What Happens As We Die? | Kathryn Mannix | TED

531,057 views ・ 2023-12-28

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:03
Human beings are the only animals capable of contemplating
0
3900
5280
ကိုယ့်သေဆုံးမှုကို အာရုံပြု ဆင်ခြင်နိုင်တဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေက
00:09
their own mortality,
1
9220
2280
လူသားတွေသာဖြစ်ပြီး
00:11
and they've been doing that for thousands of years.
2
11540
3680
သူတို့ဟာ ဒါကို လုပ်နေကြတာက နှစ်ပေါင်းထောင်ချီနေပါပြီ။
00:16
And yet somehow, in the very recent past,
3
16460
4520
ဒါပေမဲ့ တစ်နည်းနည်းနဲ့ မကြာသေးတဲ့ အတိတ်မှာတော့
00:21
we have lost the practical wisdom of what happens as people die.
4
21020
6240
လူတွေ သေတော့မယ်အခိုက်မှာ ဖြစ်ပျက်တာတွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ဆင်ခြင်ဉာဏ် ပျောက်ဆုံးသွားပါတယ်။
00:28
I think that that's a problem.
5
28900
2240
ဒါက ပြဿနာလို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
00:32
And if you agree with me that it is a problem,
6
32380
2520
ဒါက ပြဿနာတစ်ခုဆိုတာ ကျွန်မနဲ့ သဘောတူရင်၊
00:34
then we have to work out what we're going to do about it.
7
34900
3320
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မတို့ ဘာလုပ်ရမလဲဆိုတာကို အဖြေရှာရမှာပါ။
00:40
When she was in her mid-20s, in the 1920s,
8
40140
4280
၁၉၂၀ လွန်နှစ်တွေမှာ အသက် ၂၀ ကျော်အရွယ်ဖြစ်တဲ့
00:44
my grandmother was already deeply familiar with the sequence of events
9
44460
5120
ကျွန်မရဲ့အဘွားဟာ လူတစ်ယောက် အသက် ကုန်ဆုံးခါနီးမှာ ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့
00:49
that happened to a human person
10
49620
2280
အဖြစ်အပျက်တွေရဲ့ အစဉ်ကို
00:51
as they were coming to the end of their life.
11
51940
2160
အလွန်အမင်း အကျွမ်းတဝင်ရှိနေခဲ့ပါပြီ။
00:54
And that’s because, as a woman --
12
54140
1840
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်အနေနဲ့၊
00:56
and it was usually women’s work --
13
56020
1960
အမြဲလိုလို အမျိုးသမီးတွေရဲ့ အလုပ်၊
00:57
she was doing what women had done for centuries,
14
57980
3960
အမျိုးသမီးတွေ ရာစုနှစ်ချီ လုပ်ခဲ့တာတွေကို သူ လုပ်နေတာကြောင့်ပါ။
01:01
looking after people at the very end of their lives,
15
61940
3240
အသက် ကုန်ခါနီး လူတွေကို သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင် အိပ်ရာတွေမှာ၊
01:05
in their own beds, in their own homes,
16
65180
2320
ကိုယ်ပိုင်အိမ်တွေမှာ ကြည့်ရှုစောင့်ရှောက်နေတာပါ။
01:07
supported by their own people,
17
67540
2080
ဆေးရုံက ကမ်းလှမ်းစရာ ဘာမှမရှိတာကြောင့်၊
01:09
because hospital had nothing to offer,
18
69620
2560
ကိုယ့်လူနဲကိုယ်ပဲ ထောက်ပံ့တာပါ။
01:12
once a person was so sick that their death was imminent.
19
72220
4160
လူတစ်ယောက် သိပ်ဖျားနေပြီဆိုတာနဲ့ သေဆုံးတာက လက်တစ်ကမ်းမှာပါ။
01:18
And yet, when I reached my mid-twenties,
20
78140
3560
ဒါပေမဲ့ ၁၉၈၀ လွန်နှစ်တွေမှာ ကျွန်မ အသက်
01:21
in the 1980s,
21
81740
2520
နှစ်ဆယ်ကျော်ရောက်တဲ့အခါ၊
01:24
I had none of her wisdom and understanding and knowledge of dying,
22
84260
5080
အဖွားရဲ့ ဉာဏ်ပညာ၊ နားလည်မှုနဲ့ သေခြင်း ဆိုင်ရာအသိပညာ တစ်ခုမှ ကျွန်မမှာမရှိခဲ့ဘူး၊
01:29
and that was even though I'd just finished five years of medical school.
23
89340
4160
ဒါက ငါးနှစ်တာ ဆေးကျောင်းပြီးသွားခဲ့တာတောင်ပါ။
01:34
As a newly qualified doctor,
24
94140
1600
အရည်အချင်း ပြည့်မီခါစ
01:35
I'd spent five years being trained to stop people from dying.
25
95780
5120
ဆရာဝန်တစ်ယောက်အနေနဲ့ လူတွေ သေတာကနေ တားဆီးဖို့ ငါးနှစ် လေ့ကျင့်ခံခဲ့ရတယ်။
01:41
And actually, if a death happened,
26
101860
2960
တကယ်တော့ သေဆုံးမှုတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ရင်၊
01:44
it was a thing that was seen as a medical disaster.
27
104860
3400
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ဘေးအန္တရာယ်တစ်ခုအဖြစ် အမြင်ခံရတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
01:48
It was a thing that was embarrassing,
28
108300
1800
ဒါက ကသိကအောက်ဖြစ်စေတဲ့ အရာတစ်ခုပါ။
01:50
it was a thing of which we do not speak.
29
110100
2520
ကျွန်မတို့ မပြောကြတဲ့အရာပါ။
01:56
Why the difference,
30
116420
1480
ဘာလို့ ကွာခြားရတာလဲ၊
01:57
and why within just a couple of generations?
31
117900
3840
ဘာကြောင့် မျိုးဆက်တစ်ဆက်၊ နှစ်ဆက်အတွင်းမှာပဲ ဖြစ်ရတာလဲ။
02:01
Think about what happened to medicine over the course of the 20th century.
32
121780
4240
၂၀ ရာစုအတွင်းမှာ ဆေးပညာ ဘာတွေဖြစ်ခဲ့သလဲ ဆိုတာ စဉ်းစားကြည့်ပါ။
02:06
It was not worth going to hospital when you were dying
33
126660
3400
၁၉၂၀ လွန် နှစ်တွေမှာ သေအံ့မူးမူးအချိန်မှာ
02:10
in the 1920s.
34
130100
1520
ဆေးရုံတက်ရကျိုးမနပ်ခဲ့ဘူး။
02:12
But by the 1960s, '70s, '80s and onwards,
35
132580
3760
ဒါပေမဲ့ ၁၉၆၀၊ ၇၀၊ ၈၀ လွန်နှစ်တွေနဲ့ ရှေ့လျှောက်မှာတော့
02:16
think of the fantastic progress that had been made
36
136340
3080
မမာလွန်းလို့ သေနိုင်လောက်တဲ့ လူတွေကို ဆေးရုံတင်နိုင်လောက်အောင်
02:19
so that people who were so sick that they might die,
37
139420
2800
အံ့ဖွယ် တိုးတက်မှုတွေကို စဉ်းစားကြည့်ပါ၊
02:22
of course we took them to hospital, because there were antibiotics,
38
142260
3600
ပဋိဇီဝဆေးတွေ ရှိတာကြောင့်၊
02:25
there were really clever anesthetics
39
145900
2160
ခွဲစိတ်မှုတွေအတွင်း ခွဲစိတ် ဆရာဝန်တွေကို
02:28
that allowed surgeons to spend a long time unpicking things
40
148060
3760
အချိန် ကြာကြာ ချုပ်ရိုးဖြေခွင့်ပေးတဲ့ ကောင်းမွန်တဲ့
02:31
during operations.
41
151860
1480
မေ့ဆေးတွေ တကယ်ရှိခဲ့တယ်။
02:33
There were new and very sophisticated treatments for cancers,
42
153380
4040
ကင်ဆာအတွက်၊ နှလုံးရပ်တာအတွက်၊ ကျောက်ကပ်ပျက်စီးတာအတွက်
02:37
for heart failure, for kidney failure.
43
157460
2120
ခေတ်မီဆန်းသစ်တဲ့ ကုသမှုအသစ်တွေ ရှိခဲ့တယ်။
02:39
There were intensive care units,
44
159620
1800
အထူးစောင့်ရှောက်ကုသမှုတွေရှိတယ်၊
02:41
there was transplantation of organs,
45
161460
2080
အင်္ဂါတွေ အစားထိုးပေးတာရှိတယ်၊
02:43
some of that pioneered in this very city.
46
163540
2640
ဒီမြို့ထဲက တချို့က ရှေ့ဆောင်လုပ်ခဲ့ကြတယ်။
02:46
Medical progress was astonishing,
47
166740
2760
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ တိုးတက်မှုကအံ့ဩစရာကောင်းပြီး
02:49
taking dying people to hospital very often saved their lives,
48
169540
3960
သေတော့မယ့် လူတွေကို ဆေးရုံသို့ ခေါ်သွားတာက သူတို့ရဲ့အသက်ကို ကယ်တင်လေ့ရှိပြီး
02:53
and that is fantastic.
49
173500
2080
ဒါက သိပ်ကောင်းပါတယ်။
02:57
And yet ...
50
177340
1160
ဒါပေမဲ့
03:00
By taking dying people out of home and putting them in hospital,
51
180060
5160
သေတော့မယ့် လူတွေကို အိမ်ကနေခေါ်ထုတ်ပြီး ဆေးရုံတင်လိုက်တာက
03:05
we changed our understanding of the process.
52
185260
3760
ဒီဖြစ်စဉ်နဲ့ဆိုင်တဲ့ နားလည်မှုကို ကျွန်မတို့ ပြောင်းလဲလိုက်တာပါ။
03:09
We lost our ownership of the process and we gave it to healthcare ...
53
189660
4840
ဒီဖြစ်စဉ်ရဲ့ပိုင်ဆိုင်မှုကို ဆုံးၡုံးပြီး ကျန်းမာရေး စောင့်ရှောက်မှုမှာ အပ်လိုက်တယ်၊
03:15
And we forgot what dying looked like.
54
195100
3200
သေတာက ဘယ်လိုမျိုးဆိုတာကို မေ့သွားကြတယ်။
03:20
So, having been qualified for just over four years,
55
200460
3920
ဒီတော့ လေးနှစ်ကျော်လောက် အရည်အချင်းပြည့်မီခဲ့တော့၊
03:24
I find myself in a new job.
56
204420
2080
အလုပ်အသစ်တစ်ခုမှာ ကျွန်မရောက်သွားတယ်။
03:26
Having originally intended a career in cancer medicine,
57
206940
3160
မူလက ကင်ဆာ ဆေးပညာမှာ သက်မွေးလုပ်ငန်းတစ်ခုကို ရည်ရွယ်ခဲ့တော့
03:30
I’d spent the last four years choosing to train
58
210140
2640
ကျွန်မဟာ ဖျားနာမှု အများဆုံး လူတွေရှိခဲ့တဲ့ နေရာတွေမှာ
03:32
in the places where the most sick people were.
59
212780
3080
လေ့ကျင့်ဖို့ ရွေးချယ်ရင်း လွန်ခဲ့တဲ့ လေးနှစ်ကို ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
03:37
And then I realized that actually, what was really interesting to me
60
217100
3520
ဒီနောက် သဘောပေါက်လိုက်တာက၊ တကယ်တော့ ကျွန်မအတွက် တကယ် စိတ်ဝင်စားစရာက
03:40
was the detective journey of symptom management
61
220660
4080
ရောဂါလက္ခဏာကို စီမံခန့်ခွဲမှုရဲ့ ရှာဖွေဖော်ထုတ်ရေး ခရီးနဲ့
03:44
and the emotional integration of feeling well enough
62
224740
4480
ဘဝအဆုံးပိုင်းမှာ နည်းနည်း အသက်ရှင်နိုင်လောက်အောင်
03:49
to live a little bit during the very end of life,
63
229220
3120
ကောင်းမွန်စွာ ခံစားရတဲ့ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပေါင်းစပ်မှုဆိုတာပါ၊
03:52
and I went to work in a hospice.
64
232380
1760
ဒါနဲ နာတာရှည်ဆေးရုံမှာ အလုပ်ဝင်ခဲ့တယ်။
ဒါပေမဲ့ သင်ကြားရေး ဆေးရုံကြီး တစ်ရုံမှာ အလုပ်လုပ်ခဲ့တာပါ၊
03:55
But I'd been working in a big teaching hospital,
65
235020
2360
03:57
I'd learned a lot of medicine,
66
237420
1440
ဆေးပညာ အတော်များများ သင်ယူခဲ့ရတယ်၊
03:58
I'd seen a lot of dying.
67
238860
1680
သေဆုံးတာ အတော်များများ တွေ့ခဲ့ရတယ်။
04:02
We had a patient in the hospice.
68
242460
2120
နာတာရှည်ဆေးရုံမှာ လူနာတစ်ယောက်ရှိတယ်။
04:05
She was a memorable woman for many reasons.
69
245700
3080
သူက အကြောင်းများစွာအတွက် အမှတ်ရစရာ အမျိုးသမီးတစ်ယောက်ပါ။
04:08
She had been a member of the French Resistance
70
248820
3320
ဒုတိယ ကမ္ဘာစစ် အတွင်း ပြင်သစ် တော်လှန်ရေး
04:12
during the Second World War.
71
252180
2120
အဖွဲ့ဝင် တစ်ယောက်ဖြစ်ဖူးတယ်။
04:14
She'd married a British airman,
72
254340
1840
သူက ဗြိတိသျှ လေတပ်သားနဲ့ လက်ထပ်ပြီး
04:16
she'd come to live in England.
73
256220
1800
အင်္ဂလန်မှာ နေထိုင်ဖို့ လာခဲ့တယ်။
04:18
She'd never lost her French accent.
74
258060
3160
သူ့ရဲ့ ပြင်သစ်လေသံကို လုံးဝ ပျောက်မသွားခဲ့ဘူး။
04:22
She had a cloud of glorious white hair,
75
262580
4280
သူ့မှာ ရောင်ခြည်ဝန်းတစ်ခုလို တင့်တယ်တဲ့
04:26
like a halo.
76
266860
1240
ဆံပင်ဖြူတစ်ထုံးရှိတယ်။
04:28
She had piercing brown eyes,
77
268140
1960
စူးရှတဲ့ အညိုရောင် မျက်လုံးတွေရှိပြီး
04:30
the kind of gaze that you feel a person can see your soul.
78
270140
3640
လူတစ်ယောက်က ကိုယ့်စိတ်ကို မြင်နိုင်တယ်လို့ ခံစားရတဲ့ အကြည့်မျိုးပါ။
04:34
She was self-contained, she was a little bit aloof.
79
274740
3560
သူဟာ တသီးတသန့်နေတတ်ပြီး နည်းနည်းတော့ အဖက်မလုပ်တတ်သူပါ။
04:38
In fact, she was a little bit scary.
80
278300
2760
တကယ်တော့ သူက နည်းနည်း ကြောက်စရာကောင်းတယ်။
04:41
(Laughter)
81
281060
1400
(ရယ်သံများ)
04:42
One day, she told the nurse who was looking after her
82
282500
3280
တစ်နေ့တော့ သူ့ကိုစောင့်ရှောက်နေတဲ့ သူနာပြုကို မချိမဆံ့ သေရမှာကို
04:45
that she was terrified of dying in agony,
83
285780
3280
သူကြောက်လန့်နေတယ်လို့ ပြောပြတယ်။
04:49
because if she were to die in agony, she might despair in God.
84
289060
3600
သူသာ မချိမဆံ့ သေဆုံးသွားရင်၊ ဘုရားသခင် ကို သူ လက်လျှော့မိလောက်မှာကြောင့်ပါ။
04:52
And if she were to despair in God,
85
292660
2680
ပြင်သစ် ရိုမန်ကက်သလစ်တစ်ယောက်အနေနဲ့
04:55
as a French Roman Catholic,
86
295340
1720
သူ ဘုရားသခင်ကို လက်လျှော့ရင်၊
04:57
her belief was that that would be a mortal sin,
87
297100
3600
အဲဒီအပြစ်ဟာ သေရာပါ အပြစ်ဖြစ်မယ်လို့ ယုံကြည်တဲ့အတွက်
05:00
so she would not be able to go to heaven,
88
300740
2080
သူ ကောင်းကင်ဘုံကိုသွားနိုင်မှာမဟုတ်ဘူး၊
05:02
and heaven was the place she knew her husband was waiting for her.
89
302860
4160
ကောင်းကင်ဘုံက သူ့ခင်ပွန်းက သူ့ကို စောင့်နေတာကို သူသိတဲ့ နေရာတဲ့။
05:07
This was a profound existential distress.
90
307780
3800
ဒါက နက်နဲတဲ့ ဖြစ်တည်မှုဆိုင်ရာ သောကတစ်ခုပါ။
05:12
And my boss said, "We need to go and talk to her, and you should come,
91
312340
3360
အကြီးအကဲက "ငါတို့ သူကို စကားသွား ပြောဖို့လိုတယ်၊ မင်းလည်းလာသင့်တယ်၊
05:15
you'll find this interesting."
92
315700
1920
မင်း စိတ်ဝင်စား မှာပါ"လို့ပြောတယ်။
05:18
I was 26.
93
318420
1520
ကျွန်မက အသက် ၂၆ နှစ်ရှိပြီ။
05:19
Do you remember 26?
94
319980
1160
အသက် ၂၆ နှစ်ကို မှတ်မိသလား။
05:21
It's the last age when you know that you know everything.
95
321140
2840
ဒါက အရာရာကို သိတယ်ဆိုတာကို သိတဲ့ နောက်ဆုံးအရွယ်ပါ။
05:24
(Laughter)
96
324020
1840
(ရယ်သံများ)
05:25
So I went along, wondering what I might learn,
97
325900
2680
ဒါနဲ့ လိုက်သွားတယ်၊ နာကျင်မှု ထိန်းချုပ်မှုမှာ အတော်လေး
05:28
because I thought I was quite good at pain control.
98
328620
2560
တော်တယ်လို့ ထင်တာကြောင့် ဘာ သင်ယူနိုင်မလဲဆိုတာ တွေးရင်းပါ။
05:31
That conversation ...
99
331540
1680
ဒီစကားဝိုင်းက...
05:33
changed my life.
100
333980
1280
ကျွန်မရဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
05:35
It changed my career.
101
335980
1680
ဒါက ကျွန်မရဲ့ အလုပ်ကို ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
05:38
And it's brought me here.
102
338700
1680
ဒါက ကျွန်မကို ဒီနေရာကို ခေါ်ဆောင်လာခဲ့တာပါ။
05:41
Sitting on her bed, with me on a little footstool
103
341420
3160
ခုတင်မှာ ထိုင်ရင်း ကျွန်မက ခြေတင်ခုံမှာ ဆိုတော့ သူနဲ့ အကြီးအကဲကို မြင်ရတယ်၊
05:44
so I can see him and her, and the nurse sitting on the chair,
104
344620
4560
သူနာပြုက ကုလားထိုင်ပေါ်မှာ ထိုင်နေတာပါ၊
05:49
he said to her,
105
349220
1960
အကြီးအကဲက
05:51
"I'm concerned that you've got worries about what might happen as you're dying."
106
351180
4520
"ခင်ဗျား သေခါနီး ဖြစ်နိုင်တာကို ပူပန်နေတာ ကျွန်တော် စိုးရိမ်တယ်"လို့ သူ့ကို ပြောတယ်။
05:55
And she said yes. She knew him well, she trusted him.
107
355740
2920
သူက ဟုတ်တယ်တဲ့။ သူ အကြီးအကဲကို ကောင်းကောင်းသိတယ်၊ ယုံကြည်တယ်။
05:58
And he said, "I'm sorry to hear that,
108
358660
1920
သူ က "ကြားရတာ စိတ်မကောင်းပါဘူး၊
06:00
and I wondered whether it might help you
109
360620
2360
လူတစ်ယောက် သေတော့မယ့်အချိန်မှ ာ ဖြစ်လေ့ရှိတာတွေကို
06:02
if I described to you what usually happens as a person is dying."
110
362980
4120
ကျွန်တော် ပြောရင်၊ ခင်ဗျားအတွက် အထောက်အကူ ဖြစ်နိုင်မလားလို့တွေး မိတယ် "လို့ ပြောတယ်။
06:08
And I'm sitting on the stool of all knowledge, thinking,
111
368260
2720
ကျွန်မက သိနေတဲ့စိတ်နဲ့ ခုံမှာထိုင်ပြီး တွေးနေတာက
"သူ့ကို ပြောလို့မရဘူး" လို့ပါ။
06:11
"You can't tell her that."
112
371020
1240
06:12
(Laughter)
113
372300
1120
(ရယ်သံများ)
06:13
Because I’ve seen lots of dying, and I know they’re all different.
114
373460
3360
ဘာလို့လဲဆိုတော့ သေဆုံးတာ အတော်များများကို မြင်ခဲ့ရပြီး အားလုံးက မတူတာကို သိလို့ပါ။
06:17
And she said, "Yes, please."
115
377860
1360
အမျိုးသမီးက "ရပါတယ်၊ ပြောပါ"တဲ့။
06:19
And he said, "I'll describe what we usually see,
116
379260
2320
သူက "ကျွန်တော်တို့ မြင်လေ့ရှိတာကို ပြောပြမယ်၊
06:21
and if it gets too much, you tell me.
117
381620
2240
သိပ်များလွန်းလာရင်၊ ကျွန်တော့ကို ပြောပါ၊
06:23
Promise, I'll stop.
118
383900
1600
ကတိပေးပါ၊ ကျွန်တော် ရပ်လိုက်မယ်။
06:26
The thing that's really interesting, Sabine,
119
386980
3080
တကယ့်ကို စိတ်ဝင်စားစရာကောင်းတာက Sabine ဟာ
06:30
is that as people are dying,
120
390100
1360
သေဆုံးတော့မယ့် လူတွေလိုပဲ၊
06:31
it doesn't really matter what the illness is they're dying from.
121
391500
3520
သူတို့ ဘယ်ရောဂါနဲ့ သေတော့မယ်ဆိုတာက တကယ် အရေးမကြီးဘူး။
06:35
The pattern of events is very similar.
122
395020
2680
အဖြစ်အပျက်တွေရဲ့ ပုံစံကလည်း အလွန်ဆင်တူတယ်။
06:38
We see people becoming more and more tired.
123
398580
3000
လူတွေ ပိုပြီးမောပန်းလာတာကို တွေ့ရတယ်။
06:41
It's harder and harder for them to find the energy to do things.
124
401620
3560
သူတို့အတွက် အရာတွေကို လုပ်ဖို့ စွမ်းအင် ရှာတွေ့ဖို့ ပိုပြီး ပိုခက်ခဲတယ်။
06:46
In fact, they recharge their energy not so much by eating and drinking,
125
406140
3800
တကယ်တော့ သူတို့ရဲ့ ခွန်အားကို စားသောက်တာနဲ့ မဟုတ်ဘဲ အိပ်စက်တာနဲ့
06:49
but by sleeping.
126
409980
1280
ပြန်ဖြည့်ကြတယ်။
06:52
And as time goes by,
127
412060
1200
အချိန်ကုန်လွန်လာတာနဲ့
06:53
what we see is that people sleep more and they're awake less.
128
413260
4160
လူတွေ ပိုအိပ်ပြီး နိုးနေတာ ပိုနည်းလာတာကို ကျွန်မတို့ မြင်ရတယ်။
06:57
And if they want to do something important,
129
417460
2040
သူတို့ အရေးကြီးတာတစ်ခုခုကို လုပ်ချင်ရင်၊
06:59
they should take a snooze before it."
130
419500
2000
ဒါမတိုင်ခင်မှာ တစ်မှေးအိပ်သင့်တယ်။
07:02
She nodded, and she got hold of his hand.
131
422980
2720
သူက ခေါင်းညိတ်ပြီး အကြီးအကဲရဲ့ လက်ကို ကိုင်လိုက်တယ်။
07:07
"As time goes by," he said, "we see people are asleep for longer,
132
427100
3840
သူက " အချိန်ကုန်သွားတာနဲ့ လူတွေဟာ ပိုကြာကြာ အိပ်ပြီး ပိုနည်းနည်း နိုးတာကို
07:10
they're awake for shorter,
133
430940
1800
တွေ့ရတယ်” လို့ ပြောတယ်။
07:12
and something interesting we notice that they don’t is,
134
432780
2680
ကျွန်မတို့ သတိပြုမိပြီး၊ သူတို့ သတိမပြုမိတဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာက
07:15
maybe it's medicine time, or there's a visitor,
135
435460
2360
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာအချိန် ဖြစ်လောက်တာ၊ ဧည့်သည်ရှိတာပါ၊
07:17
we need to waken them ...
136
437820
1240
သူတို့ကို နှိုးဖို့လိုတယ်...
07:19
For a period, we can't waken them.
137
439860
2000
ကာလတစ်ခုအထိတော့ သူတို့ကို နှိုးလို့မရဘူး။
07:22
They're not just asleep,
138
442580
2280
အိပ်ပျော်ရုံသာမဟုတ်ဘဲ၊
07:24
they're actually unconscious.
139
444860
1960
တကယ်တော့ သတိလစ်နေကြတာပါ။
နိုးလာတဲ့အခါ နှစ်နှစ်ခြိုက်ခြိုက် အိပ်ခဲ့တယ်လို့ ပြောကြတယ်။
07:27
And when they waken, they tell us they've had a lovely sleep.
140
447140
2880
07:30
It turns out that human beings don't recognize
141
450020
2920
သတိလစ်သွားတဲ့အချိန်ကို လူသားတွေဟာ
07:32
when we become unconscious.
142
452980
1920
မမှတ်မိဘူးဆိုတာပါ။
07:36
And so at the very end of somebody's life, they're not just asleep,
143
456620
4800
ဒီတော့ လူတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝ အဆုံးနားမှာ သူတို့ဟာ အိပ်ပျော်ရုံမျှသာ မဟုတ်ပါဘူး၊
07:41
they're actually deeply unconscious.
144
461460
2040
နှစ်နှစ်ခြိုက်ခြိုက် သတိလစ်နေကြတာပါ။
07:43
And when the brain is unconscious,
145
463540
1720
ဦးနှောက်က သတိလစ်သွားတဲ့အခါ၊
07:45
the only part of it that's still working
146
465300
2240
အလုပ်လုပ်နေတဲ့ တစ်ခုတည်းသော အစိတ်အပိုင်းကတော့
07:47
is the part that's working their breathing."
147
467580
2320
သူတို့ အသက်ရှူတာကို လုပ်ပေးတာပါ။
07:50
By now, she is sitting right up in bed.
148
470540
2400
အခု Sabine က အိပ်ရာထဲမှာ မတ်မတ် ထိုင်နေတယ်။
07:52
She's got hold of one of his hands, and she's stroking it.
149
472980
3920
သူ့ရဲ့လက်တစ်ဖက်ကို ကိုင်ထားပြီး ပွတ်သပ်နေတယ်။
07:56
She's nodding at everything he says.
150
476940
2960
သူ ပြောသမျှကို Sabine က ခေါင်းညိတ်နေတယ်။
08:00
And in the meanwhile, I’m sitting on my stool,
151
480260
3080
ဒီအတောအတွင်းမှာ ကျွန်မက ခုံပေါ်မှာ ထိုင်နေတယ်၊
08:03
horrified that he seems to be describing dying to a dying person.
152
483380
6000
သေတော့မယ့် လူတစ်ယောက်ကို သူ ပြောနေပုံရတာကို ထိတ်လန့်နေတာပါ။
08:09
And that feels, to me, to be really not very OK.
153
489420
3240
ဒါက ကျွန်မအတွက်တော့ သိပ်မကောင်းဘူးလို့ ခံစားရပါတယ်။
08:13
But she is mesmerized.
154
493940
1680
ဒါပေမဲ့ Sabine ကတော့ ကြည်နူးနေတယ်။
သူက အခု Sabine ကို ပြောနေတာက " ဦးနှောက်က သတိလစ်ချိန်မှာ၊
08:17
"By the time the brain is deeply unconscious,"
155
497180
2240
08:19
he's saying to her now,
156
499460
1240
အလုပ်လုပ်နေဆဲ တစ်ခုတည်းသော
08:20
"the only bit that's still working is the bit that drives the breathing.
157
500700
3640
အပိုင်းက အသက်ရှူတာကို လှုံ့ဆော်တဲ့ အပိုင်းပဲ”တဲ့။
08:24
And so breathing cycles we don't normally see start to happen.
158
504380
5040
ဒီတော့ အသက်ရှူ သံသရာတွေက ပုံမှန်တော့ စတင်ဖြစ်လာတာကို မမြင်ရဘူး။
08:29
Reflex automatic breathing
159
509460
2160
နက်ရှိုင်းတဲ့ အသက်ရှူသံသရာတွေကနေ အမှတ်မဲ့
08:31
cycles from very deep breaths becoming shallower and shallower,
160
511660
3960
အလိုအလျောက် အသက်ရှူ သံသရာတွေက ပိုပြီးညင်းညင်းလာတယ်။
08:35
and then going back to the beginning again,
161
515660
2120
ပြီးတော့ အစကို ပြန်သွားပြီး
08:37
cycles of fast breathing that gradually become slower,
162
517780
4080
မြန်ဆန်တဲ့ အသက်ရှူ သံသရာတွေဟာ တဖြည်းဖြည်း နှေးလာတယ်၊
08:41
maybe with pauses,
163
521900
1800
ရပ်တန့်မှုတွေပါကောင်းပါမယ်၊
08:43
and then back to the beginning again.
164
523740
2000
ပြီးတော့ အစကို ပြန်သွားပြန်တယ်။
08:45
The person can't feel their throat.
165
525740
1880
ဒီလူက သူ့လည်ချောင်းကို မခံစားနိုင်ဘူး။
08:47
They don't notice if they breathe out through their voice box,
166
527660
3400
သူ့ရဲ့ အသံအိုးကနေ အသက်ရှူလား ဆိုတာတောင် သတိမပြုမိဘူး၊
08:51
making a noise families might think that they're sighing
167
531060
3360
ဆူညံရင်း မိသားစုတွေက သူ သက်ပြင်းချနေတယ်၊ ညည်းတွားနေတယ်၊ မသက်မသက်သာ
08:54
or groaning, or uncomfortable.
168
534460
1560
ဖြစ်နေတယ်လို့ တွေးလောက်တယ်
08:56
We'll always check,
169
536020
1520
ကျွန်မတို့ အမြဲစစ်ဆေးပေမဲ့၊
08:57
but it's part of this reflex breathing.
170
537580
2600
ဒါက ဒီအမှတ်မဲ့ အသက်ရှူတာရဲ့ တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းပါ။
09:01
Saliva or mouth-cleaning fluid won't irritate their throat,
171
541940
3800
သွားရည် ဒါမဟုတ် ပါးစပ် သန့်စင်ရေး အရည်က လည်ချောင်းကို အနှောင့်ယှက်မှာမဟုတ်ဘူး။
09:05
it won't make them cough or swallow.
172
545780
2440
ဒါက သူကို ချောင်းဆိုး၊ မျိုချစေမှာ မဟုတ်ဘူး။
09:08
They just lie there with a little pool of fluids,
173
548220
2320
တစ်ခါတလေ လည်ချောင်းနောက်က အရည်အိုင်လေးတစ်ခုနဲ့
09:10
sometimes in the back of their throat.
174
550580
1840
လဲလျောင်းကြတယ်။
09:12
It's not in the way.
175
552420
1320
အဟန့်အတားတော့ဖြေစ်ဘူး။
09:13
Air is moving in and out of their lungs,
176
553780
1920
လေက သူ့ရဲ့အဆုတ်ထဲကနေ ဝင်၊ထွက်နေတယ်၊
09:15
and it bubbles through that little film of fluid,
177
555740
2720
ဒါကအရည်အလွှာပါးလေးကနေ ပလုံစီပေမဲ့၊
09:18
but families can mistake that for drowning or choking.
178
558460
4240
မိသားစုတွေက ရေနစ်တာ ဒါမှမဟုတ် ရေမွန်းတာလို့ အထင်မှားနိုင်တယ်။
09:22
So one of the things that we'll do, Sabine,
179
562740
2040
ကျွန်မတို့ လုပ်မယ့် တစ်ခုက၊ "Sabine ရေ၊
09:24
if your nieces and nephews are here,
180
564780
2560
တူတွေနဲ့ တူမတွေ ဒီမှာရှိရင်၊ ဖြစ်နေတာကို
09:27
is we will make sure we explain to them what is happening to you."
181
567340
4520
သူတို့ကို ရှင်းပြပေးရမယ်ဆိုတာ သေချာအောင်လုပ်နော်"ဆိုတာပါ။
09:34
She's stroking his hands, she's nodding.
182
574660
2640
လူနာက သူ့လက်ကို ပွတ်သပ်ရင်း၊ ခေါင်းညိတ်နေတယ်။
09:37
She is absolutely taking in everything that he says.
183
577820
3240
လူနာက သူ ပြောသမျှကို လုံးဝ နာယူနေတာပါ။
09:42
And then he says -- and I think,
184
582780
1720
ပြီးတော့ သူ ပြောတာက "အိုး ဘုရားရေ၊
09:44
"Oh my goodness, he's going to the last breath."
185
584500
2960
နောက်ဆုံး ထွက်သက်ဖြစ်တော့မယ်" လို့ ကျွန်မ ထင်တယ်။
09:48
"And then, during, usually, one of those phases of slow breathing,
186
588740
5480
ဒီနောက် ဒီအချိန်အတွင်း၊ အသက် ဖြည်းဖြည်း ရှူတာရဲ့ အဆင့်တွေထဲက တစ်ခုက
09:54
there'll be a breath out ...
187
594260
1520
အသက်ရှူထုတ်တာပါ...
09:58
that just isn't followed by another breath in.
188
598620
2880
နောက်ထပ် အသက်ရှူတာ မရှိတော့ပါဘူး။
10:01
There is nothing special about the last breath.
189
601900
3600
နောက်ဆုံး ထွက်သက်နဲ့ပတ်သက်ပြီး အထူးအဆန်း ဘာမှမရှိဘူး။
10:05
It's so not like on the television or in cinema.
190
605540
3800
ဒါက ရုပ်မြင်သံကြားမှာ ဒါမှမဟုတ် ရုပ်ရှင်မှာလို မဟုတ်ဘူး။
10:09
There's no rush of pain at the end. There's no sudden panic.
191
609820
3200
အဆုံးမှာ ရုတ်တရက် နာကျင်တာ မရှိပါဘူး။ ရုတ်တရက် ထိတ်လန့်တာ မရှိဘူး။
10:13
There's no feeling of fading away.
192
613060
2280
ပျောက်ကွယ်သွားတဲ့ ခံစားချက် မရှိဘူး။
10:15
Sometimes, we who work in palliative care,"
193
615340
2480
တစ်ခါတလ ရောဂါသက်သာရေး စောင့်ရှောက်မှုမှာ အလုပ်လုပ်တော့
10:17
and I've subsequently discovered this to be true,
194
617820
3240
ဒါက မှန်နေတာကို နောက်ပိုင်းမှာ ရှာဖွေတွေ့ရှိခဲ့တယ်။
10:21
"sometimes, we will walk into a room where a family has been around a person
195
621060
5120
တစ်ခါတလေ၊ သေဆုံးတော့မယ့် လူရဲ့အနားမှာ မိသားစုတစ်စုရှိနေတဲ့ အခန်းတစ်ခန်းထဲကို
10:26
who is in the act of dying,
196
626220
1800
ဝင်သွားရမှာဖြစ်ပြီး၊
10:28
and we'll realize the person has stopped breathing,
197
628060
3560
ဒီလူက အသက်ရှူ ရပ်သွားတာကို ကျွန်မတို့ သိမှာဖြစ်ပေမဲ့၊
10:31
and the family hasn't noticed yet,
198
631660
2880
မိသားစုက သတိမထားမိသေးတာက၊
10:34
because the Hollywood finale that they're waiting for hasn't happened."
199
634540
4680
သူတို့ စောင့်နေတဲ့ ဟောလိဝုဒ် ဇာတ်သိမ်းခန်း ဖြစ်မလာသေးလို့ပါ။
10:44
She got hold of both of his hands.
200
644860
2560
လူနာက သူ့လက်နှစ်ဖက်စလုံးကို ဆုပ်ကိုင်ထားတယ်။
10:48
She shook them in hers,
201
648260
1960
လူနာက ဆရာ့လက်တွေကို သူ့လက်ထဲမှာ လှုပ်တယ်၊
10:50
and then she pulled his hands to her face and she kissed them.
202
650260
4320
ဒီနောက် သူ့လက်တွေ သူ့မျက်နှာဆီ ဆွဲတင်လိုက်ပြီး နမ်းလိုက်တယ်။
10:57
And then, she closed her eyes,
203
657180
2840
ပြီးတော့ လူနာက မျက်လုံးတွေ မှိတ်လိုက်ပြီး
11:00
she lay back on her pillows.
204
660060
1760
ခေါင်းအုံးတွေပေါ် ပြန်လဲလိုက်တယ်။
11:01
I just watched her relax,
205
661860
2840
သူ့ရဲ့ အေးဆေးငြိမ်သက်မှုကို ကျွန်မ ကြည့်လိုက်တယ်၊
11:04
and in her own inimitable and aloof way,
206
664740
3560
သူ့ကိုယ်ပိုင် တုပလို့မရတဲ့၊ အဖက်မလုပ်တဲ့ဟန်နဲ့
11:08
she told us that we were no longer required.
207
668340
2480
ကျွန်မတို့ကို မလိုအပ်တော့ဘူးလို့ ပြောတယ်။
11:10
(Laughter)
208
670860
3440
(ရယ်သံများ)
11:14
And my boss said to me, “Are you OK?” And I said, “Yes.” (Voice breaking)
209
674340
3760
အကြီးအကဲက "အဆင်ပြေလား" တဲ့။ "ရတယ်" လို့ ပြောလိုက်တယ်။(ဆို့နင့်သံ)
11:18
And I went to the kitchen to blow my nose and dry my eyes,
210
678100
4040
ပြီးတော့ နှပ်ညှစ်ပြီး မျက်ရည်သုတ်ဖို့ ကျွန်မ မီးဖိုချောင်ကို သွားပြီး
11:22
and think about what just happened.
211
682180
3240
ဖြစ်ပျက်ခဲ့တာတွေ စဉ်းစားမိတယ်။
11:26
Two huge ideas exploding in my brain at the same time.
212
686060
5040
တစ်ချိန်တည်း ကျွန်မရဲ့ ဦးနှောက်ထဲမှာ ကြီးမားတဲ့ စိတ်ကူးနှစ်ခုက ပေါက်ကွဲနေတယ်။
11:31
One is "How have I never noticed that?"
213
691100
4600
တစ်ခုကတော့ "ဒါကို ငါ ဘယ်တုန်းက သတိမထားပါလား" ဆိုတာပါ။
11:36
That pattern that he has just explained,
214
696460
3240
အကြီးအကဲက အခုလေးတင် ရှင်းပြတဲ့ အဲဒီပုံစံကို
11:39
I have seen hundreds of times.
215
699700
3000
ကျွန်မ အကြိမ်ပေါင်း ရာနဲ့ချီ မြင်ခဲ့ တယ်။
11:43
But I was the most junior doctor.
216
703140
1800
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မက အငယ်ဆုံး ဆရာဝန်ပါ။
11:44
It was my job to stop the person dying, remember?
217
704980
3200
လူတွေ သေတာကို တားဆီးပေးဖို့က ကျွန်မရဲ့အလုပ်လေ၊ မှတ်မိသေးလား။
11:48
So I was so busy worrying about this person's oxygen levels
218
708220
3000
ဒီတော့ ဒီလူရဲ့ အောက်ဆီဂျင် ပမာဏနဲ့ ဒီလူရဲ့ သွေးခုန်နှုန်း၊
11:51
and that person's pulse, and this person's kidney function
219
711260
3200
ကျွန်မ နောက်မဆုတ်တဲ့ ဒီလူရဲ့ ကျောက်ကပ် လုပ်ဆောင်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး
11:54
that I didn't stand back and see that there's a pattern going on here.
220
714460
4880
ကျွန်မ ပူပန်ရင်း အလုပ်ရှုပ်နေတယ်၊ ဒီမှာ ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ ပုံစံတစ်ခုကို မြင်တယ်။
12:00
We can describe the process of ordinary human dying,
221
720580
4680
ကျွန်မတို့ဟာ သာမန် လူသား သေဆုံးတဲ့ ဖြစ်စဉ်ကို ဖော်ပြနိုင်ပါတယ်။
12:05
and it's as much a process as the process of giving birth is.
222
725300
4280
ဒါဟာ ကလေးမွေးတဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်လောက် များပြားတဲ့ ဖြစ်စဉ်တစ်ခုပါ။
12:09
It has stages.
223
729580
1760
အဆင့်တွေရှိပါတယ်။
12:11
We can recognize them, we can pace ourselves.
224
731380
2920
ဒါတွေကို ကျွန်မတို့ မှတ်မိနိုင်တယ်၊ အရှိန်မြှင့်နိုင်တယ်။
12:14
We can work out where we are in it.
225
734300
2360
ကျွန်မတို့ ဘယ်မှာ ရှိတာကို အဖြေရှာနိုင်တယ်။
12:18
But even more fascinating
226
738300
2960
ဒါပေမဲ့ ပိုတောင်စိတ်ဝင်စားစရာက
12:21
was that realization from watching Sabine's reaction,
227
741260
5080
Sabine ရဲ့ တုံ့ပြန်မှုကို ကြည့်တာကနေ သာမန် သေဆုံးတာကို
12:26
that we can describe ordinary dying to a dying person ...
228
746340
5240
သေတော့မယ့် လူတစ်ယောက်ကို ပြောပြနိုင်တဲ့ အသိတရားပါ။
12:33
and it shines the light of understanding and information
229
753180
3960
ဒါက သူတို့ရဲ့ ကြောက်ရွံ့မှုတွေနဲ့ စိတ်ကူးတွေ အားလုံး ပါဝင်နေတဲ့
12:37
into that dark place
230
757180
2000
မှောင်မိုက်တဲ့ နေရာထဲမှာ နားလည်မှုနဲ့
12:39
where all their fears and imagination were at play.
231
759220
3200
သတင်းအချက်အလက်တွေရဲ့ အလင်းကို ထွန်းလင်းပေးတယ်။
12:44
I've gone on in my career in palliative care
232
764740
2120
အကြိမ်ထောင်ချီ၊ မရေမနိုင်တဲ့ ဒီစကားဝိုင်းကို
12:46
to have that conversation thousands of times, countless times.
233
766900
4000
ကျွန်မရဲ့ သက်မွေးအလုပ်မှာ ဆက်လုပ်ခဲ့တယ်။
12:50
I always offer to stop.
234
770940
1840
ရပ်တန့်ဖို့ ကျွန်မ အမြဲကမ်းလှမ်းတယ်။
12:53
I've never been stopped.
235
773940
2040
ကျွန်မကို ဘယ်တော့မှ မရပ်တန့်စေခဲ့ဖူးဘူး။
12:57
But what happens at the end is that relaxation,
236
777180
3920
ဒါပေမဲ့ အဆုံးမှာ ဖြစ်သွားတာက စိတ်လက်အေးချမ်းတာပါ၊
13:01
that moment of, "Well, that isn't what I was expecting,"
237
781100
4800
"ကောင်းပြီ ၊ ဒါက ငါ မျှော်လင့်ထားတာ မဟုတ်ဘူး"ဆိုတဲ့ အခိုက်အတန့်ပါ၊
13:05
followed almost immediately by "Can you tell my family that?"
238
785900
4040
ချက်ချင်း နီးပါး လိုက်လာတာက "ဒါကို ငါ့မိသားစုကို မင်းပြောပေးလို့ရမလား၊
13:09
“Can you tell my wife, my husband, my kids, my parents?
239
789980
3520
ငါ့ဇနီး၊ ခင်ပွန်း၊ ကလေးတွေ၊ မိဘတွေကို မင်း ပြောပေးလို့ရလား။
13:13
That’s not what we’re expecting.”
240
793500
2160
ဒါက ငါတို့ မျှော်လင့်ထားတာ မဟုတ်ဘူး" ဆိုတာပါ။
13:15
And I think we can do that.
241
795980
1800
ကျွန်မတို့ ဒါကို လုပ်နိုင်တယ်လို့ ထင်တယ်။
13:19
So losing the wisdom really matters.
242
799940
3840
ဒါကြောင့် ဉာဏ်ပညာဆုံးၡုံးတာက တကယ့်ကို အရေးကြီးပါတယ်။
13:23
And we can't leave it to palliative care people,
243
803820
2640
ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့ ဉာဏ်ပညာကို ပြန်ရယူဖို့ ရောဂါသက်သာရေး
13:26
or even medical people,
244
806500
2120
စောင့်ရှောက်သူတွေ၊ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ
13:28
to reclaim that lost wisdom, one family at a time.
245
808620
3640
လူတွေဆီမှာတောင် ဒါကို ချန်မထားနိုင်ဘူး၊ မိသားစုတစ်စု တစ်ကြိမ်ပေါ့။
13:32
This is a massive social public health issue.
246
812300
4160
ဒါက ဧရာမ အများပြည်သူ ကျန်းမာရေး ပြဿနာတစ်ခုပါ။
13:37
And I invite everybody who's listening to step up.
247
817380
4080
နားထောင်နေတဲ့ လူတိုင်းကို အရှိန်မြှင့်လုပ်ဆောင်ဖို့ ဖိတ်ခေါ်ပါတယ်။
13:42
The reason my grandmother understood about dying
248
822260
3040
သေတာနဲ့ပတ်သက်ပြီး ကျွန်မရဲ့ အဘွား နားလည်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းရင်းက
13:45
was that she'd seen it alongside people who knew it,
249
825340
3280
သူက ဒါကို သိနေတဲ့ လူတွေအတူ၊ ဒီအကြောင်း
13:48
who described to her, as the process was happening,
250
828620
3200
သူ့ကို ပြောပြတဲ့ လူတွေအတူ၊ ဒါကို သူ မြင်ခဲ့တာပါ၊
13:51
what she was seeing,
251
831860
1480
သူ မြင်နေခဲ့တာက၊
13:53
so that she would understand and not be afraid.
252
833380
3200
ဖြစ်စဉ် ဖြစ်နေစဉ်မှာ၊ သူ ဒါကိုနားလည်ပြီး မကြောက်ရအောင်ပါ။
13:57
And it requires all of us who are mortals,
253
837740
3720
ပြီးတော့ ဒါက "ရပြီ၊ သေခြင်းတရားက
14:01
all of us who love other mortals,
254
841460
3400
ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ဖြစ်ရပ်တစ်ခုမဟုတ်ဘူး၊
14:04
to step up, to say, “Enough,
255
844900
3640
လူမှုရေး ဖြစ်ရပ်တစ်ခုပါ” လို့ ရှေ့ထွက်၊ ပြောဖို့
14:08
death is not a medical event, it's a social event.
256
848580
3920
ကျွန်မတို့ သေမျိုးအားလုံး၊ တခြားသေမျိုးတွေ ကို ချစ်တဲ့ ကျွန်မတို့အားလုံး လိုအပ်တယ်။
14:12
It's a deeply personal event.
257
852540
2280
ဒါဟာ လေးနက်တဲ့ ပုဂ္ဂိုလ်ရေး အဖြစ်အပျက်တစ်ခုပါ။
14:15
And we can understand it,
258
855780
1920
ကျွန်မတို့ ဒါကို နားလည်နိုင်တယ်၊
14:17
we can describe it,
259
857700
1720
ဒါကို ဖော်ပြနိုင်ပါတယ်၊
14:19
we can console each other.
260
859460
2080
အချင်းချင်း နှစ်သိမ့်နိုင်တယ်။
14:22
We can accompany each other.
261
862580
2360
အချင်းချင်း အဖော်ပြုနိုင်တယ်။
14:24
We can reclaim dying."
262
864980
2720
သေဆုံးတာကို ဆယ်တင်နိုင်ပါတယ်။"
14:28
Thank you.
263
868780
1160
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
14:29
(Applause)
264
869980
3040
(လက်ခုပ်သံများ
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7