The rhythm of Afrobeat | Sauti Sol

95,507 views ・ 2018-04-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Perera Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:15
(Music)
0
15650
1150
(Musica)
00:35
(Singing) Ooh ooh
1
35298
4357
(Cantando) Ooh Ooh
00:44
She wants to be rich
2
44091
1619
Lei vuole essere ricca
00:46
She wants to be famous
3
46552
2571
Lei vuole essere famosa
00:49
She wants to have lots and lots of money
4
49147
2989
Lei vuole avere più e più soldi
00:52
Soar above the clouds
5
52496
1772
Levarsi in volo sopra le nuvole
00:54
She wanna be free
6
54292
1783
Lei vuole essere libera
00:56
Like Nelson Mandela
7
56688
2818
Come Nelson Mandela
00:59
Stand tall like a pyramid
8
59942
1905
Stare in piedi alta come una piramide
01:01
So, so courageous
9
61871
2272
Così coraggiosa
01:04
No place she'd rather be
10
64911
2555
Nessun posto dove preferirebbe stare
01:07
Oh na na na, oh na na na
11
67490
2214
Oh na na na, oh na na na
01:09
And there's no place she'd rather be
12
69728
2400
E non c'è un posto dove preferirebbe stare
01:12
Oh na na na, oh na na na
13
72465
1270
Oh na na na, oh na na na
01:13
Live and die in Afrika
14
73759
3056
Vivere e morire in Africa
01:17
She wanna live and die in Afrika
15
77997
3145
Lei vuole vivere e morire in Africa
01:21
Oh lo lo lo lo
16
81878
1534
Oh lo lo lo lo
01:23
Live and die in Afrika
17
83436
3230
Vivere e morire in Africa
01:28
Live and die in Afrika
18
88546
3068
Vivere e morire in Africa
01:34
I wanna feel love
19
94621
1877
Io voglio sentire amore
01:37
I wanna be remembered
20
97129
2548
Io voglio essere ricordata
01:39
I wanna go down in history
21
99701
2635
Io voglio passare alla storia
01:42
And make my mama proud
22
102985
1727
E rendere mia madre orgogliosa
01:44
The darker the berry
23
104736
1849
Più la bacca è scura
01:47
The sweeter the juice
24
107260
2737
Più il succo è dolce
01:50
Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa
25
110432
4032
Na sitoki nyumbani wacha mila ni mtumwa
01:55
No place I'd rather go
26
115458
2673
Nessun posto dove altro andrei
Oh na na na, oh na na na
01:58
Oh na na na, oh na na na
27
118155
2359
02:00
No place I'd rather go yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
28
120538
3066
Nessun posto dove preferirei andare yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
02:03
Live and die in Afrika
29
123934
3047
Vivere e morire in Africa
Oh lo lo lo lo lo lo
02:07
Oh lo lo lo lo lo lo
30
127339
1150
Vivere e morire in Africa
02:09
Live and die in Afrika
31
129027
2412
02:12
Oh yeah yeah
32
132900
1151
Oh yeah yeah
Vivere e morire in Africa
02:14
Live and die in Afrika
33
134075
2987
02:18
Live and die in Afrika
34
138976
4436
Vivere e morire in Africa
02:24
Live and die in Afrika
35
144215
4486
Vivere e morire in Africa
02:28
(Applause)
36
148725
3908
(Applausi)
02:32
Bien-Aimé Baraza: Good afternoon, ladies and gentlemen.
37
152657
2619
Buon pomeriggio, signore e signori
È un piacere e un onore essere qui oggi
02:35
It's a pleasure and honor to be here today.
38
155300
2015
Sul palco il gruppo chiamato Sauti Sol
02:37
Onstage is the group called Sauti Sol.
39
157339
1937
(Acclamazione)
02:39
(Cheering)
40
159300
1793
Abbiamo alcune persone nel pubblico pagate per fare del chiasso per noi
02:41
We have a couple of people paid in the audience to make some noise for us.
41
161117
3484
(Risate)
02:44
(Laughter)
42
164625
1158
02:45
The four of us met in high school, 15 years ago,
43
165807
3762
Noi quattro ci siamo conosciuti al liceo, 15 anni fa
02:49
and at the time, we were famous for singing Boyz II Men covers,
44
169593
2953
e al tempo, eravamo famosi per le cover di Boyz II Men
02:52
because they were our biggest inspiration.
45
172570
2745
perché erano il nostro stimolo più grande
02:55
(Laughter)
46
175339
999
02:56
And I remember, in a very pervy way, in my room, I had a Mariah Carey poster
47
176362
4017
(Risate)
E ricordo, in modo molto perverso, avevo un poster di Mariah Carey
03:00
and a Britney Spears poster, too.
48
180403
2201
e anche uno di Britney Spears.
03:02
(Laughter)
49
182628
1072
(Risate)
03:03
And I can't help but feel that times have changed.
50
183724
3948
E non posso fare a meno di pensare che i tempi sono cambiati.
03:07
Because what used to be Mariah Carey in my room now,
51
187696
3587
Perché quello che era Mariah Carey nella mia camera ora,
03:11
in a 15-year-old boy's room, is Tiwa Savage.
52
191307
3674
in una camera di un ragazzo di 15 anni, è Tiwa Savage.
Quello che una volta era 50 Cent nella mia camera
03:15
What used to be 50 Cent in my room then,
53
195005
5072
per una camera di un ragazzo di 15 anni ora
03:20
to a 15-year-old boy's room now
54
200101
2540
è Sauti Sol.
03:22
is Sauti Sol.
55
202665
1150
03:23
(Cheering) (Applause)
56
203839
2984
(Esultanza) (Applausi)
03:26
The role of Afrobeats in emancipating
57
206847
4048
Il ruolo dei Afrobeats nello svincolare
03:30
and getting over the colonial mindset of the youth
58
210919
6079
e dimenticare la mentalità coloniale dei giovani
03:37
cannot be ignored.
59
217022
1200
non può essere ignorato.
03:38
Afrobeats has played the strongest role so far, if you ask me,
60
218633
4508
Afrobeats ha interpretato il ruolo più forte finora, se me lo chiedi,
nell'emancipazione della gioventù.
03:43
as far as emancipating the youth is concerned.
61
223165
3133
Ora siamo le star di questa generazione, per la nostra gente.
03:47
We are now the superstars of our generation, for our people.
62
227046
5205
03:52
We are the solution to their musical problems.
63
232870
2952
Siamo la soluzione ai loro problemi musicali.
03:55
(Applause)
64
235846
1159
(Applausi)
E le persone della nostra età non cercano più lo svago
03:57
And people our age are no longer looking for entertainment
65
237029
3897
04:00
from America, from the West.
66
240950
2301
dall'America, dal'Occidente.
04:03
We are the entertainment,
67
243895
1285
Noi siamo il divertimento,
04:05
and they're priming us above any other form of art.
68
245204
4105
e ci stanno elevano sopra a ogni altra forma d'arte.
04:10
In 2015, President Obama came to Kenya,
69
250609
3492
Nel 2015, il Presidente Obama è venuto in Kenya
04:14
and we had the pleasure of being the entertainment
70
254125
2964
e abbiamo avuto il piacere di essere l'intrattenimento
per la cena di stato a Nairobi.
04:17
for the state dinner that happened at state house, Nairobi.
71
257113
2829
04:20
And as we were performing,
72
260244
1968
Durante l'esibizione,
04:22
he jumped onstage with us, and together, we did a cultural dance
73
262236
4801
lui è salito sul palco, e insieme, abbiamo ballato una danza culturale
su una canzone che voglio condividere con voi adesso.
04:27
to a song that I want to share with you guys right now.
74
267061
4032
E ovunque tu sia, se senti la musica, balla.
04:31
And wherever you are, if you feel the music, dance.
75
271427
3666
Signore e signori, "Sura Yako".
04:35
Ladies and gentleman, "Sura Yako."
76
275117
2143
04:37
(Cheering)
77
277284
1158
(Esultanza)
04:38
(Music)
78
278466
1150
(Musica)
04:40
Nimekuchagua wewe, nikupende
79
280442
4605
Nimekuchagua wewe, nikupende
Mama, sitaki mwingine
04:45
Mama, sitaki mwingine
80
285408
2917
Aushi usiniache, usinitende
04:48
Aushi usiniache, usinitende
81
288349
5050
04:53
Mama, usipende mwingine
82
293423
3705
Mama, usipende mwingine
04:57
Moyo wangu ni mwepesi
83
297812
1857
Moyo wangu ni mwepesi
04:59
Umenikalia chapati
84
299693
1891
Umenikalia chapati
05:01
Nafanya vituko kama chizi
85
301608
2045
Nafanya vituko kama chizi
05:03
Kukupenda sitasizi
86
303677
1884
Kukupenda sitasizi
05:05
Moyo wangu ni mwepesi
87
305585
2087
Moyo wangu ni mwepesi
05:07
Umenikalia chapati
88
307696
1707
Umenikalia chapati
Nafanya vituko kama chizi
05:09
Nafanya vituko kama chizi
89
309427
2358
Kukupenda sitasizi
05:11
Kukupenda sitasizi
90
311809
1689
05:13
Sura yako mzuri mama
91
313522
2761
Sura yako mzuri mama
Mzuri mama
05:16
Mzuri mama
92
316307
1992
Mzuri mama
05:18
Mzuri mama
93
318323
1808
05:20
Mzuri mama
94
320482
1230
Mzuri mama
05:21
Na tabasamu lako maua
95
321736
2687
Na tabasamu lako maua
05:24
Mzuri mama
96
324447
1857
Mzuri mama
Mzuri mama
05:26
Mzuri mama
97
326328
1956
Mzuri mama
05:28
Mzuri mama
98
328308
1151
05:29
Sura yako mzuri mama
99
329483
2959
Sura yako mzuri mama
05:32
Mzuri mama
100
332466
1474
Mzuri mama
Mzuri mama
05:34
Mzuri mama
101
334319
1968
Mzuri mama
05:36
Mzuri mama
102
336311
2097
Mzuri mama
05:40
Mzuri mama
103
340315
1947
Mzuri mama
05:42
Mzuri mama
104
342286
3002
Piga dansi kidogo
05:45
Piga dansi kidogo
105
345312
1457
05:46
Piga da ... piga dansi kidogo
106
346793
1933
Piga da ... piga dansi kidogo
Dansi kidogo
05:49
Dansi kidogo
107
349523
1237
05:50
Piga da ... piga dansi kidogo …
108
350784
2593
Piga da ... piga dansi kidogo …
Dansi kidogo
05:53
Dansi kidogo
109
353401
1336
05:54
Piga da ... piga dansi kidogo …
110
354761
2067
Piga da ... piga dansi kidogo …
Dansi kidogo
05:57
Dansi kidogo
111
357423
1404
05:59
Sura yako mzuri mama
112
359583
2667
Sura yako mzuri mama
Mzuri mama
06:02
Mzuri mama
113
362274
2007
Mzuri mama
06:04
Mzuri mama
114
364305
1976
Mzuri mama
06:06
Mzuri mama
115
366305
1312
06:07
Na tabasamu lako maua
116
367641
2672
Na tabasamu lako maua
Mzuri mama
06:10
Mzuri mama
117
370337
1939
Mzuri mama
06:12
Mzuri mama
118
372300
1928
Mzuri mama
06:14
Mzuri mama
119
374252
1218
06:15
Na sura yako mzuri mama
120
375494
2758
Na sura yako mzuri mama
Mzuri mama
06:18
Mzuri mama
121
378276
1174
06:19
You're so, so beautiful
122
379474
2944
Sei così, così bella.
Mzuri mama
06:22
Mzuri mama
123
382442
2579
Mzuri mama
06:26
Mzuri mama
124
386244
1687
Mzuri mama
06:28
Mzuri mama
125
388307
1250
06:29
You're so, so
126
389581
2015
Sei così, così
Mzuri mama
06:34
Mzuri mama
127
394303
1757
Mzuri mama
06:36
Mzuri mama
128
396458
1869
Mzuri mama
06:38
Mzuri mama
129
398351
2010
Mzuri mama
06:42
Mzuri mama
130
402507
1579
Mzuri mama
06:44
Mzuri mama
131
404539
1317
Mzuri mama
06:46
Mzuri mama
132
406515
1615
Mzuri mama
06:50
Mzuri mama
133
410404
1567
Mzuri mama
06:52
Mzuri mama
134
412442
1460
Mzuri mama
06:54
Mzuri mama
135
414402
2301
Mzuri mama
06:58
Mzuri mama
136
418180
1992
Mzuri mama
07:00
Mzuri mama
137
420196
2730
(Applausi)
07:05
(Applause)
138
425627
2489
Savara Mudigi: Wow.
07:08
Savara Mudigi: Wow.
139
428140
1460
Grazie, grazie mille.
07:09
Thank you, thank you so much.
140
429624
1934
(Applausi)
07:11
(Applause)
141
431582
1478
Quindi, afrobeats, afrobeats.
07:13
So, afrobeats, afrobeats.
142
433084
3825
07:16
Afrobeat is a force, it's a force in the world right now.
143
436933
3679
Afrobeat è una forza, è una forza nel mondo proprio ora.
Solo l'anno scorso, solo nell'ultimo anno,
07:21
Just last year, in the last year alone,
144
441013
2564
07:23
Africa had songs in the Billboard charts.
145
443601
3126
l'Africa aveva canzoni nella classifica Billboard.
"One Dance," scritta da Wizkid, interpretata da Wizkid e Drake.
07:27
"One Dance," written by Wizkid, performed by Wizkid and Drake.
146
447038
4600
07:32
"Unforgettable" by French Montana.
147
452093
2460
"Unforgettable" di French Montana.
07:34
For those who know or don't know, French Montana is Moroccan.
148
454577
3667
Per coloro che sanno o non sanno, French Montana è marocchino.
07:38
Artists who the world has normally considered as mainstream
149
458561
4214
Artisti che il mondo normalmente considera come di moda
07:42
are now realizing they're late to the party.
150
462799
2651
si stanno rendendo conto adesso che sono un po' indietro.
07:45
And they are knocking on the door,
151
465474
1929
E stanno bussando alla porta,
07:47
and because we are good people, we are going to let them in.
152
467427
2849
e siccome siamo brava gente, li faremo entrare.
07:50
(Laughter)
153
470300
1459
(Risate)
07:51
(Applause)
154
471783
2096
(Applausi)
07:53
When we look at an artist, Queen B herself -- in brackets, Beyoncé --
155
473903
3658
Quando guardiamo un'artista, Queen B stessa -- tra parentesi Beyoncé --
07:57
(Laughter)
156
477585
1159
(Risate)
07:58
Beyoncé has African influence in her music.
157
478768
3896
Beyoncé ha un'influenza africana nella sua musica.
08:02
A couple of years ago, in 2011,
158
482688
2167
Un paio d'anni fa, nel 2011,
08:04
through YouTube, she saw these dancers called Tofo Tofo dancers,
159
484879
3587
attraverso YouTube, ha visto questi ballerini chiamati Tofo Tofo,
del Mozambico,
08:08
from Mozambique,
160
488490
1262
08:09
and she flew them all the way from Mozambique to Los Angeles
161
489776
4690
li ha fatti venire a Los Angeles dal Mozambico
08:14
to teach her and her dancers
162
494490
2166
per insegnare a lei e ai suoi ballerini
08:16
the now signature dance moves that you see in her song,
163
496680
2600
le mosse tipiche che vedete ora nella sua canzone,
08:19
"Run the World (Girls)."
164
499304
1741
"Run the World (Girls)."
Sì. (Risate)
08:21
Yeah. (Laughs)
165
501069
1686
08:23
So, with social media and a vibrant, vibrant African diaspora,
166
503846
5056
Quindi, con i social network e una vibrante diaspora africana,
08:28
more and more the world is dancing to our rhythm
167
508926
4079
il mondo balla sempre di più sul nostro ritmo
e parla la nostra lingua semplificata.
08:33
and talking our pidgin.
168
513029
1533
Sì? (Risate)
08:35
Yeah? (Laughs)
169
515220
1420
08:36
Thanks, Nigeria, we'll use that for across the board.
170
516664
2572
Grazie, Nigeria, lo utilizzeremo.
(Risate)
08:39
(Laughter)
171
519260
1150
08:41
Our next song, "Kuliko Jana," had a viral video
172
521204
2555
La nostra prossima canzone, "Kuliko Jana", ha avuto un video virale
08:43
that was posted by Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
173
523783
5278
pubblicato da Snoop Dogg, Ne-Yo, Talib Kweli.
E il commento generale su questa canzone,
08:49
And the general feedback of this song,
174
529568
2548
08:52
especially in the black community in the United States,
175
532140
3691
specialmente nella comunità di colore negli Stati Uniti,
08:55
was that this song gave them a feeling or a sense
176
535855
3754
è stato che questa canzone le ha dato un sentimento o un senso
08:59
of spiritual repatriation.
177
539633
1733
di rimpatrio spirituale.
09:01
So, ladies and gentlemen, "Kuliko Jana."
178
541696
2286
Quindi, signore e signori, "Kuliko Jana."
(Esultanza)
09:04
(Cheering)
179
544006
1649
09:05
(Vocalizing)
180
545679
1150
(Vocalizzo)
(Fine del vocalizzo)
09:26
(Vocalizing ends)
181
566172
1151
09:27
Bwana ni mwokozi wangu
182
567347
1811
Bwana ni mwokozi wangu
09:30
Tena ni kiongozi wangu
183
570339
2331
Tena ni kiongozi wangu
09:33
Ananipenda leo kuliko jana
184
573267
5174
Ananipenda leo kuliko jana
09:38
Baraka zake hazikwishi
185
578948
2272
Baraka zake hazikwishi
09:41
Si kama binadamu habadiliki
186
581566
2144
Si kama binadamu habadiliki
09:44
Ananipenda leo kuliko jana
187
584982
4790
Ananipenda leo kuliko jana
09:50
Kuliko jana
188
590788
2619
Kuliko jana
09:53
Kuliko jana
189
593737
2557
Kuliko jana
09:56
Yesu nipende leo kuliko jana
190
596649
5258
Yesu nipende leo kuliko jana
10:02
Kuliko jana
191
602576
2350
Kuliko jana
10:05
Kuliko jana
192
605445
2320
Kuliko jana
10:08
Yesu nipende leo kuliko jana
193
608341
5310
Yesu nipende leo kuliko jana
10:14
Wewe ndio nategemea
194
614403
2233
Wewe ndio nategemea
10:16
Kufa kupona Baba nakutegemea
195
616660
2581
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:20
Chochote kitanikatsia
196
620085
1400
Chochote kitanikatsia
10:22
Kuingia mbinguni utaniondolea
197
622467
2620
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:26
Wewe ndio nategemea
198
626360
1845
Wewe ndio nategemea
10:28
Kufa kupona Baba nakutegemea
199
628229
2967
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:31
Chochote kitanikatsia
200
631964
2199
Chochote kitanikatsia
10:34
Kuingia mbinguni utaniondolea
201
634187
1933
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:36
Wewe ndio nategemea
202
636433
2069
Wewe ndio nategemea
10:39
Kufa kupona Baba nakutegemea
203
639898
2898
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:43
Chochote kitanikatsia
204
643472
2439
Chochote kitanikatsia
10:45
Kuingia mbinguni utaniondolea
205
645935
2598
Kuingia mbinguni utaniondolea
10:49
Wewe ndio nategemea
206
649504
2033
Wewe ndio nategemea
10:51
Kufa kupona Baba nakutegemea
207
651935
2420
Kufa kupona Baba nakutegemea
10:54
Nakutegemea
208
654379
2582
Nakutegemea
11:01
Na Bwana ni mwokozi wangu
209
661024
2006
Na Bwana ni mwokozi wangu
11:03
Na tena ni kiongozi wangu
210
663990
2198
Na tena ni kiongozi wangu
11:06
Ananipenda leo kuliko jana
211
666909
4893
Ananipenda leo kuliko jana
11:12
Baraka zake hazikwishi
212
672607
2085
Baraka zake hazikwishi
11:15
Si kama binadamu habadiliki
213
675020
2542
Si kama binadamu habadiliki
11:18
Ananipenda leo kuliko jana
214
678678
4647
Ananipenda leo kuliko jana
11:24
Kuliko jana
215
684558
2380
Kuliko jana
11:27
Kuliko jana
216
687480
2308
Kuliko jana
11:30
Yesu nipende leo kuliko jana
217
690348
5186
Yesu nipende leo kuliko jana
11:36
Kuliko jana
218
696181
2607
Kuliko jana
11:39
Kuliko jana
219
699268
2528
Kuliko jana
11:42
Yesu nipende leo kuliko jana
220
702114
5889
Yesu nipende leo kuliko jana
11:48
Na Bwana ni mwokozi wangu
221
708027
2032
Na Bwana ni mwokozi wangu
11:51
Na tena ni mkombozi wangu
222
711035
1667
Na tena ni mkombozi wangu
Ananipenda leo kuliko jana
11:54
Ananipenda leo kuliko jana
223
714085
4922
11:59
Amen
224
719031
1182
Amen
12:00
Baraka zake hazikwishi
225
720237
2046
Baraka zake hazikwishi
12:02
Amen
226
722307
1159
Amen
12:03
Si kama binadamu habadiliki
227
723490
1891
Si kama binadamu habadiliki
12:05
Amen
228
725405
1222
Amen
12:06
Ananipenda leo kuliko jana
229
726651
5682
Ananipenda leo kuliko jana
12:12
(Music ends)
230
732357
1151
(Fine della musica)
12:13
Thank you very much.
231
733532
1463
Grazie mille.
12:15
(Cheering)
232
735019
1151
(Esultanza)
12:16
(Applause)
233
736194
6758
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7