuliko jana
184
573267
5174
Ananipenda leo kuliko jana
09:38
Baraka zake hazikwishi
185
578948
2272
Baraka zake hazikwishi
09:41
Si kama binadamu habadiliki
186
581566
2144
Si kama binadamu habadiliki
09:44
Ananipenda leo kuliko jana
187
584982
4790
Ananipenda leo kuliko jana
09:50
Kuliko jana
188
590788
2619
Kuliko jana
09:53
Kuliko jana
189
593737
2557
Kuliko jana
09:56
Yesu nipende leo kuliko jana
190
596649
5258
Yesu nipende leo kuliko jana
10:02
Kuliko jana
191
602576
2350
Kuliko jana
10:05
Kuliko jana
192
605445
2320
Kuliko jana
10:08
Yesu nipende leo kuliko jana
193
608341
5310
Yesu nipende leo kuliko jana
10:14
Wewe ndio nategemea
194
614403
2233
Wewe ndio nategemea
10:16
Kufa kupona Baba nakutegemea
195
616660
2581
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:20
Chochote kitanikatsia
196
620085
1400
Chochote kitanikatsia
10:22
Kuingia mbinguni utaniondolea
197
622467
2620
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:26
Wewe ndio nategemea
198
626360
1845
Wewe ndio nategemea
10:28
Kufa kupona Baba nakutegemea
199
628229
2967
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:31
Chochote kitanikatsia
200
631964
2199
Chochote kitanikatsia
10:34
Kuingia mbinguni utaniondolea
201
634187
1933
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:36
Wewe ndio nategemea
202
636433
2069
Wewe ndio nategemea
10:39
Kufa kupona Baba nakutegemea
203
639898
2898
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:43
Chochote kitanikatsia
204
643472
2439
Chochote kitanikatsia
10:45
Kuingia mbinguni utaniondolea
205
645935
2598
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:49
Wewe ndio nategemea
206
649504
2033
Wewe ndio nategemea
10:51
Kufa kupona Baba nakutegemea
207
651935
2420
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:54
Nakutegemea
208
654379
2582
Nakutegemea
11:01
Na Bwana ni mwokozi wangu
209
661024
2006
Na Bwana ni mwokozi wangu
11:03
Na tena ni kiongozi wangu
210
663990
2198
Na tena ni kiongozi wangu
11:06
Ananipenda leo kuliko jana
211
666909
4893
Ananipenda leo kuliko jana
11:12
Baraka zake hazikwishi
212
672607
2085
Baraka zake hazikwishi
11:15
Si kama binadamu habadiliki
213
675020
2542
Si kama binadamu habadiliki
11:18
Ananipenda leo kuliko jana
214
678678
4647
Ananipenda leo kuliko jana
11:24
Kuliko jana
215
684558
2380
Kuliko jana
11:27
Kuliko jana
216
687480
2308
Kuliko jana
11:30
Yesu nipende leo kuliko jana
217
690348
5186
Yesu nipende leo kuliko jana
11:36
Kuliko jana
218
696181
2607
Kuliko jana
11:39
Kuliko jana
219
699268
2528
Kuliko jana
11:42
Yesu nipende leo kuliko jana
220
702114
5889
Yesu nipende leo kuliko jana
11:48
Na Bwana ni mwokozi wangu
221
708027
2032
Na Bwana ni mwokozi wangu
11:51
Na tena ni mkombozi wangu
222
711035
1667
Na tena ni mkombozi wangu
11:54
Ananipenda leo kuliko jana
223
714085
4922
Ananipenda leo kuliko jana
11:59
Amen
224
719031
1182
Amen
12:00
Baraka zake hazikwishi
225
720237
2046
Baraka zake hazikwishi
12:02
Amen
226
722307
1159
Amen
12:03
Si kama binadamu habadiliki
227
723490
1891
Si kama binadamu habadiliki
12:05
Amen
228
725405
1222
Amen
12:06
Ananipenda leo kuliko jana
229
726651
5682
Ananipenda leo kuliko jana
12:12
(Music ends)
230
732357
1151
(La musique se termine)
12:13
Thank you very much.
231
733532
1463
Merci beaucoup.
12:15
(Cheering)
232
735019
1151
(Acclamations)
12:16
(Applause)
233
736194
6758
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7