Why Your Life Needs Novelty, No Matter Your Age | Kenneth Chabert | TED

65,875 views ・ 2023-04-24

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:03
In 2018, I had what I call a powerful first experience.
0
3750
4505
၂၀၁၈ ခုနှစ်မှာ အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတစ်ခုကို ရရှိခဲ့တယ်။
00:08
At 31 years old,
1
8296
1710
အသက် ၃၁ နှစ်မှာ
ပထမဆုံး နှင်းနတ်သမီးကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
00:10
I made my first snow angel.
2
10048
1668
00:11
Now, that may not sound powerful to some of you,
3
11758
2252
ဒါက ခင်ဗျားတို့ တချို့အတွက် အစွမ်းထက်ပုံမရပေမဲ့၊
00:14
but for me, it was.
4
14052
1418
ကျွန်တော့်အတွက်တော့ အစွမ်းထက်တယ်။
00:15
And so how do you get from New York City to Montana?
5
15887
2544
ဒီတော့ New York City ကနေ Montana ကို ဘယ်လိုသွားမလဲ။
00:18
Well, you have to have a horse.
6
18890
1543
ကောင်းပြီ၊ မြင်းတစ်ကောင်ရှိရမယ်။
00:20
I don't make the rules,
7
20475
1168
ကျွန်တော်က စည်းကမ်းမထုတ်ဘူး၊
00:21
but not having a horse is why so many people don't make it out there.
8
21643
3253
ဒါပေမဲ့၊ လူတော်တော်များများက မြင်းမရှိလို့ အဲဒီမှာ ဒါကို မဖန်တီးကြဘူး။
00:24
I'm kidding.
9
24896
1168
နောက်တာပါ။
00:26
I was actually invited to attend and speak at a conference in Big Sky.
10
26106
3378
Big Sky မှာ ကျင်းပတဲ့ ညီလာခံမှာ တက်ရောက်၊ဟောပြောဖို့ ဖိတ်ကြားခံရတယ်။
00:29
I'm a kid from the Bronx, so I knew nothing about Big Sky.
11
29526
2961
Bronx က ကောင်လေးဆိုတော့ Big Sky အကြောင်း ဘာမှမသိဘူး။
00:32
I knew nothing about Montana.
12
32487
1710
မွန်တာနာအကြောင်း ဘာမှမသိဘူး။
00:34
In fact, I had only recognized images similar to it
13
34239
3295
တကယ်တော့၊ MacBook အားသွားတိုင်း၊ ပေါ်လာတဲ့
00:37
as the screen saver that comes on whenever my MacBook goes idle.
14
37576
3670
စခရင်ဆေဗာလို၊ အလားတူ ပုံရိပ်တွေကိုပဲ မှတ်မိခဲ့တာပါ။
00:41
I landed in Bozeman and the first thing I did was thank God,
15
41538
2836
Bozeman မှာ ဆင်းပြီး ပထမဆုံးက ဘုရားသခင်ကို ကျေးဇူးတင်တာပါ၊
00:44
because I don't like flying, even though I have to do it often.
16
44416
2961
ဘာလို့လဲဆိုတော့ မကြာခဏလုပ်ရပေမဲ့ လေယာဉ်စီးတာကို မကြိုက်လို့ပါ။
00:47
I walked out of the airport and I saw no skyscrapers,
17
47377
2961
လေဆိပ်ကနေ ထွက်လာတော့၊ မိုးမျှော်တိုက်တွေ၊ လိုင်းတွေ၊
00:50
no lines and cabs,
18
50380
1210
အငှားယာဉ်တွေ၊ အော်ဟစ်၊
00:51
no people yelling and arguing,
19
51631
1627
ငြင်းခုံနေတဲ့လူတွေလည်း မရှိဘူး၊
00:53
and there were no funny smells that I was familiar with.
20
53300
2627
ကျွန်တော် ရင်းနှီးတဲ့ မအီမသာ အနံ့တွေလည်း မရှိဘူး။
00:55
You know, all of the things that make NYC amazing.
21
55927
3545
NYC ကို အံ့မခန်းဖြစ်စေတာတွေ အားလုံးဆိုတာ သိကြပါတယ်။
00:59
So fast forward,
22
59514
1168
ရှေ့ကိုကျော်လိုက်ရအောင်၊
01:00
I'm in the passenger seat of the car and I'm looking out the window
23
60682
3170
ကျွန်တော်က ခရီးသည်ထိုင်ခုံမှာ၊ ​​ပြတင်းပေါက်ကနေ လှမ်းကြည့်ရင်း
01:03
and I'm just taking on the views.
24
63852
1626
မြင်ကွင်းတွေကို ကြည့်နေတယ်။
01:05
Mountains covered in snow, trees everywhere.
25
65478
2419
နှင်းဖုံးနေတဲ့ တောင်တွေ၊ သစ်ပင်တွေက နေရာအနှံ့။
01:07
And at one point we pass by these homes that had to be worth millions of dollars
26
67939
4505
တစ်နေရာအရောက်မှာ ပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ အလှဆုံး ရှုခင်းတွေကို မြင်နိုင်လို့
01:12
because they had the most beautiful view of the environment.
27
72485
2837
ဒေါ်လာသန်းချီတန်တဲ့ ဒီအိမ်တွေကို ဖြတ်သွားခဲ့တယ်။
01:15
Later the next day, as I'm getting off stage from speaking,
28
75322
2794
နောက်နေ့ နှောင်းပိုင်းမှာ ဟောပြောပြီး စင်ပေါ်ကနေ ဆင်းတော့
01:18
a woman comes up to me and she asks,
29
78158
1877
အမျိုးသမီးတစ်ယောက်က လာပြီး
01:20
"Would you like to go on a hike?"
30
80076
1627
“ခြေလျင် ခရီးထွက်ချင်လား”တဲ့။
01:21
Now I’m from New York City, so a hike is a few city blocks.
31
81703
2794
ကျွန်တော်က နယူးယောက်က ဆိုတော့ ခြေလျင်ခရီးက တစ်ပြ၊နှစ်ပြပါ။
01:24
New York City is at sea level, so we're talking about real oxygen.
32
84497
3129
NYC က ပင်လယ်ရေမျက်နှာပြင်မှာ ဆိုတော့ အောက်ဆီဂျင်အစစ်အကြောင်း ပြောနေတာပါ။
01:27
So, no, this was a hike.
33
87626
2252
ဒါက ခြေလျင်ခရီးတစ်ခုပါပဲ။
01:29
And at 8,000 feet elevation,
34
89919
1919
ပေ ၈၀၀၀ အမြင့်မှာ
01:31
one quickly realizes Montana's oxygen just isn't real.
35
91838
3462
မွန်တာနာရဲ့ အောက်ဆီဂျင်က အစစ်မဟုတ်တာကို အမြန် သဘောပေါက်လိုက်တယ်။
01:35
(Laughter)
36
95342
1126
(ရယ်သံများ)
01:36
Midway through our hike, I can't remember what I said,
37
96801
2545
ခြေလျင်ခရီး အလယ်မှာ ပြောခဲ့တာကို မမှတ်မိပေမဲ့၊  
01:39
but the woman grabs a fistful of snow,
38
99387
2044
ဒီအမျိုးသမီးက နှင်း လက်တစ်ဆုပ်ကို ယူကာ
01:41
puts it in her mouth and she starts to chew.
39
101431
2336
ပါးစပ်ထဲထည့်လိုက်ပြီး ဝါးလိုက်တယ်။  
01:43
And my initial thought was, "That was disgusting."
40
103808
3587
 ကျွန်တော့်ရဲ့ ကနဦးအတွေးကတော့ “ရွံစရာကြီး“ပေါ့။
01:47
I would never touch anything that touches a New York City street.
41
107854
3086
နယူးယောက်စီးတီးလမ်းကို ထိတဲ့ ဘာကိုမှ ကျွန်တော် မထိဘူး။
01:50
But then I realized this was snow from Montana,
42
110982
2461
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက မွန်တာနာက နှင်းတွေလို့ နားလည်ခဲ့ပြီး
01:53
and this was symbolic of the relationships Montanans have with their environment.
43
113485
4212
ဒါက မွန်တာနာသားတွေမှာရှိတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်နဲ့ ဆက်ဆံရေးကို သင်္ကေတပါ။
01:57
So towards the end of the hike,
44
117739
2294
ဒီလိုနဲ့ ခြေလျင်ခရီးအဆုံးမှာ၊
02:00
this woman lays down in a bed of snow
45
120075
2127
ဒီအမျိုးသမီးက နှင်းပြင်ပေါ်မှာ လှဲချပြီး
02:02
and she moves her body in a way where [it] registers to me,
46
122202
3670
သူ့ခန္ဓာကိုယ်ကို တစ်ဖက်ကို ရွှေ့လိုက်တယ်၊ ကျွန်တော် နားလည်တာကတော့
02:05
she's making a snow angel.
47
125872
1543
သူက နှင်းနတ်သမီး လုပ်နေတာပါ။
02:07
So after about 30 seconds, I decide to mimic.
48
127832
3003
ဒီတော့ စက္ကန့် ၃၀ လောက်ကြာတော့ လိုက်တုဖို့ ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်။
02:10
And so I lay in this fresh bed of snow in Montana,
49
130877
2711
ဒါနဲ့ မွန်တာနာက ဒီလတ်ဆတ်တဲ့ နှင်းပြင်ပေါ်မှာ လှဲလိုက်တယ်၊
02:13
I move my arms and my legs.
50
133588
2127
လက်တွေ၊ ခြေတွေကို လှုပ်လိုက်တယ်။
02:15
And then it dawns on me.
51
135757
1418
တဖြည်းဖြည်း သဘောပေါက်လာတယ်။
02:17
I'm making a snow angel for the first time.
52
137550
2336
ကျွန်တော် ပထမဆုံး နှင်းနတ်သမီး လုပ်နေတာပါ။
02:21
And of course, I've seen other people do it
53
141012
2044
တခြားသူတွေ လုပ်တာကို မြင်ဖူးပြီး
02:23
and I've seen it on television before.
54
143056
1877
အရင်က ရုပ်/သံမှာ မြင်ဖူးတယ်။
02:24
But it was the first time I did it.
55
144933
1877
ဒါ​ပေမဲ့၊​ ဒါက ပထမဆုံး ​လုပ်​ခဲ့တာပါ။
02:26
You see, I've coined the term powerful first experiences or PFEs
56
146810
4004
ပထမဆုံးအကြိမ် ရောက်မယ်လို့ ထင်မထားတဲ့ နေရာမှာ ပထမဆုံးအကြိမ်
02:30
as doing something you never thought you would do for the first time,
57
150814
3253
လုပ်မယ်လို့ ထင်မထားတာ တစ်ခုခုကို လုပ်တဲ့ အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး
02:34
in a place that you never thought you would be in for the first time.
58
154067
3253
အတွေ့အကြုံတွေ ဒါမဟုတ် PFEs လို့ ကျွန်တော် ထွင်ထားတဲ့ ဝေါဟာရပါ။
02:37
The main reason why I was in Montana in the first place
59
157320
2586
ပထမဆုံး မွန်တာနာကို ရောက်ခဲ့ရတဲ့ အဓိက အကြောင်းအရင်းက
02:39
was to give a talk about powerful first experiences,
60
159906
2503
အားကောင်းတဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေ အကြောင်းဟောပြောတာဖြစ်တော့
02:42
so it was only right that I would then have
61
162659
2002
မွန်တာနာမှာ အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး
02:44
powerful first experiences in Montana.
62
164661
2210
အတွေ့အကြုံတွေကို ကျွန်တော် ရခဲ့မှာ မှန်ပါတယ်။
02:47
Powerful first experiences are life-altering moments and experiences
63
167163
4463
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မြင်ပုံကို ပြောင်းလဲပြီး
02:51
that change the way that we see ourselves
64
171668
1960
လောကကို မြင်ပုံကို ပြောင်းလဲစေတဲ့ ဘဝကို ပြောင်းလဲပေးတဲ့
02:53
and changes the way we see the world.
65
173628
2086
အခိုက်အတန့်တွေနဲ့ အတွေ့အကြုံတွေပါ။
02:56
And it can be as expansive as skydiving out of a plane in France
66
176214
3712
 ဒါက ပြင်သစ်မှာ လေယာဉ်ပေါ်ကနေ မိုးပျံခုန်ချဆင်းသလို ကျယ်ပြန့်နိုင်တယ်၊
02:59
or as small as visiting a lake to meditate for the first time.
67
179926
3337
ဒါမှမဟုတ် ပထမဆုံး တရားထိုင်ဖို့ ရေကန်ဆီ အလည်သွားတာလို သေးငယ်နိုင်တယ်။
03:03
What matters is your imagination,
68
183304
1669
အရေးကြီးတာက ကိုယ့်ရဲ့ စိတ်ကူး၊
03:04
your courage and your curiosity.
69
184973
2043
သတ္တိနဲ့ သိလိုစိတ်တွေပါ။
Chip နှင့် Dan Heath တို့ ရေးတဲ့ “Power of Moments” စာအုပ်မှာ၊
03:08
In the book "Power of Moments" by Chip and Dan Heath,
70
188017
2586
03:10
the authors reference what psychologists call the reminiscence bump,
71
190645
3420
စိတ်ပညာရှင်များက “အောက်မေ့ဖွယ် အဖုအထစ်” ဆိုတာကို စာရေးဆရာတွေက ကိုးကားတယ်။
03:14
a phenomenon where older individuals are asked
72
194107
2919
ဒါက သက်ကြီးရွယ်အိုတွေကို သူတို့ရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေအကြောင်း
03:17
to think about their experiences,
73
197026
1627
တွေးတောခိုင်းတဲ့ ဖြစ်စဉ်ဖြစ်ပြီး
03:18
where they tend to disproportionately talk
74
198695
2461
အဲဒီမှာ သူတို့က အသက် ၁၅ နှစ်နဲ့ ၃၀ ကြားမှာ
03:21
about the experiences that happened roughly between the ages of 15 to 30.
75
201197
4421
အကြမ်းဖျင်း ဖြစ်ပျက်ခဲ့တဲ့ အတွေ့အကြုံ တွေအကြောင်း အချိုးမကျ ပြောဆိုလေ့ရှိတယ်။
03:26
Some researchers say
76
206119
1126
သုတေသီတချို့က ဒါက
03:27
this is a time in our lives when we experience the most novelty.
77
207245
3337
ဘ၀မှာ အသစ်အဆန်းအများစုကို တွေ့ကြုံရချိန်လို့ ဆိုတယ်။
03:30
And there's a few theories why.
78
210749
1918
ဘာကြောင့်ဆိုတဲ့ သီအိုရီအနည်းငယ်ရှိပါတယ်။
03:32
One, when you enter and pass through your 30s,
79
212667
2544
တစ်ခုက၊ အသက် ၃၀ ကျော်ထဲကို ဝင်ပြီး ကျော်သွားတဲ့အခါ၊  
03:35
life can seem like it speeds up
80
215253
2127
အလားတူအရာတွေကို ထပ်တလဲလဲ လုပ်တတ်တဲ့
03:37
because we develop the habits of doing the same things over and over.
81
217380
3921
အလေ့အကျင့်တွေ မွေးမြူတာကြောင့် ဘဝက အရှိန်မြင့်လာတယ်လို့ ထင်ရတာပါ။
03:41
Another reason is that there are just some experiences in our lives
82
221760
3169
နောက်ထပ်အကြာင်းပြချက်ကတော့ ဘ၀မှာ ကြုံခဲ့ရတဲ့ အတွေ့အကြုံအချို့က
03:44
that are set to happen within that time frame.
83
224971
2377
အဒီအချိန်ဘောင်အတွင်းမှာပဲ စဖြစ်ပေါ်တယ်ဆိုတာပါ။
03:47
So think about it.
84
227348
1377
ဒီတော့ ဒါကို တွေးကြည့်ပါ။
03:48
By 15, you might be in high school.
85
228725
2252
၁၅ နှစ် အရောက်မှာ၊ အထက်တန်းကျောင်း တက်လောက်တယ်။
03:51
By 18, you may be in college.
86
231770
2043
အသက် ၁၈ နှစ် ၊ ကောလိပ် တက်လောက်တယ်။
03:53
After college, you get a job,
87
233855
1960
ကောလိပ်ပြီးတဲ့အခါ၊ အလုပ်ရ၊
03:55
you may buy the big home, you may get married,
88
235815
2169
အိမ်အကြီးကြီး ဝယ်၊ အိမ်ထောင်ပြု၊
03:57
you may have a kid.
89
237984
1710
ကလေးမွေးလောက်တယ်။
03:59
And then you might experience loss or grief.
90
239736
2210
ဒီနောက် ဆုံးရှုံးမှု၊ ကြေကွဲမှု ကြုံရလောက်တယ်။
04:01
And then you enter your 30s and that's it.
91
241988
2002
ဒီနောက် ၃၀ ကျော်ထဲ ဝင်လာပြီး ဒါပါပဲ။
04:03
No more powerful first experiences
92
243990
1752
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေမရှိတော့ဘဲ၊
04:05
and life repeats itself over and over.
93
245784
2502
ဘဝက သူ့ဘာသာ အထပ်ထပ် ပြန်ဖြစ်နေတယ်။
04:08
Something about that seems so unfulfilling.
94
248745
2586
တစ်ခုခုက  ပြည့်စုံမနေဘူးလို့ ထင်ရတယ်။
04:11
Now imagine if you were a kid from a community like the Bronx.
95
251956
3337
Bronx လို လူမှုအသိုင်းအဝန်းတွေထဲက ကလေးတစ်ယောက်လို့ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
04:15
While the Bronx offers amazing experiences,
96
255335
2127
Bronx က အံ့ဖွယ် အတွေ့အကြုံတွေကို ပေးပေမဲ့၊ 
04:17
by the time you turn 14 or 15,
97
257504
1751
အသက် ၁၄၊ ၁၅ နှစ် ရောက်တဲ့အခါ၊
04:19
you can feel like you've experienced
98
259255
1752
အဲဒီပတ်ဝန်းကျင်မှာ အစွမ်းထက်တဲ့
04:21
all the powerful first experiences in that environment.
99
261007
2795
ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံအားလုံးကို ကြုံခဲ့သလို ခံစားရနိုင်တယ်။  
04:24
And so I became obsessed with figuring out
100
264886
2419
ဒါနဲ့၊ ကျွန်တော်ဟာ တခြားသူတွေကို ပိုအစွမ်းထက်တဲ့
04:27
how to give more powerful first experiences to others.
101
267347
3128
ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေကို ပေးနည်းကို အဖြေရှာရင်း စွဲလမ်းလာတယ်။
04:30
My organization, Gentlemen's Retreat,
102
270475
1793
ကျွန်တော့်အဖွဲ့အစည်း Gentlemen’s Retreat က
04:32
focuses on young men of color from the inner city
103
272268
2586
Brown University လို ထိပ်တန်းကောလိပ်တွေနဲ့
04:34
who end up going to top colleges and universities,
104
274854
2670
တက္ကသိုလ်တွေကို ရောက်သွားတဲ့ မြို့လယ်ကောင်က
04:37
such as Brown University.
105
277565
1710
ရောင်စုံ လူငယ်တွေကို အာရုံစိုက်တာပါ။
04:40
These young men are gifted and they're special.
106
280109
2503
ဒီလူငယ်လေးတွေက ပါရမီရှိပြီး ထူးခြားပါတယ်။
04:43
They just felt they experienced everything their community had to offer.
107
283363
3420
အသိုင်းအဝန်းက ပေးသမျှကို တွေ့ကြုံရတယ်လို့ သူတို့ ခံစားရတယ်။
04:46
We call these young men Gs for gentlemen.
108
286783
2544
အမျိုးကောင်းသားတွေအတွက် ဒီလူငယ်တွေကို Gs လို့ခေါ်တယ်။
ဒီအမျိုးကောင်းသားတွေနဲ့ အလုပ်တွဲလုပ်ပြီး
04:50
And while working with these gentlemen
109
290453
1835
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေကို ပေးရင်း၊
04:52
and giving them powerful first experiences,
110
292288
2294
04:54
I realized it was shaping their identities in a positive way,
111
294624
3503
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ပိုင်လက္ခဏာတွေကို အပြုသဘော နည်းလမ်းနဲ့ ပုံဖော်တာအပြင်
04:58
but it was also increasing their cultural and their social capital.
112
298127
3379
သူတို့ရဲ့ ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ လူမှုအရင်းအနှီးပါ တိုးလာစေတာကို နားလည်ခဲ့တယ်။
05:01
An individual has cultural capital
113
301548
1751
သူတို့ လာတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကြောင့်၊
05:03
because of the environment that they come from.
114
303299
2378
တစ်ဦးစီမှာ ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အရင်းအနှီးတွေရှိတယ်။
05:05
The knowledge, skills and belief of that environment
115
305677
2460
ဒီပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ အသိပညာ၊ ကျွမ်းကျင်မှုနဲ့ ယုံကြည်မှုတွေကို
05:08
can be seen as capital or an asset.
116
308179
2211
အရင်းအနှီး(ပိုင်ဆိုင်မှု) အဖြစ် မြင်နိုင်တယ်။
05:10
And having the combination
117
310932
1668
ပေါင်းစပ်မှုရှိတာက
05:12
allows an individual to have economic advantages
118
312642
2419
တစ်ဦးချင်းစီကို  စီးပွားရေးဆိုင်ရာ အားသာချက်တွေနဲ့
05:15
and other advantages.
119
315103
1501
အခြားအားသာချက်တွေ ရရှိစေတယ်။
05:16
And when you collect powerful first experiences,
120
316938
2794
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေကို စုဆောင်းတဲ့အခါ၊ 
05:19
you're collecting cultural capital from different environments.
121
319774
3128
မတူညီတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်တွေက ယဉ်ကျေးမှု အရင်းအနှီးကို စုဆောင်းနေတာပါ။
05:22
Social capital is a set of shared values and resources
122
322944
3670
လူမှုရေး အရင်းအနှီးက တစ်ဦးချင်းရဲ့ ဘုံရည်မှန်းချက်တစ်ခု အောင်မြင်ဖို့
05:26
that allows individuals to come together
123
326656
2336
ပေါင်းစုလာတဲ့ တူညီတဲ့ တန်ဖိုးတွေနဲ့
05:29
to achieve a common goal.
124
329033
1544
အရင်းအမြစ် အစုတစ်ခုပါ။
05:30
It can also be thought of as the ability to access resources and favors
125
330618
3712
ဒါက ကွန်ရက်ကနေ အရင်းအမြစ်တွေ၊ အကူအညီတွေနဲ့ အချက်အလက်တွေကို
05:34
and information from your network.
126
334372
1835
ရယူသုံးစွဲနိုင်မှုလို့ ယူဆလို့ရတယ်။
ပါရီ၊ လန်ဒန်နဲ့ မွန်တာနာလို နေရာတွေမှာတောင်
05:37
Countless connections are fostered
127
337000
1710
05:38
when the gentlemen develop intimate relationships
128
338710
2711
လူကြီးလူကောင်းတွေ၊ ရင်းနှီးတဲ့ ဆက်ဆံရေးတွေ
05:41
in places such as Paris, London and even Montana.
129
341421
3587
ရှိလာတဲ့အခါ၊ မရေနိုင်တဲ့ အဆက်အသွယ်တွေကို လမ်းဖွင့်ပေးတယ်။
05:45
As they spend time with locals, entrepreneurs
130
345425
2752
ဒေသခံတွေ၊ လုပ်ငန်းရှင်တွေနဲ့ အကျိုးတူ အရင်းရှင်တွေနဲ့တောင်
05:48
and even venture capitalists.
131
348177
1794
သူတို့အချိန်ကုန်ဆုံးကြတယ်။
05:50
They develop a more expansive network and idea of the world.
132
350388
4087
သူတို့က ပိုကျယ်ပြန့်တဲ့ ကွန်ရက်နဲ့ ကမ္ဘာ့စိတ်ကူးကို ချဲ့ထွင်ပေးတယ်။
05:54
And increasing cultural and social capital doesn’t just benefit the gentlemen,
133
354517
3754
ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ လူမှုရေးဆိုင်ရာ အရင်းအနှီး တိုးလာတာက
05:58
it also benefits the communities that they bless with their presence.
134
358271
3295
အမျိုးကောင်းသားတွေကိုသာမက၊ သူတို့ ရှိနေတဲ့ ရပ်ရွာတွေကိုလည်း အကျိုးပြုတယ်။ 
06:02
And a powerful first experience changes the way you see yourself
135
362025
3336
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် မြင်ပုံနဲ့
06:05
and the way you see the world.
136
365403
1710
လောကကို မြင်ပုံကို ပြောင်းလဲပေးတယ်။
06:07
Going to Big sky changed the way that I saw the world,
137
367155
3170
Big Sky ကို သွားတာက လောကကိုမြင်ပုံ၊ ကိုယ်ကိုယ်တိုင်ကို မြင်ပုံနဲ့
06:10
the way that I saw myself and what I wanted to do in the world.
138
370366
3128
လောကမှာ ကျွန်တော် လုပ်ချင်တာကို ပြောင်းလဲစေခဲ့တယ်။
06:14
Instead of waiting for my cycle of experiences to repeat themselves,
139
374162
3336
ကျွန်တော့် အတွေ့အကြုံ သံသရာက ဒါတွေ သူ့အလိုလို  အထပ်ထပ်လုပ်တာ၊
06:17
doing the same things over and over,
140
377540
2378
အလားတူတွေ အထပ်ထပ် လုပ်နေတာကို စောင့်နေမယ့်အစား၊
06:19
I decided to go out into the world and collect powerful first experiences.
141
379959
4338
ကမ္ဘာထဲကို ထွက်ပြီး အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေ စုဆောင်းဖို့ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
06:25
And a powerful first experience can be anything.
142
385089
2670
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံက ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်တယ်။
06:27
It's all about intention.
143
387800
1710
ဒါအားလုံးက ရည်ရွယ်နဲ့ဆိုင်တယ်။
06:29
The most important part of a powerful first experience or a PFE,
144
389552
3295
အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံ PFE ရဲ့ အရေးပါဆုံး အစိတ်အပိုင်းက
06:32
is intention.
145
392847
1168
ရည်ရွယ်ချက်ပါ။
06:34
Anyone can have them.
146
394057
1251
လူတိုင်းမှာ ရှိနိုင်ပါတယ်။
06:35
You don't have to have capital or have started an organization.
147
395350
2961
အရင်းအနှီးရှိဖို့၊ အဖွဲ့အစည်းတစ်ခု စတင်ဖို့ မလိုဘူး။
06:38
You don't even have to be a G.
148
398311
1460
G ဖြစ်ဖို့တောင် မလိုဘူး။
06:39
You just have to be thoughtful about two things.
149
399812
2253
အချက်နှစ်ချက်ကို စဉ်းစားဖို့ပဲ လိုတာပါ။
06:42
One, do something you haven't done
150
402065
2168
တစ်၊ မလုပ်ဖူးပေမဲ့၊
06:44
but have always wanted to do.
151
404233
2002
အမြဲ လုပ်ချင်နေတာ တစ်ခုခုကို လုပ်ပါ။
06:46
And what’s important here, no matter what you choose to do --
152
406235
2878
ဒီနေရာမှာ အရေးကြီးတာက၊ ဘာလုပ်ဖို့ပဲ ရွေးရွေး၊
06:49
skydiving out of a plane,
153
409113
1919
လေယာဉ်ပေါ်ကနေ မိုးပျံခုန်ဆင်းတာ၊
06:51
learning a new language, switching your wardrobe --
154
411032
2419
ဘာသာစကားအသစ် လေ့လာတာ၊ အဝတ်ဗီရို လဲတာ
06:53
whatever you decide to do,
155
413451
1335
လုပ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်သမျှဟာ
06:54
has to have a certain level of risk in it for you.
156
414786
3336
ကိုယ့်အတွက် စွန့်စားမှု အဆင့်တစ်ခုရှိရမယ်။
06:58
It's about courage.
157
418623
1376
ဒါက သတ္တိနဲ့ဆိုင်တာပါ။  
နှင်းနတ်သမီးလုပ်သလို ရိုးရှင်တာတစ်ခုကို
07:00
The courage to get on a plane
158
420458
1418
07:01
and go to a state where most people don't look like me
159
421876
2544
တွေ့ကြုံခံစားဖို့ လေယာဉ်ပေါ်တက်၊
07:04
in order to experience something as simple as making a snow angel.
160
424462
3629
လူအများစုက ကိုယ်နဲ့မတူတဲ့ ပြည်နယ်တစ်ခုကို သွားရဲတဲ့ သတ္တိပါ။
07:08
Second thing, switch up your environment,
161
428758
2461
ဒုတိယ တစ်ခု၊ ပတ်ဝန်းကျင် ပြောင်းပါ၊
07:11
change the stimuli and please try to be bold.
162
431260
3295
လှုံ့ဆော်မှုတွေ ပြောင်းပါ၊ ရဲရင့်ဖို့ ကြိုးစားပါ။
ဒီတော့၊  အဆိုတော်မဟုတ်လောက်ပေမဲ့၊
07:15
So you may be a singer,
163
435098
1585
07:16
but maybe you sing on a crowded train in New York City
164
436724
2544
နယူးယောက်က လူကြပ်တဲ့ ရထားပေါ်မှာ ဒါမှမဟုတ် အီတလီ၊ ဗင်းနစ်ရဲ့
07:19
or in the beautiful streets of Venice, Italy.
165
439310
2169
လှပတဲ့ လမ်းတွေမှာ သီချင်းဆိုနိုင်တယ်။
07:21
Imagine what the world would be like
166
441479
2044
ပိုအစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံတွေကို
07:23
if we decided to share and exchange in more powerful first experiences.
167
443564
4422
မျှဝေပြီး ဖလှယ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ရင်၊ ကမ္ဘာက ဘယ်လိုဖြစ်မလဲဆိုတာ စိတ်ကူးကြည့်ပါ။
07:28
Would we feel more loved?
168
448653
1335
ပိုအချစ်ခံရတယ်လို့ ခံစားရမှာလား။
07:29
Would we feel more connected?
169
449988
1418
ပိုဆက်နွယ်နေတယ်လို့ ခံစားရမှာလား။ 
07:31
Would we feel more brave?
170
451447
1210
ပိုသတ္တိရှိမှာလား။
07:32
Most importantly, would we feel more human?
171
452657
2836
အရေးအပါဆုံးကတော့၊ ကျွန်ုတော်တို့ လူသားပိုဆန်မှာလား။
07:36
Each and every one of us has so much to experience
172
456494
3086
တစ်ယောက်စီက အစွမ်းထက်တဲ့ ပထမဆုံး အတွေ့အကြုံကို လက်ဆောင် ပေးဖို့
07:39
if we allow ourselves the gift of another powerful first experience.
173
459622
4296
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ခွင့်ပြုရင်၊ တစ်ဦးစီမှာ တွေ့ကြုံခံစားဖို့ အများကြီးရှိပါတယ်။
07:44
My only ask,
174
464419
1334
တစ်ခုတည်း မေးချင်တာက၊
07:45
if you decide to go to Montana for the first time,
175
465753
3504
မွန်တာနာကို ပထမဆုံးအကြိမ် သွားဖို့ ဆုံးဖြတ်ရင်၊
07:49
please don't forget your horse.
176
469257
3044
ခင်ဗျားရဲ့မြင်းကို မမေ့ပါနဲ့။
07:53
Thank you.
177
473136
1126
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:54
(Applause)
178
474303
1127
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7