What Happens As We Die? | Kathryn Mannix | TED

637,024 views ・ 2023-12-28

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lydia Guan 校对人员: Yip Yan Yeung
00:03
Human beings are the only animals capable of contemplating
0
3900
5280
人类,是唯一一种动物,
00:09
their own mortality,
1
9220
2280
能够思考自己的死亡,
00:11
and they've been doing that for thousands of years.
2
11540
3680
并且已经这么做了上千年了。
00:16
And yet somehow, in the very recent past,
3
16460
4520
然而,不知道什么原因,在近现代,
00:21
we have lost the practical wisdom of what happens as people die.
4
21020
6240
我们失去了真实死亡过程的实践智慧。
00:28
I think that that's a problem.
5
28900
2240
我认为这是个问题。
00:32
And if you agree with me that it is a problem,
6
32380
2520
而且,如果你跟我一样认为这是个问题,
00:34
then we have to work out what we're going to do about it.
7
34900
3320
我们就必须一起思考可以采取什么行动。
00:40
When she was in her mid-20s, in the 1920s,
8
40140
4280
在 1920 年代, 我的祖母 20 多岁的时候,
00:44
my grandmother was already deeply familiar with the sequence of events
9
44460
5120
她就已经非常熟悉,
00:49
that happened to a human person
10
49620
2280
人们的生命即将抵达终点时,
00:51
as they were coming to the end of their life.
11
51940
2160
发生在那人身上的一系列事情。
00:54
And that’s because, as a woman --
12
54140
1840
这是因为,作为一名女性——
00:56
and it was usually women’s work --
13
56020
1960
这也通常是女性的工作——
00:57
she was doing what women had done for centuries,
14
57980
3960
她当时做着女性做了好几个世纪的工作,
01:01
looking after people at the very end of their lives,
15
61940
3240
在人们临终的日子里,照顾他们,
01:05
in their own beds, in their own homes,
16
65180
2320
在他们自己的床上,在自己的家里,
01:07
supported by their own people,
17
67540
2080
被自己的亲朋好友照拂着,
01:09
because hospital had nothing to offer,
18
69620
2560
因为医院没什么可以提供的,
01:12
once a person was so sick that their death was imminent.
19
72220
4160
人病到那个程度,他们的死亡近在咫尺。
01:18
And yet, when I reached my mid-twenties,
20
78140
3560
但是,当我二十多岁时,
01:21
in the 1980s,
21
81740
2520
1980 年代那会儿,
01:24
I had none of her wisdom and understanding and knowledge of dying,
22
84260
5080
我完全没有她那种 对于死亡的智慧、见解和知识,
01:29
and that was even though I'd just finished five years of medical school.
23
89340
4160
即使我刚读完 5 年的医学院。
01:34
As a newly qualified doctor,
24
94140
1600
作为一名新入职的医生,
01:35
I'd spent five years being trained to stop people from dying.
25
95780
5120
我花了五年时间接受拯救生命的培训。
01:41
And actually, if a death happened,
26
101860
2960
实际上,一旦救不活了,
01:44
it was a thing that was seen as a medical disaster.
27
104860
3400
这就会被视为医疗灾难。
01:48
It was a thing that was embarrassing,
28
108300
1800
这很丢人,
01:50
it was a thing of which we do not speak.
29
110100
2520
我们避而不谈。
01:56
Why the difference,
30
116420
1480
为什么会有这样的变化,
01:57
and why within just a couple of generations?
31
117900
3840
还有,为什么隔了两代人就变成这样了?
02:01
Think about what happened to medicine over the course of the 20th century.
32
121780
4240
想想 20 世纪医学界发生了什么。
02:06
It was not worth going to hospital when you were dying
33
126660
3400
如果你濒死了,就没必要去医院了,
02:10
in the 1920s.
34
130100
1520
在 1920 年代就是这样。
02:12
But by the 1960s, '70s, '80s and onwards,
35
132580
3760
但到了 1960 年代、 70 年代、80 年代和之后,
02:16
think of the fantastic progress that had been made
36
136340
3080
想想医学界取得的巨大进步,
02:19
so that people who were so sick that they might die,
37
139420
2800
那些病入膏肓的人
02:22
of course we took them to hospital, because there were antibiotics,
38
142260
3600
我们肯定会带他们去医院, 因为我们有抗生素,
02:25
there were really clever anesthetics
39
145900
2160
有高明的麻醉
02:28
that allowed surgeons to spend a long time unpicking things
40
148060
3760
可以让外科医生有足够长的手术时间
02:31
during operations.
41
151860
1480
解决病灶。
02:33
There were new and very sophisticated treatments for cancers,
42
153380
4040
崭新的、精巧的治疗方案层出不穷, 用于对付癌症、
02:37
for heart failure, for kidney failure.
43
157460
2120
心脏衰竭、肾衰竭。
02:39
There were intensive care units,
44
159620
1800
我们有重症监护室,
02:41
there was transplantation of organs,
45
161460
2080
有器官移植,
02:43
some of that pioneered in this very city.
46
163540
2640
其中一些技术还是这座城市率先领头的。
02:46
Medical progress was astonishing,
47
166740
2760
医学进步令人惊讶,
02:49
taking dying people to hospital very often saved their lives,
48
169540
3960
将垂死病人送往医院 往往能挽救他们的生命,
02:53
and that is fantastic.
49
173500
2080
这太棒了。
02:57
And yet ...
50
177340
1160
但是……
03:00
By taking dying people out of home and putting them in hospital,
51
180060
5160
通过将垂死病人带出家门并送往医院,
03:05
we changed our understanding of the process.
52
185260
3760
我们改变了对这一过程的认知。
03:09
We lost our ownership of the process and we gave it to healthcare ...
53
189660
4840
我们失去了对死亡流程的所有权 并将其交给了医疗机构……
03:15
And we forgot what dying looked like.
54
195100
3200
而且我们忘记了迈向死亡的样子。
03:20
So, having been qualified for just over four years,
55
200460
3920
因此,在获得医疗资格仅仅四年之后,
03:24
I find myself in a new job.
56
204420
2080
我给自己找到了一份新工作。
03:26
Having originally intended a career in cancer medicine,
57
206940
3160
我原本打算从事抗癌药物行业,
03:30
I’d spent the last four years choosing to train
58
210140
2640
但在过去的四年中,我选择
03:32
in the places where the most sick people were.
59
212780
3080
在绝症区接受培训。
03:37
And then I realized that actually, what was really interesting to me
60
217100
3520
然后我意识到,实际上,
03:40
was the detective journey of symptom management
61
220660
4080
我真正感兴趣的是症状管理的侦查之旅
03:44
and the emotional integration of feeling well enough
62
224740
4480
和在生命的尽头感觉良好、
03:49
to live a little bit during the very end of life,
63
229220
3120
能够享受一点生活的情感整合,
03:52
and I went to work in a hospice.
64
232380
1760
所以我去了临终关怀医院工作。
03:55
But I'd been working in a big teaching hospital,
65
235020
2360
但我曾在一家大型教学医院工作,
03:57
I'd learned a lot of medicine,
66
237420
1440
我学过很多药物,
03:58
I'd seen a lot of dying.
67
238860
1680
我见过很多死亡。
04:02
We had a patient in the hospice.
68
242460
2120
我们在临终关怀医院有个病人。
04:05
She was a memorable woman for many reasons.
69
245700
3080
从各方面来说,她是一个令人难忘的女人。
04:08
She had been a member of the French Resistance
70
248820
3320
她曾是法国抵抗运动的一名成员,
04:12
during the Second World War.
71
252180
2120
那时是第二次世界大战期间。
04:14
She'd married a British airman,
72
254340
1840
她嫁给了一名英国飞行员,
04:16
she'd come to live in England.
73
256220
1800
搬到了英格兰生活。
04:18
She'd never lost her French accent.
74
258060
3160
她从未失去过法国口音。
04:22
She had a cloud of glorious white hair,
75
262580
4280
她有一团光彩照人的白发,
04:26
like a halo.
76
266860
1240
闪耀着光泽似的。
04:28
She had piercing brown eyes,
77
268140
1960
她有一双深邃的棕色眼眸,
04:30
the kind of gaze that you feel a person can see your soul.
78
270140
3640
那种目光让你感觉到 一个人能看穿你的灵魂。
04:34
She was self-contained, she was a little bit aloof.
79
274740
3560
她自给自足,有点冷漠。
04:38
In fact, she was a little bit scary.
80
278300
2760
事实上,她有点吓人。
04:41
(Laughter)
81
281060
1400
(笑声)
04:42
One day, she told the nurse who was looking after her
82
282500
3280
有一天,她告诉照顾她的护士 ,
04:45
that she was terrified of dying in agony,
83
285780
3280
她害怕在痛苦中死去,
04:49
because if she were to die in agony, she might despair in God.
84
289060
3600
因为如果她痛苦地死去, 她可能会对上帝感到绝望。
04:52
And if she were to despair in God,
85
292660
2680
而如果她对上帝感到绝望,
04:55
as a French Roman Catholic,
86
295340
1720
作为一名法国罗马天主教徒,
04:57
her belief was that that would be a mortal sin,
87
297100
3600
她的信仰将其视为一种致命的罪过,
05:00
so she would not be able to go to heaven,
88
300740
2080
那她就无法上天堂了,
05:02
and heaven was the place she knew her husband was waiting for her.
89
302860
4160
而天堂是她知道丈夫在等着她的地方。
05:07
This was a profound existential distress.
90
307780
3800
这是一种深刻的生存困境。
05:12
And my boss said, "We need to go and talk to her, and you should come,
91
312340
3360
而我的老板说:“我们需要去 和她谈谈,你应该来,
05:15
you'll find this interesting."
92
315700
1920
你会觉得这挺有趣的。”
05:18
I was 26.
93
318420
1520
我当时 26 岁。
05:19
Do you remember 26?
94
319980
1160
你还记得你的 26 岁吗?
05:21
It's the last age when you know that you know everything.
95
321140
2840
这是你以为自己无所不晓的最后一年了。
05:24
(Laughter)
96
324020
1840
(笑声)
05:25
So I went along, wondering what I might learn,
97
325900
2680
于是我跟着去了,疑惑我能学到什么,
05:28
because I thought I was quite good at pain control.
98
328620
2560
因为我觉得我的疼痛管理学得挺好。
05:31
That conversation ...
99
331540
1680
那次谈话……
05:33
changed my life.
100
333980
1280
改变了我的生活。
05:35
It changed my career.
101
335980
1680
它改变了我的职业生涯。
05:38
And it's brought me here.
102
338700
1680
并且它把我带到了这里。
05:41
Sitting on her bed, with me on a little footstool
103
341420
3160
老板坐在她的床上, 我坐在一张小脚凳上
05:44
so I can see him and her, and the nurse sitting on the chair,
104
344620
4560
这样我能看见他和她, 护士坐在椅子上,
05:49
he said to her,
105
349220
1960
他对她说,
05:51
"I'm concerned that you've got worries about what might happen as you're dying."
106
351180
4520
“你为你死亡时发生的一切忧虑, 这让我很担心。”
05:55
And she said yes. She knew him well, she trusted him.
107
355740
2920
然后她说是的。 她很了解他,她信任他。
05:58
And he said, "I'm sorry to hear that,
108
358660
1920
然后他说:“听到这个消息我很抱歉,
06:00
and I wondered whether it might help you
109
360620
2360
要是我向你描述一下 一个人死亡时通常发生的事情,
06:02
if I described to you what usually happens as a person is dying."
110
362980
4120
我想这或许能帮到你。”
06:08
And I'm sitting on the stool of all knowledge, thinking,
111
368260
2720
而我坐在自以为是的小脚凳上,心想,
06:11
"You can't tell her that."
112
371020
1240
“你可不能这么告诉她。”
06:12
(Laughter)
113
372300
1120
(笑声)
06:13
Because I’ve seen lots of dying, and I know they’re all different.
114
373460
3360
因为我见过很多死亡, 而我知道每种死法都不一样。
06:17
And she said, "Yes, please."
115
377860
1360
然后她说:“好的,拜托你了。”
06:19
And he said, "I'll describe what we usually see,
116
379260
2320
他就说:“我会描述我们平时的所见所闻,
06:21
and if it gets too much, you tell me.
117
381620
2240
如果对你来说太过了,你就告诉我。
06:23
Promise, I'll stop.
118
383900
1600
我保证,我会打住。
06:26
The thing that's really interesting, Sabine,
119
386980
3080
萨宾,真正有趣的是
06:30
is that as people are dying,
120
390100
1360
当人们死亡时,
06:31
it doesn't really matter what the illness is they're dying from.
121
391500
3520
他们死于哪种疾病并不重要。
06:35
The pattern of events is very similar.
122
395020
2680
症状的顺序都是非常相似的。
06:38
We see people becoming more and more tired.
123
398580
3000
我们看到人们变得越来越疲倦。
06:41
It's harder and harder for them to find the energy to do things.
124
401620
3560
他们越来越难找到做事的能量。
06:46
In fact, they recharge their energy not so much by eating and drinking,
125
406140
3800
实际上,他们不是通过吃喝来补充能量,
06:49
but by sleeping.
126
409980
1280
而是通过睡觉来补充能量。
06:52
And as time goes by,
127
412060
1200
随着时间的推移,
06:53
what we see is that people sleep more and they're awake less.
128
413260
4160
我们看到人们睡得更多,醒得更少。
06:57
And if they want to do something important,
129
417460
2040
而且,如果他们想做一些重要的事情,
06:59
they should take a snooze before it."
130
419500
2000
他们需要在此之前小睡一会儿。”
07:02
She nodded, and she got hold of his hand.
131
422980
2720
她点了点头,并抓住了他的手。
07:07
"As time goes by," he said, "we see people are asleep for longer,
132
427100
3840
他说:“随着时间的流逝, 我们看到人们的睡眠时间更长,
07:10
they're awake for shorter,
133
430940
1800
醒着的时间更短,
07:12
and something interesting we notice that they don’t is,
134
432780
2680
我们注意到而他们却忽略的有趣事实是,
07:15
maybe it's medicine time, or there's a visitor,
135
435460
2360
可能是该吃药了,或者有人来探访,
07:17
we need to waken them ...
136
437820
1240
我们需要叫醒他们……
07:19
For a period, we can't waken them.
137
439860
2000
有那么一段时间,我们无法叫醒他们。
07:22
They're not just asleep,
138
442580
2280
他们不只是睡着了,
07:24
they're actually unconscious.
139
444860
1960
他们实际上失去了知觉。
07:27
And when they waken, they tell us they've had a lovely sleep.
140
447140
2880
当他们醒来时, 他们告诉我们他们睡得很好。
07:30
It turns out that human beings don't recognize
141
450020
2920
事实证明,当我们失去知觉时,
07:32
when we become unconscious.
142
452980
1920
人们是意识不到的。
07:36
And so at the very end of somebody's life, they're not just asleep,
143
456620
4800
因此,在生命的最终尽头, 他们不只是睡着了,
07:41
they're actually deeply unconscious.
144
461460
2040
他们实际上已经陷入深度昏迷。
07:43
And when the brain is unconscious,
145
463540
1720
而当大脑失去知觉时,
07:45
the only part of it that's still working
146
465300
2240
唯一仍在起作用的部分
07:47
is the part that's working their breathing."
147
467580
2320
是呼吸的部分。”
07:50
By now, she is sitting right up in bed.
148
470540
2400
此刻,她从床上坐了起来,
07:52
She's got hold of one of his hands, and she's stroking it.
149
472980
3920
抓住了他的一只手,她抚摸着它。
07:56
She's nodding at everything he says.
150
476940
2960
她点头附议他说的每句话。
08:00
And in the meanwhile, I’m sitting on my stool,
151
480260
3080
与此同时,我坐在凳子上吓坏了,
08:03
horrified that he seems to be describing dying to a dying person.
152
483380
6000
他在对一个垂死之人描述怎么死。
08:09
And that feels, to me, to be really not very OK.
153
489420
3240
对我来说,那感觉不太合适。
08:13
But she is mesmerized.
154
493940
1680
但是她听得入神。
08:17
"By the time the brain is deeply unconscious,"
155
497180
2240
“当大脑陷入深度昏迷时,”
08:19
he's saying to her now,
156
499460
1240
他现在对她说,
08:20
"the only bit that's still working is the bit that drives the breathing.
157
500700
3640
“唯一能起作用的部分 是推动呼吸的部分。
08:24
And so breathing cycles we don't normally see start to happen.
158
504380
5040
因此,我们不常见的呼吸周期开始出现。
08:29
Reflex automatic breathing
159
509460
2160
反射式自动呼吸
08:31
cycles from very deep breaths becoming shallower and shallower,
160
511660
3960
从非常深的呼吸变得越来越浅,
08:35
and then going back to the beginning again,
161
515660
2120
然后又回到起点,
08:37
cycles of fast breathing that gradually become slower,
162
517780
4080
快速呼吸周期逐渐变慢,
08:41
maybe with pauses,
163
521900
1800
可能会有暂停,
08:43
and then back to the beginning again.
164
523740
2000
然后又回到起点。
08:45
The person can't feel their throat.
165
525740
1880
这个人感觉不到自己的喉咙。
08:47
They don't notice if they breathe out through their voice box,
166
527660
3400
他们没有注意到如果他们通过喉头呼吸,
08:51
making a noise families might think that they're sighing
167
531060
3360
发出的声音可能会让家人以为他们在叹气
08:54
or groaning, or uncomfortable.
168
534460
1560
或者呻吟,或者不舒服。
08:56
We'll always check,
169
536020
1520
我们会经常检查,
08:57
but it's part of this reflex breathing.
170
537580
2600
但这是反射性呼吸的一部分。
09:01
Saliva or mouth-cleaning fluid won't irritate their throat,
171
541940
3800
唾液或漱口液不会刺激他们的喉咙,
09:05
it won't make them cough or swallow.
172
545780
2440
也不会让他们咳嗽或吞咽。
09:08
They just lie there with a little pool of fluids,
173
548220
2320
他们只是躺在那里带着一点液体,
09:10
sometimes in the back of their throat.
174
550580
1840
有时在喉咙后面。
09:12
It's not in the way.
175
552420
1320
不会堵住喉头。
09:13
Air is moving in and out of their lungs,
176
553780
1920
空气正在流入和流出肺部,
09:15
and it bubbles through that little film of fluid,
177
555740
2720
并通过那小片液体膜冒泡,
09:18
but families can mistake that for drowning or choking.
178
558460
4240
但家人们可能会误认为是呛到喘不上气。
09:22
So one of the things that we'll do, Sabine,
179
562740
2040
因此,我们要做的一件事,萨宾,
09:24
if your nieces and nephews are here,
180
564780
2560
就是如果你的侄女和侄子在这里,
09:27
is we will make sure we explain to them what is happening to you."
181
567340
4520
我们保证,我们会向他们解释 你身上正在发生的一切。”
09:34
She's stroking his hands, she's nodding.
182
574660
2640
她抚摸着他的手,点点头。
09:37
She is absolutely taking in everything that he says.
183
577820
3240
她绝对会接受他所说的一切。
09:42
And then he says -- and I think,
184
582780
1720
然后他说——然后我想,
09:44
"Oh my goodness, he's going to the last breath."
185
584500
2960
“天啊,他要准备解释‘最后一口气’了。”
09:48
"And then, during, usually, one of those phases of slow breathing,
186
588740
5480
“接下来,通常在某一次的缓慢呼吸阶段,
09:54
there'll be a breath out ...
187
594260
1520
会有呼气……
09:58
that just isn't followed by another breath in.
188
598620
2880
但没有下一次吸气了。
10:01
There is nothing special about the last breath.
189
601900
3600
最后一口气没什么特别之处。
10:05
It's so not like on the television or in cinema.
190
605540
3800
太不像在电视或电影院里演的那样。
10:09
There's no rush of pain at the end. There's no sudden panic.
191
609820
3200
没有骤然降临的痛苦。 没有突如其来的恐慌。
10:13
There's no feeling of fading away.
192
613060
2280
没有思绪消散的感觉。
10:15
Sometimes, we who work in palliative care,"
193
615340
2480
有时候,我们从事姑息治疗工作,”
10:17
and I've subsequently discovered this to be true,
194
617820
3240
后来我发现这是真的,
10:21
"sometimes, we will walk into a room where a family has been around a person
195
621060
5120
“有时候,我们会走进一个房间, 一家人围着那人,
10:26
who is in the act of dying,
196
626220
1800
那人濒临死亡,
10:28
and we'll realize the person has stopped breathing,
197
628060
3560
我们会意识到这个人已经停止了呼吸,
10:31
and the family hasn't noticed yet,
198
631660
2880
但全家人都没有注意到,
10:34
because the Hollywood finale that they're waiting for hasn't happened."
199
634540
4680
因为他们等待的 好莱坞式大结局并没有出现。”
10:44
She got hold of both of his hands.
200
644860
2560
她抓住了他的双手。
10:48
She shook them in hers,
201
648260
1960
她用手摇了摇它们,
10:50
and then she pulled his hands to her face and she kissed them.
202
650260
4320
然后她把他的手放在脸上并亲吻了他们。
10:57
And then, she closed her eyes,
203
657180
2840
然后,她闭上她的双眼,
11:00
she lay back on her pillows.
204
660060
1760
她躺回她的枕头上。
11:01
I just watched her relax,
205
661860
2840
我就看着她放松下来,
11:04
and in her own inimitable and aloof way,
206
664740
3560
用自己独特又超然的方式,
11:08
she told us that we were no longer required.
207
668340
2480
告诉我们,可以走了。
11:10
(Laughter)
208
670860
3440
(笑声)
11:14
And my boss said to me, “Are you OK?” And I said, “Yes.” (Voice breaking)
209
674340
3760
然后我的老板对我说:“你还好吗?” 然后我说:“是的。”(哽咽)
11:18
And I went to the kitchen to blow my nose and dry my eyes,
210
678100
4040
然后我去厨房擤鼻涕、擦眼泪,
11:22
and think about what just happened.
211
682180
3240
回想刚才发生的事情。
11:26
Two huge ideas exploding in my brain at the same time.
212
686060
5040
两个重要的想法同时在我的脑海中爆发。
11:31
One is "How have I never noticed that?"
213
691100
4600
一是“我怎么从没注意到呢?”
11:36
That pattern that he has just explained,
214
696460
3240
他刚才解释的那个顺序,
11:39
I have seen hundreds of times.
215
699700
3000
我已经看过数百次了。
11:43
But I was the most junior doctor.
216
703140
1800
但我是最初级的医生。
11:44
It was my job to stop the person dying, remember?
217
704980
3200
我的工作是阻止那个人死亡,还记得吗?
11:48
So I was so busy worrying about this person's oxygen levels
218
708220
3000
所以我忙着担心这个人的氧气水平、
11:51
and that person's pulse, and this person's kidney function
219
711260
3200
脉搏、肾脏功能
11:54
that I didn't stand back and see that there's a pattern going on here.
220
714460
4880
以至于我没有退后一步, 看到这里有一种顺序。
12:00
We can describe the process of ordinary human dying,
221
720580
4680
我们可以形容普通人的死亡过程,
12:05
and it's as much a process as the process of giving birth is.
222
725300
4280
这个过程就跟分娩过程差不多。
12:09
It has stages.
223
729580
1760
它是阶段性的。
12:11
We can recognize them, we can pace ourselves.
224
731380
2920
我们可以辨别那些阶段, 可以调整自己的节奏。
12:14
We can work out where we are in it.
225
734300
2360
我们可以认出我们处于其中的位置。
12:18
But even more fascinating
226
738300
2960
但更令人着迷的是
12:21
was that realization from watching Sabine's reaction,
227
741260
5080
通过观察萨宾的反应,我意识到,
12:26
that we can describe ordinary dying to a dying person ...
228
746340
5240
我们可以向一个垂死的人描述普通死亡……
12:33
and it shines the light of understanding and information
229
753180
3960
它焕发出理解和知识的光芒,
12:37
into that dark place
230
757180
2000
照亮了漆黑一片的地方,
12:39
where all their fears and imagination were at play.
231
759220
3200
那个他们的各种恐惧 和幻想在作怪的地方。
12:44
I've gone on in my career in palliative care
232
764740
2120
在我从事姑息治疗的职业生涯中,
12:46
to have that conversation thousands of times, countless times.
233
766900
4000
我有过成千上万次、无数次这样的对话。
12:50
I always offer to stop.
234
770940
1840
我总是主动提出要不要停下来。
12:53
I've never been stopped.
235
773940
2040
我从来没有被喊停过。
12:57
But what happens at the end is that relaxation,
236
777180
3920
而最终的结果是那种释然,
13:01
that moment of, "Well, that isn't what I was expecting,"
237
781100
4800
如释重负的那一刻, “嗯,不是我以为的那样”,
13:05
followed almost immediately by "Can you tell my family that?"
238
785900
4040
然后几乎立刻就是 “你能告诉我的家人吗?”
13:09
“Can you tell my wife, my husband, my kids, my parents?
239
789980
3520
“你能告诉我的妻子、我的丈夫、 我的孩子、我的父母吗?
13:13
That’s not what we’re expecting.”
240
793500
2160
这不是我们以为的那样。”
13:15
And I think we can do that.
241
795980
1800
而我认为我们当然可以那么做。
13:19
So losing the wisdom really matters.
242
799940
3840
因此,失去智慧确实很要紧。
13:23
And we can't leave it to palliative care people,
243
803820
2640
而我们不能只让姑息治疗人员,
13:26
or even medical people,
244
806500
2120
甚至是医务人员,
13:28
to reclaim that lost wisdom, one family at a time.
245
808620
3640
逐个家庭去教导,重拾失去的智慧。
13:32
This is a massive social public health issue.
246
812300
4160
这是一个广泛的社会公共卫生问题。
13:37
And I invite everybody who's listening to step up.
247
817380
4080
我邀请所有听众挺身而出。
13:42
The reason my grandmother understood about dying
248
822260
3040
我的祖母之所以理解死亡,
13:45
was that she'd seen it alongside people who knew it,
249
825340
3280
是因为她和明白死亡的人一起看到死亡,
13:48
who described to her, as the process was happening,
250
828620
3200
他们向她描述了死亡的过程,
13:51
what she was seeing,
251
831860
1480
她所见证的,
13:53
so that she would understand and not be afraid.
252
833380
3200
让她理解死亡并不再害怕。
13:57
And it requires all of us who are mortals,
253
837740
3720
这需要所有血肉之躯,
14:01
all of us who love other mortals,
254
841460
3400
所有热爱其他血肉之躯的人,
14:04
to step up, to say, “Enough,
255
844900
3640
挺身而出,说:“够了,
14:08
death is not a medical event, it's a social event.
256
848580
3920
死亡不是医疗事件, 而是一场社会活动。
14:12
It's a deeply personal event.
257
852540
2280
这是一场非常私人的活动。
14:15
And we can understand it,
258
855780
1920
我们可以理解它,
14:17
we can describe it,
259
857700
1720
我们可以描述它,
14:19
we can console each other.
260
859460
2080
我们可以互相安慰。
14:22
We can accompany each other.
261
862580
2360
我们可以互相陪伴。
14:24
We can reclaim dying."
262
864980
2720
我们可以重拾死亡的慧思。”
14:28
Thank you.
263
868780
1160
谢谢。
14:29
(Applause)
264
869980
3040
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog