What Happens As We Die? | Kathryn Mannix | TED

619,638 views ・ 2023-12-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lydia Guan 校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
Human beings are the only animals capable of contemplating
0
3900
5280
人类,是唯一一种动物,
00:09
their own mortality,
1
9220
2280
能够思考自己的死亡,
00:11
and they've been doing that for thousands of years.
2
11540
3680
并且已经这么做了上千年了。
00:16
And yet somehow, in the very recent past,
3
16460
4520
然而,不知道什么原因,在近现代,
00:21
we have lost the practical wisdom of what happens as people die.
4
21020
6240
我们失去了真实死亡过程的实践智慧。
00:28
I think that that's a problem.
5
28900
2240
我认为这是个问题。
00:32
And if you agree with me that it is a problem,
6
32380
2520
而且,如果你跟我一样认为这是个问题,
00:34
then we have to work out what we're going to do about it.
7
34900
3320
我们就必须一起思考可以采取什么行动。
00:40
When she was in her mid-20s, in the 1920s,
8
40140
4280
在 1920 年代, 我的祖母 20 多岁的时候,
00:44
my grandmother was already deeply familiar with the sequence of events
9
44460
5120
她就已经非常熟悉,
00:49
that happened to a human person
10
49620
2280
人们的生命即将抵达终点时,
00:51
as they were coming to the end of their life.
11
51940
2160
发生在那人身上的一系列事情。
00:54
And that’s because, as a woman --
12
54140
1840
这是因为,作为一名女性——
00:56
and it was usually women’s work --
13
56020
1960
这也通常是女性的工作——
00:57
she was doing what women had done for centuries,
14
57980
3960
她当时做着女性做了好几个世纪的工作,
01:01
looking after people at the very end of their lives,
15
61940
3240
在人们临终的日子里,照顾他们,
01:05
in their own beds, in their own homes,
16
65180
2320
在他们自己的床上,在自己的家里,
01:07
supported by their own people,
17
67540
2080
被自己的亲朋好友照拂着,
01:09
because hospital had nothing to offer,
18
69620
2560
因为医院没什么可以提供的,
01:12
once a person was so sick that their death was imminent.
19
72220
4160
人病到那个程度,他们的死亡近在咫尺。
01:18
And yet, when I reached my mid-twenties,
20
78140
3560
但是,当我二十多岁时,
01:21
in the 1980s,
21
81740
2520
1980 年代那会儿,
01:24
I had none of her wisdom and understanding and knowledge of dying,
22
84260
5080
我完全没有她那种 对于死亡的智慧、见解和知识,
01:29
and that was even though I'd just finished five years of medical school.
23
89340
4160
即使我刚读完 5 年的医学院。
01:34
As a newly qualified doctor,
24
94140
1600
作为一名新入职的医生,
01:35
I'd spent five years being trained to stop people from dying.
25
95780
5120
我花了五年时间接受拯救生命的培训。
01:41
And actually, if a death happened,
26
101860
2960
实际上,一旦救不活了,
01:44
it was a thing that was seen as a medical disaster.
27
104860
3400
这就会被视为医疗灾难。
01:48
It was a thing that was embarrassing,
28
108300
1800
这很丢人,
01:50
it was a thing of which we do not speak.
29
110100
2520
我们避而不谈。
01:56
Why the difference,
30
116420
1480
为什么会有这样的变化,
01:57
and why within just a couple of generations?
31
117900
3840
还有,为什么隔了两代人就变成这样了?
02:01
Think about what happened to medicine over the course of the 20th century.
32
121780
4240
想想 20 世纪医学界发生了什么。
02:06
It was not worth going to hospital when you were dying
33
126660
3400
如果你濒死了,就没必要去医院了,
02:10
in the 1920s.
34
130100
1520
在 1920 年代就是这样。
02:12
But by the 1960s, '70s, '80s and onwards,
35
132580
3760
但到了 1960 年代、 70 年代、80 年代和之后,
02:16
think of the fantastic progress that had been made
36
136340
3080
想想医学界取得的巨大进步,
02:19
so that people who were so sick that they might die,
37
139420
2800
那些病入膏肓的人
02:22
of course we took them to hospital, because there were antibiotics,
38
142260
3600
我们肯定会带他们去医院, 因为我们有抗生素,
02:25
there were really clever anesthetics
39
145900
2160
有高明的麻醉
02:28
that allowed surgeons to spend a long time unpicking things
40
148060
3760
可以让外科医生有足够长的手术时间
02:31
during operations.
41
151860
1480
解决病灶。
02:33
There were new and very sophisticated treatments for cancers,
42
153380
4040
崭新的、精巧的治疗方案层出不穷, 用于对付癌症、
02:37
for heart failure, for kidney failure.
43
157460
2120
心脏衰竭、肾衰竭。
02:39
There were intensive care units,
44
159620
1800
我们有重症监护室,
02:41
there was transplantation of organs,
45
161460
2080
有器官移植,
02:43
some of that pioneered in this very city.
46
163540
2640
其中一些技术还是这座城市率先领头的。
02:46
Medical progress was astonishing,
47
166740
2760
医学进步令人惊讶,
02:49
taking dying people to hospital very often saved their lives,
48
169540
3960
将垂死病人送往医院 往往能挽救他们的生命,
02:53
and that is fantastic.
49
173500
2080
这太棒了。
02:57
And yet ...
50
177340
1160
但是……
03:00
By taking dying people out of home and putting them in hospital,
51
180060
5160
通过将垂死病人带出家门并送往医院,
03:05
we changed our understanding of the process.
52
185260
3760
我们改变了对这一过程的认知。
03:09
We lost our ownership of the process and we gave it to healthcare ...
53
189660
4840
我们失去了对死亡流程的所有权 并将其交给了医疗机构……
03:15
And we forgot what dying looked like.
54
195100
3200
而且我们忘记了迈向死亡的样子。
03:20
So, having been qualified for just over four years,
55
200460
3920
因此,在获得医疗资格仅仅四年之后,
03:24
I find myself in a new job.
56
204420
2080
我给自己找到了一份新工作。
03:26
Having originally intended a career in cancer medicine,
57
206940
3160
我原本打算从事抗癌药物行业,
03:30
I’d spent the last four years choosing to train
58
210140
2640
但在过去的四年中,我选择
03:32
in the places where the most sick people were.
59
212780
3080
在绝症区接受培训。
03:37
And then I realized that actually, what was really interesting to me
60
217100
3520
然后我意识到,实际上,
03:40
was the detective journey of symptom management
61
220660
4080
我真正感兴趣的是症状管理的侦查之旅
03:44
and the emotional integration of feeling well enough
62
224740
4480
和在生命的尽头感觉良好、
03:49
to live a little bit during the very end of life,
63
229220
3120
能够享受一点生活的情感整合,
03:52
and I went to work in a hospice.
64
232380
1760
所以我去了临终关怀医院工作。
03:55
But I'd been working in a big teaching hospital,
65
235020
2360
但我曾在一家大型教学医院工作,
03:57
I'd learned a lot of medicine,
66
237420
1440
我学过很多药物,
03:58
I'd seen a lot of dying.
67
238860
1680
我见过很多死亡。
04:02
We had a patient in the hospice.
68
242460
2120
我们在临终关怀医院有个病人。
04:05
She was a memorable woman for many reasons.
69
245700
3080
从各方面来说,她是一个令人难忘的女人。
04:08
She had been a member of the French Resistance
70
248820
3320
她曾是法国抵抗运动的一名成员,
04:12
during the Second World War.
71
252180
2120
那时是第二次世界大战期间。
04:14
She'd married a British airman,
72
254340
1840
她嫁给了一名英国飞行员,
04:16
she'd come to live in England.
73
256220
1800
搬到了英格兰生活。
04:18
She'd never lost her French accent.
74
258060
3160
她从未失去过法国口音。
04:22
She had a cloud of glorious white hair,
75
262580
4280
她有一团光彩照人的白发,
04:26
like a halo.
76
266860
1240
闪耀着光泽似的。
04:28
She had piercing brown eyes,
77
268140
1960
她有一双深邃的棕色眼眸,
04:30
the kind of gaze that you feel a person can see your soul.
78
270140
3640
那种目光让你感觉到 一个人能看穿你的灵魂。
04:34
She was self-contained, she was a little bit aloof.
79
274740
3560
她自给自足,有点冷漠。
04:38
In fact, she was a little bit scary.
80
278300
2760
事实上,她有点吓人。
04:41
(Laughter)
81
281060
1400
(笑声)
04:42
One day, she told the nurse who was looking after her
82
282500
3280
有一天,她告诉照顾她的护士 ,
04:45
that she was terrified of dying in agony,
83
285780
3280
她害怕在痛苦中死去,
04:49
because if she were to die in agony, she might despair in God.
84
289060
3600
因为如果她痛苦地死去, 她可能会对上帝感到绝望。
04:52
And if she were to despair in God,
85
292660
2680
而如果她对上帝感到绝望,
04:55
as a French Roman Catholic,
86
295340
1720
作为一名法国罗马天主教徒,
04:57
her belief was that that would be a mortal sin,
87
297100
3600
她的信仰将其视为一种致命的罪过,
05:00
so she would not be able to go to heaven,
88
300740
2080
那她就无法上天堂了,
05:02
and heaven was the place she knew her husband was waiting for her.
89
302860
4160
而天堂是她知道丈夫在等着她的地方。
05:07
This was a profound existential distress.
90
307780
3800
这是一种深刻的生存困境。
05:12
And my boss said, "We need to go and talk to her, and you should come,
91
312340
3360
而我的老板说:“我们需要去 和她谈谈,你应该来,
05:15
you'll find this interesting."
92
315700
1920
你会觉得这挺有趣的。”
05:18
I was 26.
93
318420
1520
我当时 26 岁。
05:19
Do you remember 26?
94
319980
1160
你还记得你的 26 岁吗?
05:21
It's the last age when you know that you know everything.
95
321140
2840
这是你以为自己无所不晓的最后一年了。
05:24
(Laughter)
96
324020
1840
(笑声)
05:25
So I went along, wondering what I might learn,
97
325900
2680
于是我跟着去了,疑惑我能学到什么,
05:28
because I thought I was quite good at pain control.
98
328620
2560
因为我觉得我的疼痛管理学得挺好。
05:31
That conversation ...
99
331540
1680
那次谈话……
05:33
changed my life.
100
333980
1280
改变了我的生活。
05:35
It changed my career.
101
335980
1680
它改变了我的职业生涯。
05:38
And it's brought me here.
102
338700
1680
并且它把我带到了这里。
05:41
Sitting on her bed, with me on a little footstool
103
341420
3160
老板坐在她的床上, 我坐在一张小脚凳上
05:44
so I can see him and her, and the nurse sitting on the chair,
104
344620
4560
这样我能看见他和她, 护士坐在椅子上,
05:49
he said to her,
105
349220
1960
他对她说,
05:51
"I'm concerned that you've got worries about what might happen as you're dying."
106
351180
4520
“你为你死亡时发生的一切忧虑, 这让我很担心。”
05:55
And she said yes. She knew him well, she trusted him.
107
355740
2920
然后她说是的。 她很了解他,她信任他。
05:58
And he said, "I'm sorry to hear that,
108
358660
1920
然后他说:“听到这个消息我很抱歉,
06:00
and I wondered whether it might help you
109
360620
2360
要是我向你描述一下 一个人死亡时通常发生的事情,
06:02
if I described to you what usually happens as a person is dying."
110
362980
4120
我想这或许能帮到你。”
06:08
And I'm sitting on the stool of all knowledge, thinking,
111
368260
2720
而我坐在自以为是的小脚凳上,心想,
06:11
"You can't tell her that."
112
371020
1240
“你可不能这么告诉她。”
06:12
(Laughter)
113
372300
1120
(笑声)
06:13
Because I’ve seen lots of dying, and I know they’re all different.
114
373460
3360
因为我见过很多死亡, 而我知道每种死法都不一样。
06:17
And she said, "Yes, please."
115
377860
1360
然后她说:“好的,拜托你了。”
06:19
And he said, "I'll describe what we usually see,
116
379260
2320
他就说:“我会描述我们平时的所见所闻,
06:21
and if it gets too much, you tell me.
117
381620
2240
如果对你来说太过了,你就告诉我。
06:23
Promise, I'll stop.
118
383900
1600
我保证,我会打住。
06:26
The thing that's really interesting, Sabine,
119
386980
3080
萨宾,真正有趣的是
06:30
is that as people are dying,
120
390100
1360
当人们死亡时,
06:31
it doesn't really matter what the illness is they're dying from.
121
391500
3520
他们死于哪种疾病并不重要。
06:35
The pattern of events is very similar.
122
395020
2680
症状的顺序都是非常相似的。
06:38
We see people becoming more and more tired.
123
398580
3000
我们看到人们变得越来越疲倦。
06:41
It's harder and harder for them to find the energy to do things.
124
401620
3560
他们越来越难找到做事的能量。
06:46
In fact, they recharge their energy not so much by eating and drinking,
125
406140
3800
实际上,他们不是通过吃喝来补充能量,
06:49
but by sleeping.
126
409980
1280
而是通过睡觉来补充能量。
06:52
And as time goes by,
127
412060
1200
随着时间的推移,
06:53
what we see is that people sleep more and they're awake less.
128
413260
4160
我们看到人们睡得更多,醒得更少。
06:57
And if they want to do something important,
129
417460
2040
而且,如果他们想做一些重要的事情,
06:59
they should take a snooze before it."
130
419500
2000
他们需要在此之前小睡一会儿。”
07:02
She nodded, and she got hold of his hand.
131
422980
2720
她点了点头,并抓住了他的手。
07:07
"As time goes by," he said, "we see people are asleep for longer,
132
427100
3840
他说:“随着时间的流逝, 我们看到人们的睡眠时间更长,
07:10
they're awake for shorter,
133
430940
1800
醒着的时间更短,
07:12
and something interesting we notice that they don’t is,
134
432780
2680
我们注意到而他们却忽略的有趣事实是,
07:15
maybe it's medicine time, or there's a visitor,
135
435460
2360
可能是该吃药了,或者有人来探访,
07:17
we need to waken them ...
136
437820
1240
我们需要叫醒他们……
07:19
For a period, we can't waken them.
137
439860
2000
有那么一段时间,我们无法叫醒他们。
07:22
They're not just asleep,
138
442580
2280
他们不只是睡着了,
07:24
they're actually unconscious.
139
444860
1960
他们实际上失去了知觉。
07:27
And when they waken, they tell us they've had a lovely sleep.
140
447140
2880
当他们醒来时, 他们告诉我们他们睡得很好。
07:30
It turns out that human beings don't recognize
141
450020
2920
事实证明,当我们失去知觉时,
07:32
when we become unconscious.
142
452980
1920
人们是意识不到的。
07:36
And so at the very end of somebody's life, they're not just asleep,
143
456620
4800
因此,在生命的最终尽头, 他们不只是睡着了,
07:41
they're actually deeply unconscious.
144
461460
2040
他们实际上已经陷入深度昏迷。
07:43
And when the brain is unconscious,
145
463540
1720
而当大脑失去知觉时,
07:45
the only part of it that's still working
146
465300
2240
唯一仍在起作用的部分
07:47
is the part that's working their breathing."
147
467580
2320
是呼吸的部分。”
07:50
By now, she is sitting right up in bed.
148
470540
2400
此刻,她从床上坐了起来,
07:52
She's got hold of one of his hands, and she's stroking it.
149
472980
3920
抓住了他的一只手,她抚摸着它。
07:56
She's nodding at everything he says.
150
476940
2960
她点头附议他说的每句话。
08:00
And in the meanwhile, I’m sitting on my stool,
151
480260
3080
与此同时,我坐在凳子上吓坏了,
08:03
horrified that he seems to be describing dying to a dying person.
152
483380
6000
他在对一个垂死之人描述怎么死。
08:09
And that feels, to me, to be really not very OK.
153
489420
3240
对我来说,那感觉不太合适。
08:13
But she is mesmerized.
154
493940
1680
但是她听得入神。
08:17
"By the time the brain is deeply unconscious,"
155
497180
2240
“当大脑陷入深度昏迷时,”
08:19
he's saying to her now,
156
499460
1240
他现在对她说,
08:20
"the only bit that's still working is the bit that drives the breathing.
157
500700
3640
“唯一能起作用的部分 是推动呼吸的部分。
08:24
And so breathing cycles we don't normally see start to happen.
158
504380
5040
因此,我们不常见的呼吸周期开始出现。
08:29
Reflex automatic breathing
159
509460
2160
反射式自动呼吸
08:31
cycles from very deep breaths becoming shallower and shallower,
160
511660
3960
从非常深的呼吸变得越来越浅,
08:35
and then going back to the beginning again,
161
515660
2120
然后又回到起点,
08:37
cycles of fast breathing that gradually become slower,
162
517780
4080
快速呼吸周期逐渐变慢,
08:41
maybe with pauses,
163
521900
1800
可能会有暂停,
08:43
and then back to the beginning again.
164
523740
2000
然后又回到起点。
08:45
The person can't feel their throat.
165
525740
1880
这个人感觉不到自己的喉咙。
08:47
They don't notice if they breathe out through their voice box,
166
527660
3400
他们没有注意到如果他们通过喉头呼吸,
08:51
making a noise families might think that they're sighing
167
531060
3360
发出的声音可能会让家人以为他们在叹气
08:54
or groaning, or uncomfortable.
168
534460
1560
或者呻吟,或者不舒服。
08:56
We'll always check,
169
536020
1520
我们会经常检查,
08:57
but it's part of this reflex breathing.
170
537580
2600
但这是反射性呼吸的一部分。
09:01
Saliva or mouth-cleaning fluid won't irritate their throat,
171
541940
3800
唾液或漱口液不会刺激他们的喉咙,
09:05
it won't make them cough or swallow.
172
545780
2440
也不会让他们咳嗽或吞咽。
09:08
They just lie there with a little pool of fluids,
173
548220
2320
他们只是躺在那里带着一点液体,
09:10
sometimes in the back of their throat.
174
550580
1840
有时在喉咙后面。
09:12
It's not in the way.
175
552420
1320
不会堵住喉头。
09:13
Air is moving in and out of their lungs,
176
553780
1920
空气正在流入和流出肺部,
09:15
and it bubbles through that little film of fluid,
177
555740
2720
并通过那小片液体膜冒泡,
09:18
but families can mistake that for drowning or choking.
178
558460
4240
但家人们可能会误认为是呛到喘不上气。
09:22
So one of the things that we'll do, Sabine,
179
562740
2040
因此,我们要做的一件事,萨宾,
09:24
if your nieces and nephews are here,
180
564780
2560
就是如果你的侄女和侄子在这里,
09:27
is we will make sure we explain to them what is happening to you."
181
567340
4520
我们保证,我们会向他们解释 你身上正在发生的一切。”
09:34
She's stroking his hands, she's nodding.
182
574660
2640
她抚摸着他的手,点点头。
09:37
She is absolutely taking in everything that he says.
183
577820
3240
她绝对会接受他所说的一切。
09:42
And then he says -- and I think,
184
582780
1720
然后他说——然后我想,
09:44
"Oh my goodness, he's going to the last breath."
185
584500
2960
“天啊,他要准备解释‘最后一口气’了。”
09:48
"And then, during, usually, one of those phases of slow breathing,
186
588740
5480
“接下来,通常在某一次的缓慢呼吸阶段,
09:54
there'll be a breath out ...
187
594260
1520
会有呼气……
09:58
that just isn't followed by another breath in.
188
598620
2880
但没有下一次吸气了。
10:01
There is nothing special about the last breath.
189
601900
3600
最后一口气没什么特别之处。
10:05
It's so not like on the television or in cinema.
190
605540
3800
太不像在电视或电影院里演的那样。
10:09
There's no rush of pain at the end. There's no sudden panic.
191
609820
3200
没有骤然降临的痛苦。 没有突如其来的恐慌。
10:13
There's no feeling of fading away.
192
613060
2280
没有思绪消散的感觉。
10:15
Sometimes, we who work in palliative care,"
193
615340
2480
有时候,我们从事姑息治疗工作,”
10:17
and I've subsequently discovered this to be true,
194
617820
3240
后来我发现这是真的,
10:21
"sometimes, we will walk into a room where a family has been around a person
195
621060
5120
“有时候,我们会走进一个房间, 一家人围着那人,
10:26
who is in the act of dying,
196
626220
1800
那人濒临死亡,
10:28
and we'll realize the person has stopped breathing,
197
628060
3560
我们会意识到这个人已经停止了呼吸,
10:31
and the family hasn't noticed yet,
198
631660
2880
但全家人都没有注意到,
10:34
because the Hollywood finale that they're waiting for hasn't happened."
199
634540
4680
因为他们等待的 好莱坞式大结局并没有出现。”
10:44
She got hold of both of his hands.
200
644860
2560
她抓住了他的双手。
10:48
She shook them in hers,
201
648260
1960
她用手摇了摇它们,
10:50
and then she pulled his hands to her face and she kissed them.
202
650260
4320
然后她把他的手放在脸上并亲吻了他们。
10:57
And then, she closed her eyes,
203
657180
2840
然后,她闭上她的双眼,
11:00
she lay back on her pillows.
204
660060
1760
她躺回她的枕头上。
11:01
I just watched her relax,
205
661860
2840
我就看着她放松下来,
11:04
and in her own inimitable and aloof way,
206
664740
3560
用自己独特又超然的方式,
11:08
she told us that we were no longer required.
207
668340
2480
告诉我们,可以走了。
11:10
(Laughter)
208
670860
3440
(笑声)
11:14
And my boss said to me, “Are you OK?” And I said, “Yes.” (Voice breaking)
209
674340
3760
然后我的老板对我说:“你还好吗?” 然后我说:“是的。”(哽咽)
11:18
And I went to the kitchen to blow my nose and dry my eyes,
210
678100
4040
然后我去厨房擤鼻涕、擦眼泪,
11:22
and think about what just happened.
211
682180
3240
回想刚才发生的事情。
11:26
Two huge ideas exploding in my brain at the same time.
212
686060
5040
两个重要的想法同时在我的脑海中爆发。
11:31
One is "How have I never noticed that?"
213
691100
4600
一是“我怎么从没注意到呢?”
11:36
That pattern that he has just explained,
214
696460
3240
他刚才解释的那个顺序,
11:39
I have seen hundreds of times.
215
699700
3000
我已经看过数百次了。
11:43
But I was the most junior doctor.
216
703140
1800
但我是最初级的医生。
11:44
It was my job to stop the person dying, remember?
217
704980
3200
我的工作是阻止那个人死亡,还记得吗?
11:48
So I was so busy worrying about this person's oxygen levels
218
708220
3000
所以我忙着担心这个人的氧气水平、
11:51
and that person's pulse, and this person's kidney function
219
711260
3200
脉搏、肾脏功能
11:54
that I didn't stand back and see that there's a pattern going on here.
220
714460
4880
以至于我没有退后一步, 看到这里有一种顺序。
12:00
We can describe the process of ordinary human dying,
221
720580
4680
我们可以形容普通人的死亡过程,
12:05
and it's as much a process as the process of giving birth is.
222
725300
4280
这个过程就跟分娩过程差不多。
12:09
It has stages.
223
729580
1760
它是阶段性的。
12:11
We can recognize them, we can pace ourselves.
224
731380
2920
我们可以辨别那些阶段, 可以调整自己的节奏。
12:14
We can work out where we are in it.
225
734300
2360
我们可以认出我们处于其中的位置。
12:18
But even more fascinating
226
738300
2960
但更令人着迷的是
12:21
was that realization from watching Sabine's reaction,
227
741260
5080
通过观察萨宾的反应,我意识到,
12:26
that we can describe ordinary dying to a dying person ...
228
746340
5240
我们可以向一个垂死的人描述普通死亡……
12:33
and it shines the light of understanding and information
229
753180
3960
它焕发出理解和知识的光芒,
12:37
into that dark place
230
757180
2000
照亮了漆黑一片的地方,
12:39
where all their fears and imagination were at play.
231
759220
3200
那个他们的各种恐惧 和幻想在作怪的地方。
12:44
I've gone on in my career in palliative care
232
764740
2120
在我从事姑息治疗的职业生涯中,
12:46
to have that conversation thousands of times, countless times.
233
766900
4000
我有过成千上万次、无数次这样的对话。
12:50
I always offer to stop.
234
770940
1840
我总是主动提出要不要停下来。
12:53
I've never been stopped.
235
773940
2040
我从来没有被喊停过。
12:57
But what happens at the end is that relaxation,
236
777180
3920
而最终的结果是那种释然,
13:01
that moment of, "Well, that isn't what I was expecting,"
237
781100
4800
如释重负的那一刻, “嗯,不是我以为的那样”,
13:05
followed almost immediately by "Can you tell my family that?"
238
785900
4040
然后几乎立刻就是 “你能告诉我的家人吗?”
13:09
“Can you tell my wife, my husband, my kids, my parents?
239
789980
3520
“你能告诉我的妻子、我的丈夫、 我的孩子、我的父母吗?
13:13
That’s not what we’re expecting.”
240
793500
2160
这不是我们以为的那样。”
13:15
And I think we can do that.
241
795980
1800
而我认为我们当然可以那么做。
13:19
So losing the wisdom really matters.
242
799940
3840
因此,失去智慧确实很要紧。
13:23
And we can't leave it to palliative care people,
243
803820
2640
而我们不能只让姑息治疗人员,
13:26
or even medical people,
244
806500
2120
甚至是医务人员,
13:28
to reclaim that lost wisdom, one family at a time.
245
808620
3640
逐个家庭去教导,重拾失去的智慧。
13:32
This is a massive social public health issue.
246
812300
4160
这是一个广泛的社会公共卫生问题。
13:37
And I invite everybody who's listening to step up.
247
817380
4080
我邀请所有听众挺身而出。
13:42
The reason my grandmother understood about dying
248
822260
3040
我的祖母之所以理解死亡,
13:45
was that she'd seen it alongside people who knew it,
249
825340
3280
是因为她和明白死亡的人一起看到死亡,
13:48
who described to her, as the process was happening,
250
828620
3200
他们向她描述了死亡的过程,
13:51
what she was seeing,
251
831860
1480
她所见证的,
13:53
so that she would understand and not be afraid.
252
833380
3200
让她理解死亡并不再害怕。
13:57
And it requires all of us who are mortals,
253
837740
3720
这需要所有血肉之躯,
14:01
all of us who love other mortals,
254
841460
3400
所有热爱其他血肉之躯的人,
14:04
to step up, to say, “Enough,
255
844900
3640
挺身而出,说:“够了,
14:08
death is not a medical event, it's a social event.
256
848580
3920
死亡不是医疗事件, 而是一场社会活动。
14:12
It's a deeply personal event.
257
852540
2280
这是一场非常私人的活动。
14:15
And we can understand it,
258
855780
1920
我们可以理解它,
14:17
we can describe it,
259
857700
1720
我们可以描述它,
14:19
we can console each other.
260
859460
2080
我们可以互相安慰。
14:22
We can accompany each other.
261
862580
2360
我们可以互相陪伴。
14:24
We can reclaim dying."
262
864980
2720
我们可以重拾死亡的慧思。”
14:28
Thank you.
263
868780
1160
谢谢。
14:29
(Applause)
264
869980
3040
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7