What Happens As We Die? | Kathryn Mannix | TED

616,437 views ・ 2023-12-28

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nadia Nuriyah Berliana Reviewer: Made Pramana
00:03
Human beings are the only animals capable of contemplating
0
3900
5280
Manusia adalah satu-satunya makhluk yang mampu merenungkan
00:09
their own mortality,
1
9220
2280
kematian mereka sendiri,
00:11
and they've been doing that for thousands of years.
2
11540
3680
dan mereka telah melakukannya selama ribuan tahun.
00:16
And yet somehow, in the very recent past,
3
16460
4520
Namun entah bagaimana, baru-baru ini,
00:21
we have lost the practical wisdom of what happens as people die.
4
21020
6240
kita kehilangan kebijaksanaan praktis tentang apa yang terjadi saat orang mati.
00:28
I think that that's a problem.
5
28900
2240
Saya pikir itu masalah.
00:32
And if you agree with me that it is a problem,
6
32380
2520
Jika Anda setuju bahwa itu adalah masalah,
00:34
then we have to work out what we're going to do about it.
7
34900
3320
maka kita harus mencari tahu apa yang harus kita lakukan.
00:40
When she was in her mid-20s, in the 1920s,
8
40140
4280
Ketika dia berusia pertengahan 20-an, pada tahun 1920-an,
00:44
my grandmother was already deeply familiar with the sequence of events
9
44460
5120
nenek saya sudah sangat akrab dengan urutan peristiwa
00:49
that happened to a human person
10
49620
2280
yang terjadi pada manusia
00:51
as they were coming to the end of their life.
11
51940
2160
saat mereka mendekati akhir hayat mereka.
00:54
And that’s because, as a woman --
12
54140
1840
Dan itu karena, sebagai seorang wanita
00:56
and it was usually women’s work --
13
56020
1960
dan itu biasanya pekerjaan perempuan --
00:57
she was doing what women had done for centuries,
14
57980
3960
dia melakukan apa yang dilakukan wanita selama berabad-abad,
01:01
looking after people at the very end of their lives,
15
61940
3240
merawat orang-orang yang berada dalam masa akhir kehidupan mereka,
01:05
in their own beds, in their own homes,
16
65180
2320
di tempat tidur, di rumah mereka sendiri,
01:07
supported by their own people,
17
67540
2080
didukung oleh orang-orang mereka sendiri,
01:09
because hospital had nothing to offer,
18
69620
2560
karena rumah sakit tidak menawarkan apa pun,
01:12
once a person was so sick that their death was imminent.
19
72220
4160
ketika seseorang sakit keras dan kematian mereka sudah dekat.
01:18
And yet, when I reached my mid-twenties,
20
78140
3560
Namun, ketika saya mencapai usia pertengahan dua puluhan,
01:21
in the 1980s,
21
81740
2520
pada tahun 1980-an,
01:24
I had none of her wisdom and understanding and knowledge of dying,
22
84260
5080
saya tidak memiliki kebijaksanaan
dan pemahaman tentang kematian seperti dirinya,
01:29
and that was even though I'd just finished five years of medical school.
23
89340
4160
meskipun saya baru saja menyelesaikan lima tahun sekolah kedokteran.
01:34
As a newly qualified doctor,
24
94140
1600
Sebagai dokter yang baru lulus,
01:35
I'd spent five years being trained to stop people from dying.
25
95780
5120
saya menghabiskan lima tahun pendidikan untuk menyelamatkan orang dari kematian.
01:41
And actually, if a death happened,
26
101860
2960
Dan sebenarnya, jika kematian terjadi,
01:44
it was a thing that was seen as a medical disaster.
27
104860
3400
itu adalah hal yang dipandang sebagai bencana medis.
01:48
It was a thing that was embarrassing,
28
108300
1800
Itu adalah hal yang memalukan,
01:50
it was a thing of which we do not speak.
29
110100
2520
itu adalah hal yang tidak kita bicarakan.
01:56
Why the difference,
30
116420
1480
Mengapa berbeda,
01:57
and why within just a couple of generations?
31
117900
3840
dan mengapa hanya dalam beberapa generasi?
02:01
Think about what happened to medicine over the course of the 20th century.
32
121780
4240
Pikirkan tentang apa yang terjadi pada kedokteran selama abad ke-20.
02:06
It was not worth going to hospital when you were dying
33
126660
3400
Tidak ada gunanya pergi ke rumah sakit ketika Anda sekarat
02:10
in the 1920s.
34
130100
1520
pada tahun 1920-an.
02:12
But by the 1960s, '70s, '80s and onwards,
35
132580
3760
Tetapi pada tahun 1960-an, 70-an, 80-an dan seterusnya,
02:16
think of the fantastic progress that had been made
36
136340
3080
perkembangan yang fantastis telah dibuat
02:19
so that people who were so sick that they might die,
37
139420
2800
sehingga orang yang sakit parah hingga kemungkinan mati,
02:22
of course we took them to hospital, because there were antibiotics,
38
142260
3600
tentu akan dibawa ke rumah sakit, karena ada antibiotik,
02:25
there were really clever anesthetics
39
145900
2160
ada anestesi yang sangat pintar
02:28
that allowed surgeons to spend a long time unpicking things
40
148060
3760
yang memungkinkan ahli bedah menghabiskan waktu lama untuk mengambil sesuatu
02:31
during operations.
41
151860
1480
selama operasi.
02:33
There were new and very sophisticated treatments for cancers,
42
153380
4040
Ada perawatan baru dan sangat canggih untuk kanker,
02:37
for heart failure, for kidney failure.
43
157460
2120
gagal jantung, gagal ginjal.
02:39
There were intensive care units,
44
159620
1800
Ada unit perawatan intensif,
02:41
there was transplantation of organs,
45
161460
2080
ada transplantasi organ,
02:43
some of that pioneered in this very city.
46
163540
2640
beberapa di antaranya dirintis di kota ini.
02:46
Medical progress was astonishing,
47
166740
2760
Kemajuan medis sangat mencengangkan
02:49
taking dying people to hospital very often saved their lives,
48
169540
3960
membawa orang yang sekarat ke rumah sakit sering kali menyelamatkan hidup mereka,
02:53
and that is fantastic.
49
173500
2080
dan itu luar biasa.
02:57
And yet ...
50
177340
1160
Namun...
03:00
By taking dying people out of home and putting them in hospital,
51
180060
5160
Dengan membawa orang sekarat keluar rumah dan menempatkan mereka di rumah sakit,
03:05
we changed our understanding of the process.
52
185260
3760
kita mengubah pemahaman kita tentang prosesnya.
03:09
We lost our ownership of the process and we gave it to healthcare ...
53
189660
4840
Kita kehilangan kewenangan kita dalam prosesnya
dan kita menyerahkannya pada layanan kesehatan ...
03:15
And we forgot what dying looked like.
54
195100
3200
Dan kita lupa seperti apa sekarat itu.
03:20
So, having been qualified for just over four years,
55
200460
3920
Jadi, setelah memenuhi kualifikasi selama lebih dari empat tahun,
03:24
I find myself in a new job.
56
204420
2080
saya menemukan pekerjaan baru.
03:26
Having originally intended a career in cancer medicine,
57
206940
3160
Setelah berniat untuk berkarir di bidang kedokteran kanker,
03:30
I’d spent the last four years choosing to train
58
210140
2640
saya menghabiskan empat tahun terakhir berlatih
03:32
in the places where the most sick people were.
59
212780
3080
di tempat-tempat di mana orang yang paling sakit berada.
03:37
And then I realized that actually, what was really interesting to me
60
217100
3520
Kemudian saya menyadari bahwa hal yang benar-benar menarik bagi saya
03:40
was the detective journey of symptom management
61
220660
4080
adalah perjalanan detektif dalam manajemen gejala
03:44
and the emotional integration of feeling well enough
62
224740
4480
dan integrasi emosional dari perasaan cukup baik
03:49
to live a little bit during the very end of life,
63
229220
3120
untuk hidup sedikit selama masa akhir kehidupan,
03:52
and I went to work in a hospice.
64
232380
1760
dan saya bekerja di hospice.
03:55
But I'd been working in a big teaching hospital,
65
235020
2360
Saya telah bekerja di rumah sakit pendidikan,
03:57
I'd learned a lot of medicine,
66
237420
1440
belajar banyak tentang kedokteran,
03:58
I'd seen a lot of dying.
67
238860
1680
saya melihat banyak kematian.
04:02
We had a patient in the hospice.
68
242460
2120
Kami memiliki seorang pasien di hospice.
04:05
She was a memorable woman for many reasons.
69
245700
3080
Dia adalah wanita yang berkesan karena berbagai alasan.
04:08
She had been a member of the French Resistance
70
248820
3320
Dia telah menjadi anggota Perlawanan Prancis
04:12
during the Second World War.
71
252180
2120
selama Perang Dunia Kedua.
04:14
She'd married a British airman,
72
254340
1840
Dia menikah dengan pilot asal Inggris,
04:16
she'd come to live in England.
73
256220
1800
dia datang untuk tinggal di Inggris.
04:18
She'd never lost her French accent.
74
258060
3160
Dia tidak pernah kehilangan aksen Prancisnya.
04:22
She had a cloud of glorious white hair,
75
262580
4280
Dia memiliki awan rambut putih yang indah,
04:26
like a halo.
76
266860
1240
seperti lingkaran cahaya.
04:28
She had piercing brown eyes,
77
268140
1960
Dia memiliki mata cokelat yang menusuk,
04:30
the kind of gaze that you feel a person can see your soul.
78
270140
3640
jenis tatapan yang Anda rasakan saat seseorang bisa melihat jiwa Anda.
04:34
She was self-contained, she was a little bit aloof.
79
274740
3560
Dia mandiri, dia sedikit menyendiri.
04:38
In fact, she was a little bit scary.
80
278300
2760
Bahkan, dia sedikit menakutkan.
04:41
(Laughter)
81
281060
1400
(Tertawa)
04:42
One day, she told the nurse who was looking after her
82
282500
3280
Suatu hari, dia memberitahu perawat yang menjaganya
04:45
that she was terrified of dying in agony,
83
285780
3280
bahwa dia takut mati dalam penderitaan,
04:49
because if she were to die in agony, she might despair in God.
84
289060
3600
karena jika dia mati dalam penderitaan, dia putus asa di mata Tuhan.
04:52
And if she were to despair in God,
85
292660
2680
Dan jika dia putus asa pada Tuhan,
04:55
as a French Roman Catholic,
86
295340
1720
sebagai orang Katolik Roma Prancis,
04:57
her belief was that that would be a mortal sin,
87
297100
3600
dia percaya itu akan menjadi dosa berat,
05:00
so she would not be able to go to heaven,
88
300740
2080
jadi dia tidak bisa pergi ke surga,
05:02
and heaven was the place she knew her husband was waiting for her.
89
302860
4160
dan surga adalah tempat di mana dia tahu suaminya sedang menunggunya.
05:07
This was a profound existential distress.
90
307780
3800
Ini adalah kesulitan eksistensial yang mendalam.
05:12
And my boss said, "We need to go and talk to her, and you should come,
91
312340
3360
Bos saya berkata, “Kita harus berbicara dengannya. Kamu harus datang,
05:15
you'll find this interesting."
92
315700
1920
kamu akan tertarik.”
05:18
I was 26.
93
318420
1520
Saya berusia 26 tahun.
05:19
Do you remember 26?
94
319980
1160
Apakah Anda ingat 26?
05:21
It's the last age when you know that you know everything.
95
321140
2840
Ini usia terakhir Anda saat tahu bahwa Anda tahu segalanya.
05:24
(Laughter)
96
324020
1840
(Tertawa)
05:25
So I went along, wondering what I might learn,
97
325900
2680
Jadi saya ikut, berpikir apa yang akan saya pelajari,
05:28
because I thought I was quite good at pain control.
98
328620
2560
karena saya rasa saya cukup pandai dalam menejemen nyeri.
05:31
That conversation ...
99
331540
1680
Percakapan itu...
05:33
changed my life.
100
333980
1280
mengubah hidup saya.
05:35
It changed my career.
101
335980
1680
Itu mengubah karier saya.
05:38
And it's brought me here.
102
338700
1680
Dan itu membawa saya ke sini.
05:41
Sitting on her bed, with me on a little footstool
103
341420
3160
Duduk di tempat tidurnya, dengan saya di bangku kaki kecil
05:44
so I can see him and her, and the nurse sitting on the chair,
104
344620
4560
jadi saya bisa melihat bos saya dan dia, dan perawat yang duduk di kursi,
05:49
he said to her,
105
349220
1960
bos saya berkata kepadanya,
05:51
"I'm concerned that you've got worries about what might happen as you're dying."
106
351180
4520
“Saya takut Anda khawatir tentang apa yang mungkin terjadi saat Anda sekarat.”
05:55
And she said yes. She knew him well, she trusted him.
107
355740
2920
Dia setuju. Dia mengenalnya dengan baik, dia memercayainya.
05:58
And he said, "I'm sorry to hear that,
108
358660
1920
Dia berkata, “Saya turut prihatin,
06:00
and I wondered whether it might help you
109
360620
2360
dan saya berpikir apakah saya bisa membantu Anda
06:02
if I described to you what usually happens as a person is dying."
110
362980
4120
jika saya menjelaskan apa yang terjadi ketika seseorang sedang sekarat.”
06:08
And I'm sitting on the stool of all knowledge, thinking,
111
368260
2720
Dan saya duduk sambil berpikir,
“Kamu tidak boleh melakukannya.”
06:11
"You can't tell her that."
112
371020
1240
06:12
(Laughter)
113
372300
1120
(Tertawa)
06:13
Because I’ve seen lots of dying, and I know they’re all different.
114
373460
3360
Saya telah melihat banyak orang sekarat, dan saya tahu mereka berbeda.
06:17
And she said, "Yes, please."
115
377860
1360
Dan dia berkata, “Silakan.”
06:19
And he said, "I'll describe what we usually see,
116
379260
2320
Bos berkata, “Saya akan jelaskan apa yang biasanya kami lihat,
06:21
and if it gets too much, you tell me.
117
381620
2240
jika itu berlebihan, katakan pada saya.
06:23
Promise, I'll stop.
118
383900
1600
Saya janji, saya akan berhenti.”
06:26
The thing that's really interesting, Sabine,
119
386980
3080
Hal yang sangat menarik, Sabine,
06:30
is that as people are dying,
120
390100
1360
adalah saat orang sedang sekarat,
06:31
it doesn't really matter what the illness is they're dying from.
121
391500
3520
tidak peduli penyakit apa yang mereka alami.
06:35
The pattern of events is very similar.
122
395020
2680
Pola peristiwanya sangat mirip.
06:38
We see people becoming more and more tired.
123
398580
3000
Kita melihat orang menjadi semakin lelah.
06:41
It's harder and harder for them to find the energy to do things.
124
401620
3560
Semakin sulit bagi mereka untuk menemukan energi untuk melakukan sesuatu.
06:46
In fact, they recharge their energy not so much by eating and drinking,
125
406140
3800
Bahkan, mereka mengisi ulang energi mereka bukan dengan makan dan minum,
06:49
but by sleeping.
126
409980
1280
tetapi dengan tidur.
06:52
And as time goes by,
127
412060
1200
"Seiring waktu, yang kita lihat adalah
06:53
what we see is that people sleep more and they're awake less.
128
413260
4160
orang menjadi lebih banyak tidur dan lebih sedikit bangun.
06:57
And if they want to do something important,
129
417460
2040
Jika mereka ingin melakukan hal penting,
06:59
they should take a snooze before it."
130
419500
2000
mereka harus menundanya.”
07:02
She nodded, and she got hold of his hand.
131
422980
2720
Dia mengangguk dan memegang tangannya.
07:07
"As time goes by," he said, "we see people are asleep for longer,
132
427100
3840
“Seiring berjalannya waktu, kita melihat orang tertidur lebih lama,
07:10
they're awake for shorter,
133
430940
1800
mereka terjaga lebih pendek,
07:12
and something interesting we notice that they don’t is,
134
432780
2680
dan sesuatu yang menarik yang tidak mereka ketahui,
07:15
maybe it's medicine time, or there's a visitor,
135
435460
2360
saat waktu minum obat, atau ada pengunjung,
07:17
we need to waken them ...
136
437820
1240
kita perlu membangunkannya.
07:19
For a period, we can't waken them.
137
439860
2000
Untuk beberapa saat, kita tidak bisa membangunkannya.
07:22
They're not just asleep,
138
442580
2280
Mereka tidak hanya tertidur,
07:24
they're actually unconscious.
139
444860
1960
mereka sebenarnya tidak sadarkan diri.
07:27
And when they waken, they tell us they've had a lovely sleep.
140
447140
2880
Ketika mereka bangun, mereka berkata mereka tidur lelap.
07:30
It turns out that human beings don't recognize
141
450020
2920
Ternyata manusia tidak mengenali
07:32
when we become unconscious.
142
452980
1920
kapan kita menjadi tidak sadar.
07:36
And so at the very end of somebody's life, they're not just asleep,
143
456620
4800
Jadi di akhir kehidupan seseorang, mereka tidak hanya tertidur,
07:41
they're actually deeply unconscious.
144
461460
2040
mereka sebenarnya sangat tidak sadar.
07:43
And when the brain is unconscious,
145
463540
1720
Dan ketika otak tidak sadar,
07:45
the only part of it that's still working
146
465300
2240
satu-satunya bagian yang masih bekerja
07:47
is the part that's working their breathing."
147
467580
2320
adalah bagian yang menjaga pernapasan mereka.”
07:50
By now, she is sitting right up in bed.
148
470540
2400
Sekarang, dia sedang duduk tepat di tempat tidur.
07:52
She's got hold of one of his hands, and she's stroking it.
149
472980
3920
Dia memegang salah satu tangannya, dan dia membelainya.
07:56
She's nodding at everything he says.
150
476940
2960
Dia mengangguk pada semua yang dia katakan.
08:00
And in the meanwhile, I’m sitting on my stool,
151
480260
3080
Dan sementara itu, saya duduk di bangku,
08:03
horrified that he seems to be describing dying to a dying person.
152
483380
6000
merasa ngeri saat dia menggambarkan kematian pada orang yang sekarat.
08:09
And that feels, to me, to be really not very OK.
153
489420
3240
Dan itu terasa, bagi saya, benar-benar tidak baik.
08:13
But she is mesmerized.
154
493940
1680
Tapi dia terpukau.
08:17
"By the time the brain is deeply unconscious,"
155
497180
2240
“Pada saat otak sangat tidak sadar,”
08:19
he's saying to her now,
156
499460
1240
katanya,
08:20
"the only bit that's still working is the bit that drives the breathing.
157
500700
3640
“satu-satunya bagian yang masih bekerja adalah bagian pernapasan.
08:24
And so breathing cycles we don't normally see start to happen.
158
504380
5040
Jadi siklus pernapasan yang biasanya tidak kita lihat mulai terjadi.
08:29
Reflex automatic breathing
159
509460
2160
Refleks pernapasan otomatis
08:31
cycles from very deep breaths becoming shallower and shallower,
160
511660
3960
siklus dari napas yang sangat dalam menjadi lebih dangkal dan dangkal,
08:35
and then going back to the beginning again,
161
515660
2120
dan kemudian kembali ke awal lagi,
08:37
cycles of fast breathing that gradually become slower,
162
517780
4080
siklus pernapasan cepat yang secara bertahap menjadi lebih lambat,
08:41
maybe with pauses,
163
521900
1800
mungkin dengan jeda,
08:43
and then back to the beginning again.
164
523740
2000
dan kembali ke awal lagi.
08:45
The person can't feel their throat.
165
525740
1880
Orang itu tidak merasakan tenggorokannya.
08:47
They don't notice if they breathe out through their voice box,
166
527660
3400
Mereka tidak tahu mereka menghembuskan napas melalui kotak suara mereka,
08:51
making a noise families might think that they're sighing
167
531060
3360
membuat kebisingan yang keluarga kira mereka sedang menghela nafas
08:54
or groaning, or uncomfortable.
168
534460
1560
atau mengerang tidak nyaman.
08:56
We'll always check,
169
536020
1520
Kita akan selalu memeriksa,
08:57
but it's part of this reflex breathing.
170
537580
2600
tapi itu bagian dari refleks pernapasan ini.
09:01
Saliva or mouth-cleaning fluid won't irritate their throat,
171
541940
3800
Air liur atau cairan pembersih mulut tidak akan mengiritasi tenggorokan mereka,
09:05
it won't make them cough or swallow.
172
545780
2440
itu tidak bisa membuat mereka batuk atau menelan.
09:08
They just lie there with a little pool of fluids,
173
548220
2320
Mereka hanya berbaring dengan sedikit tumpukan cairan,
09:10
sometimes in the back of their throat.
174
550580
1840
terkadang di belakang tenggorokan.
09:12
It's not in the way.
175
552420
1320
Itu tidak menghalangi
09:13
Air is moving in and out of their lungs,
176
553780
1920
udara masuk dan keluar dari paru-paru,
09:15
and it bubbles through that little film of fluid,
177
555740
2720
dan itu menggelembung melalui lapisan cairan kecil itu,
09:18
but families can mistake that for drowning or choking.
178
558460
4240
namun keluarga dapat salah mengira hal itu sebagai tenggelam atau tersedak.
09:22
So one of the things that we'll do, Sabine,
179
562740
2040
Jadi satu hal yang akan kami lakukan, Sabine,
09:24
if your nieces and nephews are here,
180
564780
2560
jika keponakan Anda ada di sini,
09:27
is we will make sure we explain to them what is happening to you."
181
567340
4520
adalah kami memastikan kami menjelaskan apa yang terjadi pada Anda.”
09:34
She's stroking his hands, she's nodding.
182
574660
2640
Dia membelai tangannya, dia mengangguk.
09:37
She is absolutely taking in everything that he says.
183
577820
3240
Dia sangat menerima semua yang dia katakan.
09:42
And then he says -- and I think,
184
582780
1720
Kemudian dia berkata -- saya berpikir,
09:44
"Oh my goodness, he's going to the last breath."
185
584500
2960
“Ya Tuhan, dia akan menghembuskan nafas terakhir.”
09:48
"And then, during, usually, one of those phases of slow breathing,
186
588740
5480
“Dan kemudian, selama, biasanya, salah satu fase pernapasan lambat,
09:54
there'll be a breath out ...
187
594260
1520
akan ada nafas keluar...
09:58
that just isn't followed by another breath in.
188
598620
2880
yang tidak diikuti oleh nafas lagi.
10:01
There is nothing special about the last breath.
189
601900
3600
Tidak ada yang istimewa tentang nafas terakhir.
10:05
It's so not like on the television or in cinema.
190
605540
3800
Ini tidak seperti di televisi atau di bioskop.
10:09
There's no rush of pain at the end. There's no sudden panic.
191
609820
3200
Tidak ada rasa sakit dan kepanikan yang datang tiba-tiba.
10:13
There's no feeling of fading away.
192
613060
2280
Tidak ada perasaan memudar.
10:15
Sometimes, we who work in palliative care,"
193
615340
2480
Terkadang, kami yang bekerja di perawatan paliatif,”
10:17
and I've subsequently discovered this to be true,
194
617820
3240
dan saya kemudian menemukan ini benar,
10:21
"sometimes, we will walk into a room where a family has been around a person
195
621060
5120
“terkadang, kami datang ke sebuah ruangan di mana keluarga berada di sisi seseorang
10:26
who is in the act of dying,
196
626220
1800
yang sedang dalam tindakan sekarat,
10:28
and we'll realize the person has stopped breathing,
197
628060
3560
dan kami akan menyadari orang itu telah berhenti bernapas,
10:31
and the family hasn't noticed yet,
198
631660
2880
dan keluarga belum menyadarinya,
10:34
because the Hollywood finale that they're waiting for hasn't happened."
199
634540
4680
karena akhir Hollywood yang mereka tunggu belum terjadi.”
10:44
She got hold of both of his hands.
200
644860
2560
Dia memegang kedua tangannya.
10:48
She shook them in hers,
201
648260
1960
Dia mengguncang mereka di miliknya,
10:50
and then she pulled his hands to her face and she kissed them.
202
650260
4320
dan kemudian dia menarik tangannya ke wajahnya dan dia menciumnya.
10:57
And then, she closed her eyes,
203
657180
2840
Dan kemudian, dia menutup matanya,
11:00
she lay back on her pillows.
204
660060
1760
dia berbaring di bantal.
11:01
I just watched her relax,
205
661860
2840
Saya hanya melihatnya rileks,
11:04
and in her own inimitable and aloof way,
206
664740
3560
dan dengan caranya sendiri,
11:08
she told us that we were no longer required.
207
668340
2480
dia memberi tahu bahwa kami tidak lagi diperlukan.
11:10
(Laughter)
208
670860
3440
(Tawa)
11:14
And my boss said to me, “Are you OK?” And I said, “Yes.” (Voice breaking)
209
674340
3760
Bos saya bertanya, “Apakah Anda baik?” Saya menjawab “Ya.” (Suara pecah)
11:18
And I went to the kitchen to blow my nose and dry my eyes,
210
678100
4040
Dan saya pergi ke dapur untuk meniup hidung dan mengeringkan mata saya,
11:22
and think about what just happened.
211
682180
3240
dan memikirkan apa yang baru saja terjadi.
11:26
Two huge ideas exploding in my brain at the same time.
212
686060
5040
Dua ide besar meledak di otak saya pada saat yang bersamaan.
11:31
One is "How have I never noticed that?"
213
691100
4600
Salah satunya adalah “Kenapa saya tidak pernah menyadarinya?”
11:36
That pattern that he has just explained,
214
696460
3240
Pola yang baru saja dia jelaskan,
11:39
I have seen hundreds of times.
215
699700
3000
saya telah melihat ratusan kali.
11:43
But I was the most junior doctor.
216
703140
1800
Tapi saya adalah dokter pemula.
11:44
It was my job to stop the person dying, remember?
217
704980
3200
Itu tugas saya untuk menghentikan orang yang mati, ingat?
11:48
So I was so busy worrying about this person's oxygen levels
218
708220
3000
Jadi saya sangat sibuk mengkhawatirkan kadar oksigen orang ini
11:51
and that person's pulse, and this person's kidney function
219
711260
3200
dan denyut nadi orang itu, dan fungsi ginjal orang ini
11:54
that I didn't stand back and see that there's a pattern going on here.
220
714460
4880
sehingga saya tidak mundur dan melihat bahwa ada pola yang terjadi di sini.
12:00
We can describe the process of ordinary human dying,
221
720580
4680
Kita dapat menggambarkan proses kematian manusia biasa,
12:05
and it's as much a process as the process of giving birth is.
222
725300
4280
dan itu adalah proses seperti proses melahirkan.
12:09
It has stages.
223
729580
1760
Ini memiliki tahapan.
12:11
We can recognize them, we can pace ourselves.
224
731380
2920
Kita bisa mengenali mereka, kita bisa mempersiapkan diri sendiri.
12:14
We can work out where we are in it.
225
734300
2360
Kita bisa mencari tahu di mana kita berada.
12:18
But even more fascinating
226
738300
2960
Tetapi yang lebih menarik
12:21
was that realization from watching Sabine's reaction,
227
741260
5080
adalah kesadaran dari menonton reaksi Sabine,
12:26
that we can describe ordinary dying to a dying person ...
228
746340
5240
bahwa kita dapat mendeskripsikan kematian biasa kepada orang yang sekarat...
12:33
and it shines the light of understanding and information
229
753180
3960
dan itu menyinari cahaya pemahaman dan informasi
12:37
into that dark place
230
757180
2000
ke tempat gelap
12:39
where all their fears and imagination were at play.
231
759220
3200
di mana semua ketakutan dan imajinasi mereka berperan.
12:44
I've gone on in my career in palliative care
232
764740
2120
Saya melanjutkan karier di perawatan paliatif
12:46
to have that conversation thousands of times, countless times.
233
766900
4000
untuk melakukan percakapan itu ribuan kali, berkali-kali.
12:50
I always offer to stop.
234
770940
1840
Saya selalu menawarkan untuk berhenti.
12:53
I've never been stopped.
235
773940
2040
Saya tidak pernah dihentikan.
12:57
But what happens at the end is that relaxation,
236
777180
3920
Tetapi apa yang terjadi pada akhirnya adalah relaksasi itu,
13:01
that moment of, "Well, that isn't what I was expecting,"
237
781100
4800
momen, “Ya, bukan itu yang saya harapkan,”
13:05
followed almost immediately by "Can you tell my family that?"
238
785900
4040
diikuti segera oleh “Bisakah Anda memberi tahu keluarga saya itu?”
13:09
“Can you tell my wife, my husband, my kids, my parents?
239
789980
3520
“Bisakah Anda memberi tahu istri, suami, anak-anak, dan orang tua saya?
13:13
That’s not what we’re expecting.”
240
793500
2160
Bukan itu yang kita harapkan.”
13:15
And I think we can do that.
241
795980
1800
Saya pikir kita bisa melakukannya.
13:19
So losing the wisdom really matters.
242
799940
3840
Jadi kehilangan kebijaksanaan itu penting.
13:23
And we can't leave it to palliative care people,
243
803820
2640
Kita tidak bisa menyerahkannya kepada perawat paliatif,
13:26
or even medical people,
244
806500
2120
atau bahkan orang-orang medis,
13:28
to reclaim that lost wisdom, one family at a time.
245
808620
3640
untuk merebut kembali kebijaksanaan yang hilang pada satu keluarga.
13:32
This is a massive social public health issue.
246
812300
4160
Ini adalah masalah kesehatan masyarakat sosial yang besar.
13:37
And I invite everybody who's listening to step up.
247
817380
4080
Dan saya mengundang semua orang yang mendengarkan untuk melangkah.
13:42
The reason my grandmother understood about dying
248
822260
3040
Alasan nenek saya mengerti tentang kematian
13:45
was that she'd seen it alongside people who knew it,
249
825340
3280
adalah karena dia melihatnya bersama orang yang mengetahuinya,
13:48
who described to her, as the process was happening,
250
828620
3200
yang menggambarkan kepadanya, saat prosesnya sedang terjadi,
13:51
what she was seeing,
251
831860
1480
apa yang dia lihat,
13:53
so that she would understand and not be afraid.
252
833380
3200
sehingga dia akan mengerti dan tidak takut.
13:57
And it requires all of us who are mortals,
253
837740
3720
Dan itu mengharuskan kita, manusia,
14:01
all of us who love other mortals,
254
841460
3400
semua yang mencintai manusia lain,
14:04
to step up, to say, “Enough,
255
844900
3640
untuk melangkah, untuk mengatakan, “Cukup,
14:08
death is not a medical event, it's a social event.
256
848580
3920
kematian bukanlah peristiwa medis, ini adalah peristiwa sosial.
14:12
It's a deeply personal event.
257
852540
2280
Ini adalah peristiwa yang sangat personal.
14:15
And we can understand it,
258
855780
1920
Dan kita bisa memahaminya,
14:17
we can describe it,
259
857700
1720
kita bisa menggambarkannya,
14:19
we can console each other.
260
859460
2080
kita bisa menghibur satu sama lain.
14:22
We can accompany each other.
261
862580
2360
Kita bisa menemani satu sama lain.
14:24
We can reclaim dying."
262
864980
2720
Kita bisa merebut kembali kematian.”
14:28
Thank you.
263
868780
1160
Terima kasih.
14:29
(Applause)
264
869980
3040
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7