What Happens As We Die? | Kathryn Mannix | TED

536,745 views ・ 2023-12-28

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Rahaf Abu Sieni المدقّق: gaith Takrity
00:03
Human beings are the only animals capable of contemplating
0
3900
5280
البشر هم الحيوانات الوحيدة القادرة على التفكير
00:09
their own mortality,
1
9220
2280
في موتهم،
00:11
and they've been doing that for thousands of years.
2
11540
3680
وهم يفعلون ذلك منذ آلاف السنين.
00:16
And yet somehow, in the very recent past,
3
16460
4520
ومع ذلك، بطريقة ما، في الماضي القريب جدًا،
00:21
we have lost the practical wisdom of what happens as people die.
4
21020
6240
فقدنا الحكمة العملية لما يحدث عندما يموت الناس.
00:28
I think that that's a problem.
5
28900
2240
أعتقد أن هذه مشكلة.
00:32
And if you agree with me that it is a problem,
6
32380
2520
وإذا كنت تتفق معي على أنها مشكلة،
00:34
then we have to work out what we're going to do about it.
7
34900
3320
فعلينا أن نحدد ما سنفعله حيال ذلك.
00:40
When she was in her mid-20s, in the 1920s,
8
40140
4280
عندما كانت في منتصف العشرينات من عمرها، في عشرينيات القرن الماضي،
00:44
my grandmother was already deeply familiar with the sequence of events
9
44460
5120
كانت جدتي بالفعل على دراية عميقة بتسلسل الأحداث
00:49
that happened to a human person
10
49620
2280
التي حدثت للناس
00:51
as they were coming to the end of their life.
11
51940
2160
عندما كانوا يقتربوا من نهاية حياتهم.
00:54
And that’s because, as a woman --
12
54140
1840
وذلك لأنها، كامرأة —
00:56
and it was usually women’s work --
13
56020
1960
وكان ذلك من عمل النساء عادةً
00:57
she was doing what women had done for centuries,
14
57980
3960
كانت تقوم بما قامت به النساء لقرون،
01:01
looking after people at the very end of their lives,
15
61940
3240
تعتني بالناس في نهاية حياتهم،
01:05
in their own beds, in their own homes,
16
65180
2320
في أسرتهم الخاصة، في منازلهم،
01:07
supported by their own people,
17
67540
2080
بدعم من شعبهم،
01:09
because hospital had nothing to offer,
18
69620
2560
لأن المستشفى لم يكن لديها ما يقدمه،
01:12
once a person was so sick that their death was imminent.
19
72220
4160
بمجرد أن كان الشخص مريضًا لدرجة أن وفاته كانت وشيكة.
01:18
And yet, when I reached my mid-twenties,
20
78140
3560
ومع ذلك، عندما بلغت منتصف العشرينات من عمري،
01:21
in the 1980s,
21
81740
2520
في الثمانينيات،
01:24
I had none of her wisdom and understanding and knowledge of dying,
22
84260
5080
لم يكن لدي أي من حكمتها وفهمها ومعرفتها بالموت،
01:29
and that was even though I'd just finished five years of medical school.
23
89340
4160
وكان ذلك على الرغم من أنني أنهيت للتو خمس سنوات في كلية الطب.
01:34
As a newly qualified doctor,
24
94140
1600
كطبيبة مؤهلة حديثًا،
01:35
I'd spent five years being trained to stop people from dying.
25
95780
5120
أمضيت خمس سنوات في التدريب لمنع الناس من الموت.
01:41
And actually, if a death happened,
26
101860
2960
وفي الواقع، إذا حدثت الوفاة،
01:44
it was a thing that was seen as a medical disaster.
27
104860
3400
فقد كان يُنظر إليها على أنها كارثة طبية.
01:48
It was a thing that was embarrassing,
28
108300
1800
لقد كان شيئًا محرجًا،
01:50
it was a thing of which we do not speak.
29
110100
2520
كان شيئًا لا نتحدث عنه.
01:56
Why the difference,
30
116420
1480
لماذا الفرق،
01:57
and why within just a couple of generations?
31
117900
3840
ولماذا في غضون جيلين فقط؟
02:01
Think about what happened to medicine over the course of the 20th century.
32
121780
4240
فكر فيما حدث للطب على مدار القرن العشرين.
02:06
It was not worth going to hospital when you were dying
33
126660
3400
لم يكن من المفيد الذهاب إلى المستشفى عندما كنت تحتضر
02:10
in the 1920s.
34
130100
1520
في عشرينيات القرن الماضي.
02:12
But by the 1960s, '70s, '80s and onwards,
35
132580
3760
لكن بحلول الستينيات والسبعينيات والثمانينيات وما بعدها،
02:16
think of the fantastic progress that had been made
36
136340
3080
فكروا في التقدم الرائع الذي تم إحرازه
02:19
so that people who were so sick that they might die,
37
139420
2800
حتى أن الأشخاص الذين كانوا مرضى جدًا لدرجة أنهم قد يموتون،
02:22
of course we took them to hospital, because there were antibiotics,
38
142260
3600
بالطبع أخذناهم إلى المستشفى، بسبب وجود المضادات الحيوية،
02:25
there were really clever anesthetics
39
145900
2160
كان هناك تخدير
02:28
that allowed surgeons to spend a long time unpicking things
40
148060
3760
ذكي حقًا سمح للجراحين بقضاء وقت طويل في فرز الأشياء
02:31
during operations.
41
151860
1480
أثناء العمليات.
02:33
There were new and very sophisticated treatments for cancers,
42
153380
4040
كانت هناك علاجات جديدة ومتطورة للغاية للسرطانات،
02:37
for heart failure, for kidney failure.
43
157460
2120
لفشل القلب والفشل الكلوي.
02:39
There were intensive care units,
44
159620
1800
كانت هناك وحدات للعناية المركزة،
02:41
there was transplantation of organs,
45
161460
2080
وكانت هناك عمليات زرع للأعضاء،
02:43
some of that pioneered in this very city.
46
163540
2640
وبعضها كان رائدًا في هذه المدينة بالذات.
02:46
Medical progress was astonishing,
47
166740
2760
كان التقدم الطبي مذهلاً،
02:49
taking dying people to hospital very often saved their lives,
48
169540
3960
حيث أدى نقل الأشخاص المحتضرين إلى المستشفى في كثير من الأحيان إلى إنقاذ حياتهم،
02:53
and that is fantastic.
49
173500
2080
وهذا أمر رائع.
02:57
And yet ...
50
177340
1160
ومع ذلك...
03:00
By taking dying people out of home and putting them in hospital,
51
180060
5160
من خلال إخراج الأشخاص الذين يموتون من المنزل ووضعهم في المستشفى،
03:05
we changed our understanding of the process.
52
185260
3760
قمنا بتغيير فِهمنا للعملية.
03:09
We lost our ownership of the process and we gave it to healthcare ...
53
189660
4840
فقدنا ملكيتنا للعملية وأعطيناها للرعاية الصحية،
03:15
And we forgot what dying looked like.
54
195100
3200
ونسينا كيف بدا الموت.
03:20
So, having been qualified for just over four years,
55
200460
3920
لذلك، بعد أن كنت مؤهلة لما يزيد قليلاً عن أربع سنوات،
03:24
I find myself in a new job.
56
204420
2080
أجد نفسي في وظيفة جديدة.
03:26
Having originally intended a career in cancer medicine,
57
206940
3160
بعد أن قصدت في الأصل مهنة طب السرطان،
فقد أمضيت السنوات الأربع الماضية
03:30
I’d spent the last four years choosing to train
58
210140
2640
في اختيار التدريب في الأماكن التي يوجد بها مرضى أكثر.
03:32
in the places where the most sick people were.
59
212780
3080
03:37
And then I realized that actually, what was really interesting to me
60
217100
3520
ثم أدركت في الواقع، ما كان مثيرًا للاهتمام حقًا بالنسبة لي
03:40
was the detective journey of symptom management
61
220660
4080
هو الرحلة البوليسية لإدارة الأعراض
03:44
and the emotional integration of feeling well enough
62
224740
4480
والتكامل العاطفي للشعور بالراحة الكافية
03:49
to live a little bit during the very end of life,
63
229220
3120
للعيش قليلاً خلال نهاية الحياة،
03:52
and I went to work in a hospice.
64
232380
1760
وذهبت للعمل في دار العجزة.
03:55
But I'd been working in a big teaching hospital,
65
235020
2360
لكنني كنت أعمل في مستشفى تعليمي كبير،
03:57
I'd learned a lot of medicine,
66
237420
1440
وتعلمت الكثير من الطب،
03:58
I'd seen a lot of dying.
67
238860
1680
ورأيت الكثير من الموت.
04:02
We had a patient in the hospice.
68
242460
2120
كان لدينا مريضة في دار العجزة.
04:05
She was a memorable woman for many reasons.
69
245700
3080
كانت امرأة لا تنسى لأسباب عديدة.
04:08
She had been a member of the French Resistance
70
248820
3320
كانت عضوًا في المقاومة الفرنسية
04:12
during the Second World War.
71
252180
2120
خلال الحرب العالمية الثانية.
04:14
She'd married a British airman,
72
254340
1840
تزوجت من طيار بريطاني،
04:16
she'd come to live in England.
73
256220
1800
أتت للعيش في إنجلترا.
04:18
She'd never lost her French accent.
74
258060
3160
لم تفقد لهجتها الفرنسية أبدًا.
04:22
She had a cloud of glorious white hair,
75
262580
4280
كانت لديها سحابة من الشعر الأبيض المجيد،
04:26
like a halo.
76
266860
1240
مثل الهالة.
04:28
She had piercing brown eyes,
77
268140
1960
كان لديها عيون بنية ثاقبة،
04:30
the kind of gaze that you feel a person can see your soul.
78
270140
3640
نوع النظرة التي تشعر بها أن الشخص يمكن أن يرى روحك.
04:34
She was self-contained, she was a little bit aloof.
79
274740
3560
كانت قائمة بذاتها، وكانت منعزلة بعض الشيء.
04:38
In fact, she was a little bit scary.
80
278300
2760
في الواقع، كانت مخيفة بعض الشيء.
04:41
(Laughter)
81
281060
1400
(ضحك)
04:42
One day, she told the nurse who was looking after her
82
282500
3280
ذات يوم، أخبرت الممرضة التي كانت تعتني بها
04:45
that she was terrified of dying in agony,
83
285780
3280
أنها خائفة من الموت في العذاب،
04:49
because if she were to die in agony, she might despair in God.
84
289060
3600
لأنها إذا ماتت في العذاب، فقد تشعر باليأس من الله.
04:52
And if she were to despair in God,
85
292660
2680
وإذا كانت تشعر باليأس من الله،
04:55
as a French Roman Catholic,
86
295340
1720
بصفتها كاثوليكية فرنسية،
04:57
her belief was that that would be a mortal sin,
87
297100
3600
فقد كان اعتقادها أن ذلك سيكون خطيئة مميتة،
05:00
so she would not be able to go to heaven,
88
300740
2080
لذلك لن تتمكن من الذهاب إلى الجنة،
05:02
and heaven was the place she knew her husband was waiting for her.
89
302860
4160
وكانت السماء هي المكان الذي عرفت أن زوجها ينتظرها فيه.
05:07
This was a profound existential distress.
90
307780
3800
كانت هذه ضائقة وجودية عميقة.
05:12
And my boss said, "We need to go and talk to her, and you should come,
91
312340
3360
وقال رئيسي: «نحن بحاجة للذهاب والتحدث معها، ويجب أن تأتي،
05:15
you'll find this interesting."
92
315700
1920
ستجد هذا مثيرًا للاهتمام.»
05:18
I was 26.
93
318420
1520
كان عمري 26 عامًا.
05:19
Do you remember 26?
94
319980
1160
هل تتذكر 26؟
05:21
It's the last age when you know that you know everything.
95
321140
2840
إنه العمر الأخير عندما تعرف أنك تعرف كل شيء.
05:24
(Laughter)
96
324020
1840
(ضحك)
05:25
So I went along, wondering what I might learn,
97
325900
2680
لذا مضيت، أتساءل عما قد أتعلمه،
05:28
because I thought I was quite good at pain control.
98
328620
2560
لأنني اعتقدت أنني جيدة جدًا في السيطرة على الألم.
05:31
That conversation ...
99
331540
1680
تلك المحادثة...
05:33
changed my life.
100
333980
1280
غيرت حياتي.
05:35
It changed my career.
101
335980
1680
لقد غيرت مسيرتي.
05:38
And it's brought me here.
102
338700
1680
وقد جلبتني إلى هنا.
05:41
Sitting on her bed, with me on a little footstool
103
341420
3160
جالسة ًعلى سريرها، معي على كرسي صغير للقدمين
05:44
so I can see him and her, and the nurse sitting on the chair,
104
344620
4560
حتى أتمكن من رؤيته معها، والممرضة الجالسة على الكرسي،
05:49
he said to her,
105
349220
1960
قال لها،
05:51
"I'm concerned that you've got worries about what might happen as you're dying."
106
351180
4520
«أنا قلق من أن لديك مخاوف بشأن ما قد يحدث وأنت تحتضر.»
05:55
And she said yes. She knew him well, she trusted him.
107
355740
2920
وقالت نعم. كانت تعرفه جيدًا، وثقت به.
05:58
And he said, "I'm sorry to hear that,
108
358660
1920
وقال: «يؤسفني سماع ذلك،
06:00
and I wondered whether it might help you
109
360620
2360
وتساءلت عما إذا كان من الممكن أن يساعدك
06:02
if I described to you what usually happens as a person is dying."
110
362980
4120
إذا وصفت لك ما يحدث عادة عندما يموت شخص.»
06:08
And I'm sitting on the stool of all knowledge, thinking,
111
368260
2720
وأنا أجلس على كرسي كل المعرفة، أفكر،
06:11
"You can't tell her that."
112
371020
1240
«لا يمكنك إخبارها بذلك.»
06:12
(Laughter)
113
372300
1120
(ضحك)
06:13
Because I’ve seen lots of dying, and I know they’re all different.
114
373460
3360
لأنني رأيت الكثير من حالات الموت، وأنا أعلم أنهم جميعًا مختلفون.
06:17
And she said, "Yes, please."
115
377860
1360
فقالت: «نعم، من فضلك.»
06:19
And he said, "I'll describe what we usually see,
116
379260
2320
وقال: «سأصف ما نراه عادة،
06:21
and if it gets too much, you tell me.
117
381620
2240
وإذا زاد الأمر كثيرًا، فأخبرني.
06:23
Promise, I'll stop.
118
383900
1600
أعدك، سأتوقف
06:26
The thing that's really interesting, Sabine,
119
386980
3080
الشيء المثير للاهتمام حقًا، سابين،
06:30
is that as people are dying,
120
390100
1360
هو أنه بينما يموت الناس،
06:31
it doesn't really matter what the illness is they're dying from.
121
391500
3520
لا يهم حقًا المرض الذي يموتون منه.
06:35
The pattern of events is very similar.
122
395020
2680
نمط الأحداث مشابه جدًا.
06:38
We see people becoming more and more tired.
123
398580
3000
نرى الناس يشعرون بالتعب أكثر فأكثر.
06:41
It's harder and harder for them to find the energy to do things.
124
401620
3560
من الصعب عليهم العثور على الطاقة للقيام بالأشياء.
06:46
In fact, they recharge their energy not so much by eating and drinking,
125
406140
3800
في الواقع، إنهم يعيدون شحن طاقتهم ليس عن طريق الأكل والشرب،
06:49
but by sleeping.
126
409980
1280
ولكن عن طريق النوم.
06:52
And as time goes by,
127
412060
1200
ومع مرور الوقت،
06:53
what we see is that people sleep more and they're awake less.
128
413260
4160
ما نراه هو أن الناس ينامون أكثر ويستيقظون بشكل أقل.
06:57
And if they want to do something important,
129
417460
2040
وإذا أرادوا القيام بشيء مهم،
06:59
they should take a snooze before it."
130
419500
2000
فعليهم أخذ قيلولة قبل ذلك».
07:02
She nodded, and she got hold of his hand.
131
422980
2720
أومأت برأسها، وأمسكت بيده.
07:07
"As time goes by," he said, "we see people are asleep for longer,
132
427100
3840
قال: «مع مرور الوقت، نرى الناس ينامون لفترة أطول،
07:10
they're awake for shorter,
133
430940
1800
ويستيقظون لفترة أقصر،
07:12
and something interesting we notice that they don’t is,
134
432780
2680
والشيء المثير للاهتمام الذي نلاحظه أنهم لا يفعلون ذلك هو،
07:15
maybe it's medicine time, or there's a visitor,
135
435460
2360
ربما حان وقت العلاج، أو هناك زائر،
07:17
we need to waken them ...
136
437820
1240
نحتاج إلى إيقاظهم...
07:19
For a period, we can't waken them.
137
439860
2000
لفترة، لا يمكننا إيقاظهم.
07:22
They're not just asleep,
138
442580
2280
إنهم ليسوا نائمين فحسب،
07:24
they're actually unconscious.
139
444860
1960
بل هم في الواقع فاقدون للوعي.
07:27
And when they waken, they tell us they've had a lovely sleep.
140
447140
2880
وعندما يستيقظون، يخبروننا أنهم حظوا بنوم جميل.
07:30
It turns out that human beings don't recognize
141
450020
2920
اتضح أن البشر لا يدركون
07:32
when we become unconscious.
142
452980
1920
متى نفقد الوعي.
07:36
And so at the very end of somebody's life, they're not just asleep,
143
456620
4800
وهكذا في نهاية حياة شخص ما، لا يكون نائمًا فحسب،
07:41
they're actually deeply unconscious.
144
461460
2040
بل في الواقع فاقدًا للوعي العميق.
07:43
And when the brain is unconscious,
145
463540
1720
وعندما يكون الدماغ فاقدًا للوعي،
07:45
the only part of it that's still working
146
465300
2240
فإن الجزء الوحيد منه الذي لا يزال يعمل
07:47
is the part that's working their breathing."
147
467580
2320
هو الجزء الذي يعمل على التنفس».
07:50
By now, she is sitting right up in bed.
148
470540
2400
الآن، تجلس في السرير.
07:52
She's got hold of one of his hands, and she's stroking it.
149
472980
3920
أمسكت بإحدى يديه، وهي تمسدها.
07:56
She's nodding at everything he says.
150
476940
2960
إنها تومئ برأسها لكل ما يقوله.
08:00
And in the meanwhile, I’m sitting on my stool,
151
480260
3080
وفي هذه الأثناء، كنت أجلس على كرسيي،
08:03
horrified that he seems to be describing dying to a dying person.
152
483380
6000
أشعر بالرعب لأنه يبدو أنه يصف الموت لشخص يحتضر.
08:09
And that feels, to me, to be really not very OK.
153
489420
3240
وهذا يبدو، بالنسبة لي، أنه ليس جيدًا حقًا.
08:13
But she is mesmerized.
154
493940
1680
لكنها مفتونة.
08:17
"By the time the brain is deeply unconscious,"
155
497180
2240
يقول لها الآن: «بحلول الوقت الذي يصبح فيه الدماغ فاقدًا للوعي بشدة،
08:19
he's saying to her now,
156
499460
1240
08:20
"the only bit that's still working is the bit that drives the breathing.
157
500700
3640
فإن الجزء الوحيد الذي لا يزال يعمل هو الجزء الذي يحرك التنفس.
08:24
And so breathing cycles we don't normally see start to happen.
158
504380
5040
وهكذا تبدأ دورات التنفس التي لا نراها عادة في الحدوث.
08:29
Reflex automatic breathing
159
509460
2160
دورات التنفس التلقائي المنعكس
08:31
cycles from very deep breaths becoming shallower and shallower,
160
511660
3960
من الأنفاس العميقة جدًا التي تصبح ضحلة وضحلة،
08:35
and then going back to the beginning again,
161
515660
2120
ثم تعود إلى البداية مرة أخرى،
08:37
cycles of fast breathing that gradually become slower,
162
517780
4080
دورات التنفس السريع التي تصبح أبطأ تدريجيًا،
08:41
maybe with pauses,
163
521900
1800
ربما مع فترات توقف،
08:43
and then back to the beginning again.
164
523740
2000
ثم تعود إلى البداية مرة أخرى.
08:45
The person can't feel their throat.
165
525740
1880
لا يستطيع الشخص الشعور بحلقه.
08:47
They don't notice if they breathe out through their voice box,
166
527660
3400
لا يلاحظون ما إذا كانوا يتنفسون من خلال صندوق الصوت الخاص بهم،
08:51
making a noise families might think that they're sighing
167
531060
3360
مما يُحدث ضجيجًا قد تعتقد العائلات أنهم يتنهدون أو يتأوه،
08:54
or groaning, or uncomfortable.
168
534460
1560
أو يشعرون بعدم الارتياح.
08:56
We'll always check,
169
536020
1520
سنتحقق دائمًا من ذلك،
08:57
but it's part of this reflex breathing.
170
537580
2600
لكنه جزء من هذا التنفس المنعكس.
09:01
Saliva or mouth-cleaning fluid won't irritate their throat,
171
541940
3800
لن يتسبب اللعاب أو سائل تنظيف الفم في تهيج حلقهم،
09:05
it won't make them cough or swallow.
172
545780
2440
ولن يجعلهم يسعلون أو يبتلعون.
09:08
They just lie there with a little pool of fluids,
173
548220
2320
إنهم يرقدون هناك مع القليل من السوائل،
09:10
sometimes in the back of their throat.
174
550580
1840
أحيانًا في مؤخرة حلقهم.
09:12
It's not in the way.
175
552420
1320
ليس في الطريق.
09:13
Air is moving in and out of their lungs,
176
553780
1920
يتحرك الهواء داخل وخارج رئتيهم،
09:15
and it bubbles through that little film of fluid,
177
555740
2720
ويتدفق عبر هذا الفيلم الصغير من السوائل،
09:18
but families can mistake that for drowning or choking.
178
558460
4240
لكن يمكن للعائلات أن تخطئ في ذلك على أنه غرق أو اختناق.
09:22
So one of the things that we'll do, Sabine,
179
562740
2040
لذا فإن أحد الأشياء التي سنفعلها، سابين،
09:24
if your nieces and nephews are here,
180
564780
2560
إذا كانت بنات وأبناء أخيك هنا،
09:27
is we will make sure we explain to them what is happening to you."
181
567340
4520
هو أننا سنحرص على أن نشرح لهم ما يحدث لك».
09:34
She's stroking his hands, she's nodding.
182
574660
2640
إنها تمسح يديه، وهي تومئ برأسها.
09:37
She is absolutely taking in everything that he says.
183
577820
3240
إنها تستوعب تمامًا كل ما يقوله.
09:42
And then he says -- and I think,
184
582780
1720
ثم يقول — وأفكر،
09:44
"Oh my goodness, he's going to the last breath."
185
584500
2960
«يا إلهي، سيذهب إلى النفس الأخير.»
09:48
"And then, during, usually, one of those phases of slow breathing,
186
588740
5480
«وبعد ذلك، عادة، خلال إحدى مراحل التنفس البطيء تلك،
09:54
there'll be a breath out ...
187
594260
1520
سيكون هناك نفس،
09:58
that just isn't followed by another breath in.
188
598620
2880
هذا فقط لا يتبعه نفس آخر.
10:01
There is nothing special about the last breath.
189
601900
3600
لا يوجد شيء مميز في التنفس الأخير.
10:05
It's so not like on the television or in cinema.
190
605540
3800
ليس الأمر كما هو الحال في التلفزيون أو في السينما.
10:09
There's no rush of pain at the end. There's no sudden panic.
191
609820
3200
ليس هناك اندفاع للألم في النهاية. ليس هناك ذعر مفاجئ.
10:13
There's no feeling of fading away.
192
613060
2280
لا يوجد شعور بالتلاشي.
10:15
Sometimes, we who work in palliative care,"
193
615340
2480
أحياناً، نحن الذين نعمل في مجال الرعاية التلطيفية،
10:17
and I've subsequently discovered this to be true,
194
617820
3240
واكتشفت لاحقًا أن هذا صحيح،
10:21
"sometimes, we will walk into a room where a family has been around a person
195
621060
5120
«في بعض الأحيان، سندخل إلى غرفة كانت فيها العائلة حول شخص
10:26
who is in the act of dying,
196
626220
1800
في حالة موت،
10:28
and we'll realize the person has stopped breathing,
197
628060
3560
وسندرك أن الشخص قد توقف عن التنفس،
10:31
and the family hasn't noticed yet,
198
631660
2880
ولم تلاحظ العائلة ذلك بعد،
10:34
because the Hollywood finale that they're waiting for hasn't happened."
199
634540
4680
لأن نهاية هوليوود التي ينتظرونها لم تحدث».
10:44
She got hold of both of his hands.
200
644860
2560
أمسكت بكلتا يديه.
10:48
She shook them in hers,
201
648260
1960
هزتهم في يديها،
10:50
and then she pulled his hands to her face and she kissed them.
202
650260
4320
ثم سحبت يديه إلى وجهها وقبلتهما.
10:57
And then, she closed her eyes,
203
657180
2840
ثم أغمضت عينيها،
11:00
she lay back on her pillows.
204
660060
1760
واستلقت على وساداتها.
11:01
I just watched her relax,
205
661860
2840
لقد شاهدتها للتو وهي تسترخي،
11:04
and in her own inimitable and aloof way,
206
664740
3560
وبطريقتها الفريدة والمنعزلة،
11:08
she told us that we were no longer required.
207
668340
2480
أخبرتنا أنه لم يعد هناك حاجة إلينا.
11:10
(Laughter)
208
670860
3440
(ضحك)
11:14
And my boss said to me, “Are you OK?” And I said, “Yes.” (Voice breaking)
209
674340
3760
وقال لي رئيسي، «هل أنت بخير؟» وقلت: «نعم». (صوت متقطع)
11:18
And I went to the kitchen to blow my nose and dry my eyes,
210
678100
4040
وذهبت إلى المطبخ لأفجر أنفي وأجفف عيني،
11:22
and think about what just happened.
211
682180
3240
وأفكر فيما حدث للتو.
11:26
Two huge ideas exploding in my brain at the same time.
212
686060
5040
فكرتان ضخمتان تنفجر في ذهني في نفس الوقت.
11:31
One is "How have I never noticed that?"
213
691100
4600
الأول هو «كيف لم ألاحظ ذلك من قبل؟»
11:36
That pattern that he has just explained,
214
696460
3240
هذا النمط الذي شرحه للتو،
11:39
I have seen hundreds of times.
215
699700
3000
رأيته مئات المرات.
11:43
But I was the most junior doctor.
216
703140
1800
لكنني كنت أصغر طبيبة.
11:44
It was my job to stop the person dying, remember?
217
704980
3200
كان من واجبي إيقاف موت الشخص، أتذكر؟
11:48
So I was so busy worrying about this person's oxygen levels
218
708220
3000
لذلك كنت مشغولًة جدًا بالقلق بشأن مستويات الأكسجين
11:51
and that person's pulse, and this person's kidney function
219
711260
3200
لدى هذا الشخص ونبضه، ووظيفة الكلى لهذا الشخص
11:54
that I didn't stand back and see that there's a pattern going on here.
220
714460
4880
لدرجة أنني لم أتراجع وأرى أن هناك نمطًا يحدث هنا.
12:00
We can describe the process of ordinary human dying,
221
720580
4680
يمكننا وصف عملية موت الإنسان العادي،
12:05
and it's as much a process as the process of giving birth is.
222
725300
4280
وهي عملية بقدر ما هي عملية الولادة.
12:09
It has stages.
223
729580
1760
لديها مراحل.
12:11
We can recognize them, we can pace ourselves.
224
731380
2920
يمكننا التعرف عليهم، يمكننا تسريع أنفسنا.
12:14
We can work out where we are in it.
225
734300
2360
يمكننا معرفة أين نحن فيه.
12:18
But even more fascinating
226
738300
2960
لكن الأمر الأكثر إثارة
12:21
was that realization from watching Sabine's reaction,
227
741260
5080
هو الإدراك من مشاهدة رد فعل سابين،
12:26
that we can describe ordinary dying to a dying person ...
228
746340
5240
أنه يمكننا وصف الموت العادي لشخص يحتضر...
12:33
and it shines the light of understanding and information
229
753180
3960
ويضيء ضوء الفهم والمعلومات
12:37
into that dark place
230
757180
2000
في ذلك المكان المظلم
12:39
where all their fears and imagination were at play.
231
759220
3200
حيث كانت كل مخاوفهم وخيالهم تلعب دورًا.
12:44
I've gone on in my career in palliative care
232
764740
2120
لقد واصلت مسيرتي المهنية في مجال الرعاية التلطيفية
12:46
to have that conversation thousands of times, countless times.
233
766900
4000
لإجراء تلك المحادثة آلاف المرات، مرات لا تحصى.
12:50
I always offer to stop.
234
770940
1840
أعرض دائمًا التوقف.
12:53
I've never been stopped.
235
773940
2040
لم يتم إيقافي قط.
12:57
But what happens at the end is that relaxation,
236
777180
3920
لكن ما يحدث في النهاية هو ذلك الاسترخاء،
13:01
that moment of, "Well, that isn't what I was expecting,"
237
781100
4800
تلك اللحظة من «حسنًا، هذا ليس ما كنت أتوقعه»،
13:05
followed almost immediately by "Can you tell my family that?"
238
785900
4040
تليها على الفور تقريبًا «هل يمكنك إخبار عائلتي بذلك؟»
13:09
“Can you tell my wife, my husband, my kids, my parents?
239
789980
3520
«هل يمكنك إخبار زوجتي وزوجي وأطفالي ووالدي؟
13:13
That’s not what we’re expecting.”
240
793500
2160
هذا ليس ما نتوقعه.»
13:15
And I think we can do that.
241
795980
1800
وأعتقد أننا يمكن أن نفعل ذلك.
13:19
So losing the wisdom really matters.
242
799940
3840
لذا فإن فقدان الحكمة مهم حقًا.
13:23
And we can't leave it to palliative care people,
243
803820
2640
ولا يمكننا ترك الأمر للعاملين في مجال الرعاية التلطيفية،
13:26
or even medical people,
244
806500
2120
أو حتى الأطباء،
13:28
to reclaim that lost wisdom, one family at a time.
245
808620
3640
لاستعادة تلك الحكمة المفقودة، عائلة واحدة في كل مرة.
13:32
This is a massive social public health issue.
246
812300
4160
هذه مشكلة صحية عامة اجتماعية ضخمة.
13:37
And I invite everybody who's listening to step up.
247
817380
4080
وأدعو كل من يستمع إلى الخطوة.
13:42
The reason my grandmother understood about dying
248
822260
3040
السبب الذي جعل جدتي تفهم الموت
13:45
was that she'd seen it alongside people who knew it,
249
825340
3280
هو أنها رأته جنبًا إلى جنب مع الأشخاص
13:48
who described to her, as the process was happening,
250
828620
3200
الذين عرفوه، والذين وصفوا لها، أثناء حدوث العملية،
13:51
what she was seeing,
251
831860
1480
ما كانت تراه،
13:53
so that she would understand and not be afraid.
252
833380
3200
حتى تفهم ولا تخاف.
13:57
And it requires all of us who are mortals,
253
837740
3720
ويتطلب الأمر منا جميعًا، نحن البشر،
14:01
all of us who love other mortals,
254
841460
3400
جميعًا الذين يحبون البشر الآخرين،
14:04
to step up, to say, “Enough,
255
844900
3640
أن نتقدم، لنقول، «كفى،
14:08
death is not a medical event, it's a social event.
256
848580
3920
الموت ليس حدثًا طبيًا، إنه حدث اجتماعي.
14:12
It's a deeply personal event.
257
852540
2280
إنه حدث شخصي للغاية.
14:15
And we can understand it,
258
855780
1920
ويمكننا فهمها،
14:17
we can describe it,
259
857700
1720
يمكننا وصفها،
14:19
we can console each other.
260
859460
2080
يمكننا مواساة بعضنا البعض.
14:22
We can accompany each other.
261
862580
2360
يمكننا مرافقة بعضنا البعض.
14:24
We can reclaim dying."
262
864980
2720
يمكننا استعادة الموت».
14:28
Thank you.
263
868780
1160
شكرًا لك.
14:29
(Applause)
264
869980
3040
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7