Let Curiosity Lead | Yara Shahidi | TED

214,034 views ・ 2024-01-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:04
Do you remember how big the world felt when we were younger?
0
4125
4547
ကျွန်မတို့ ငယ်ငယ်တုန်းက ကမ္ဘာက ဘယ်လောက် ကြီးတာကို မှတ်မိသေးသလား။
00:08
Because my childhood was filled with time travel and adventures.
1
8713
4547
ကျွန်မရဲ့ ကလေးဘဝက အချိန် ခရီးသွားတာ၊ စွန့်စားတာတွေနဲ့ ပြည့်နေတာကြောင့်ပါ။
00:13
I sat in awe of how flowers grew from a simple seed.
2
13301
3837
ရိုးရိုး သစ်စေ့တစ်စေ့ကနေ ပန်းတွေ ဘယ်လို ပေါက်လာတာကို ထိုင်ပြီး အံ့သြမိတယ်။
00:17
I remember looking up at the sky and wondering:
3
17180
2211
ကောင်းကင်ကို မော့ကြည့်ပြီး ကမ္ဘာက ရွေ့နေတာလား၊
00:19
Was the Earth moving? Was the sun moving? Or was I moving?
4
19432
5172
နေက ရွေ့နေတာလား၊ဒါမှမဟုတ် ငါက ရွှေ့နေတာလားလို့ တွေးနေတာကို မှတ်မိသေးတယ်။
00:24
And I filled the rest of the time by reading books about fantasy lands.
5
24604
4505
စိတ်ကူးယဉ် နယ်မြေတွေအကြောင်း စာအုပ်တွေ ဖတ်ပြီး ကျန်တဲ့ အချိန်တွေကို ဖြည့်ခဲ့တယ်။
00:29
But slowly, the time travel and adventures of my youth
6
29109
4129
ဒါပေမဲ့ တဖြည်းဖြည်း ကျွန်မရဲ့ လူငယ်ဘဝရဲ့ အချိန် ခရီးသွားတာနဲ့ စွန့်စားမှုတွေက
00:33
became using my GPS
7
33238
2002
GPS ကိုသုံးရင်း ယာဉ်ကြော
00:35
to figure out how much traffic I'd inevitably be sitting in.
8
35240
3628
ဘယ်လောက်များများမှာ မလွဲမသွေ ထိုင်နေမယ်ဆိုတာ သိဖို့ဖြစ်လာတယ်။
00:38
The flowers became the screen saver to my laptop I spent way too much time on.
9
38868
4922
ပန်းတွေက အချိန်အများကြီး ကုနါဆုံးတဲ့ လက်တော့ပ် မသုံးချိန်အတွက် ဖြစ်လာတယ်။
00:43
I only saw the sunrise when pulling all-nighters to get work done.
10
43832
3712
အလုပ်ပြီးစီးဖို့ ညလုံးပေါက် အလုပ်တဲ့အခါ မှပဲ၊နေထွက်လာတာကို တွေ့ရတယ်။
00:47
And those fantasy lands, well,
11
47586
2544
ဒီစိတ်ကူးယဉ် နယ်မြေတွေကလည်း၊
00:50
those became essays and articles from underfunded newspapers.
12
50171
4296
ရန်ပုံငွေနည်းတဲ့သတင်းစာတွေထဲက ရသစာတမ်းတွေနဲ့ ဆောင်းပါးတွေဖြစ်လာတယ်။
00:54
And yes, some of this is just a part of growing up, necessary even.
13
54509
4088
၊ ဒါတွေထဲက တချို့က ကြီးပြင်းလာမှုရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပဲ၊ လိုတောင်လိုအပ်တာပါ။
00:58
But I realized the imaginative and creative forces that drove me
14
58638
4213
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မကို လှုံ့ဆော်တဲ့ စိတ်ကူးဉာဏ် ရှိပြီး ဖန်တီးတတ်တဲ့ အင်အားတွေဟာ
01:02
had less and less space to thrive in my young adult life.
15
62892
4046
ကျွန်မရဲ့လူကြီးဘဝမှာ ရှင်သန်ဖို့ နေရာ ပိုနည်းလာတာကို သိလိုက်ရတယ်။
01:06
And in being forced to look at the world as it is,
16
66938
2920
ကမ္ဘာကြီးကို ကြည့်ဖို့ အတင်းဖိအားပေးခံရတဲ့အတွက်
01:09
I was missing out on the opportunity to look at the world as it could be.
17
69858
4463
ရှိနေနိုင်တဲ့အတိုင်း ကမ္ဘာကို ကြည့်ဖို့ အခွင့်အရေးကို လက်လွတ်ဆုံးရှုံးနေခဲ့တယ်။
01:14
Now more than ever,
18
74321
1793
အခုဆို အရင်ကထက်ပိုတာက၊
01:16
we live in a world that requires of us an imagination
19
76114
2836
ကွဲပြားနိုင်တာကို မှန်းကြည့်နိုင်အောင် ကျွန်မတို့ဆီက
01:18
so that we can envision what could be different.
20
78950
3379
စိတ်ကူးစိတ်သန်းလိုအပ်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ ကျွန်မတို့ နေထိုင်နေတာပါ။
01:22
And while I didn't come prepared today to answer the world's largest problems,
21
82329
4379
ဒီနေ့ ကမ္ဘာ့အကြီးဆုံး ပြဿနာတွေကို အဖြေထုတ်ဖို့ ကျွန်မ ပြင်ဆင်မလာခဲ့ပေမဲ့၊
01:26
I would like to make a case
22
86750
1376
ကိရိယာတစ်ခုက ကမ္ဘာသစ်တွေကို
01:28
for how one tool can help us continue to build new worlds
23
88168
3837
ဆက်တည်ဆောက်ပြီး အဲဒီမှာ ကျွန်မတို့ရဲ့ နေရာကို ရှာတွေ့အောင်
01:32
and find our place in it.
24
92047
1960
ကူညီပေးနိုင်ပုံကို တင်ပြချင်ပါတယ်။
01:34
Curiosity.
25
94049
1585
စူးစမ်းလိုစိတ်ပါ။
01:35
I don't have any fancy graphs to show you all today,
26
95675
2461
ဒီနေ့ အားလုံးကိုပြဖို့ ဆန်းပြားတဲ့ဂရပ်တွေမရှိပေမဲ့၊
01:38
but I would like to think that I'm sort of an expert in the field
27
98178
3086
ကျွန်မဟာ နယ်ပယ်တစ်ခုမှာ ကျွမ်းကျင်သူလိုမျိုးလို့ ထင်ချင်တာက
01:41
as my entire life has been a case study in following my curiosities.
28
101264
3796
ဘဝတစ်ခုလုံးက စူးစမ်းလိုစိတ် နောက်လိုက်ရာမှာ မှတ်တမ်းတစ်ခုဖြစ်လို့ပါ။
01:45
It started super simple.
29
105101
1293
စခဲ့တာက အင်မတန်ရိုးရှင်းတယ်။
01:46
My grampy and I would reimagine and act out
30
106436
2586
အဖိုးနဲ့ ကျွန်မ အသက် လေးနှစ်မှာ လုပ်ခဲ့တဲ့တစ်ခုလိုပဲ၊
01:49
the entire saga of The Odyssey with my Polly Pocket dolls,
31
109022
3420
Polly Pocket အရုပ်လေးတွေပါတဲ့ The Odyssey စွန့်စားခန်းတစ်ခုလုံးကို
01:52
as one does at the age of four.
32
112442
2211
ပြန်စိတ်ကူးယဉ်ပြီး သရုပ်ဆောင်ခဲ့တာပါ။
01:54
And around the age of five,
33
114653
1876
အသက်ငါးနှစ်လောက်မှာ
01:56
I asked for every religious book, I mean every religious book.
34
116529
3879
ဘာသာရေးစာအုပ်တိုင်းကို တောင်းခဲ့တယ်၊ ဘာသာရေးစာအုပ်တိုင်းလို့ ဆိုလိုတာပါ။
02:00
Fast forwarding to 13, I read my first short story
35
120408
2962
အသက် ၁၃ အရောက်မှာတော့ အထင်ကြီးလောက်စရာ James Baldwin ရဲ့
02:03
from the formidable James Baldwin,
36
123370
1918
ပထမဆုံး ဝတ္ထုတိုလေးကို ဖတ်ခဲ့ပြီး
02:05
and my life was forever changed.
37
125330
2377
ကျွန်မရဲ့ ဘဝဟာ ထာဝရ ပြောင်းလဲသွားတယ်။
02:07
Needless to say, I was grateful to be surrounded
38
127749
2544
ကျွန်မရဲ့ စိတ်ဝင်စားမှုတွေကို ဂုဏ်ပြုတဲ့ လူတစ်စုက
02:10
by a community of people that honored my interests.
39
130335
2878
ကျွန်မကို ဝန်းရံပေးကို ကျေးဇူးတင်တယ်ဆိုတာက ပြောစရာမလိုဘူး။
02:13
But as I got older, I began to get confronted
40
133254
2711
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မ အသက်ကြီးလာတော့၊ မေးခွန်းကြီးတစ်ခုနဲ့
02:16
by a big question:
41
136007
1794
ရင်ဆိုင်လာရတယ်၊
02:17
Are you sure about that?
42
137842
1669
ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သေချာလို့လား။
02:19
Now this was a question I really could not escape.
43
139552
2336
ဒါက ရှောင်လွှဲလို့မရတဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုပါ။
02:21
In August of 2018, right as I was embarking on my next adventure.
44
141930
4254
၂၀၁၈၊ ဩဂုတ်လမှာ နောက်ထပ်စွန့်စားမှု စတင်နေခဲ့တယ်။
02:26
I was beginning my freshman year at Harvard
45
146226
2335
ကျွန်မရဲ့ ရုပ်သံ အစီအစဉ် “Grown-ish ” ရာသီ ၂ ကို
02:28
right as my television show “Grown-ish” began filming season two.
46
148603
3420
စရိုက်ကူးနေစဉ်မှာ ဟားဗတ် မှာ ကျွန်မရဲ့ ပထမနှစ်ကို စတင်တက်နေတာပါ။
02:32
And I was at a crossroads, because acting for me has been more than a career.
47
152023
4546
ကျွန်မအတွက် သရုပ်ဆောင်တာက အလုပ်တစ်ခုထက် ပိုတော့ ကျွန်မဟာ လမ်းဆုံမှာ ရှိနေခဲ့တာပါ။
02:36
It's given me permission to explore my fantasies.
48
156569
2628
ဒါက ကျွန်မရဲ့ ထွေရာစိတ်ကူးတွေကို စူးစမ်းခွင့်ပေးထားတယ်။
02:39
I feel like I gain another level of empathy
49
159197
2586
မတူတဲ့ ဇာတ်ကောင်တစ်ယောက်ရဲ့ နေရာမှာ လှမ်းဝင်လိုက်တိုင်း
02:41
every time I step into a different character's shoes.
50
161783
2961
နောက်ထပ် စာနာမှု အဆင့် ရလာတယ်လို့ ခံစားရတယ်။
02:44
But my education has been equally as pivotal.
51
164744
2670
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ပညာရေးကလည်း အလားတူ အရေးပါပါတယ်။
02:47
Because my education has fulfilled my endless desire to know:
52
167455
4171
ဘာလဲဆိုတော့ ပညာရေးက ကျွန်မ သိလိုရာတွေကို ဖြည့်ဆည်းပေးလို့ပါ၊
02:51
to know places, to know the events that have shaped us,
53
171668
3045
နေရာတွေ၊ ကျွန်မတို့ကို ပုံသွင်းပေးခဲ့တဲ့ အဖြစ်အပျက်တွေ၊
02:54
the communities that have built us,
54
174754
2002
တည်ဆောက်ပေးတဲ့ လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေ၊
02:56
the obstacles that have tried to stop us,
55
176798
2127
တားဆီးဖို့ကြိုးစားခဲ့တဲ့ အတားအဆီးတွေ၊
02:58
the mistakes that haunt us.
56
178967
1918
ခြောက်လှန့်တဲ့ အမှားတွေကို သိဖို့ပါ။
03:00
But selfishly, to know about myself and my place in the world.
57
180927
4671
ဒါပေမဲ့ ကိုယ်တိုင်နဲ့ လောကထဲက ကိုယ့်နေရာ အကြောင်း သိတာက တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်ပါတယ်။
03:05
So my two lifelong passions were colliding,
58
185640
3253
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ ရာသက်ပန် စိတ်ထက်သန်မှု နှစ်ခုက ကွဲလွဲနေပြီး
03:08
and I was being told by academic advisers and entertainment folk alike --
59
188935
4087
ကျွန်မဘက်မှာ ဘယ်သူမှမရှိပေမဲ့၊ ပညာရေးအကြံပေးတွေနဲ့ ဖျော်ဖြေရေးသမားတွေက
03:13
although no one on my team --
60
193022
1544
ကျွန်မကို ပြောနေတာက
03:14
that there was no symbiotic relationship between the two worlds.
61
194566
4254
လောကနှစ်ခုကြားမှာ သဟဇီဝဖြစ်တဲ့ ဆက်စပ်မှု မရှိဘူးတဲ့။
03:18
I was searching for an "and,"
62
198820
1543
“ဒါနဲ့ ဒါ”ကို ကျွန်မ ရှာနေပေမဲ့၊
03:20
but I kept getting presented an "either-or."
63
200363
2544
“ဒါမဟုတ်ရင် ဒါ” ကို ကျွန်မကို ဆက်ပေးနေတယ်။
03:22
And I almost let those five words -- “Are you sure about that?” -- stop me.
64
202907
4713
“ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သေချာလား“ဆိုတဲ့မေးခွန်းက ကျွန်မကို ရပ်တန့်ခွင့်ပေးသလောက်နီးပါးပါ။
03:27
But let me cut to the chase.
65
207620
1418
ဒါပေမဲ့ အဓိကျတာကို ပြောပါရစေ။
03:29
I'm speaking to you now as a Harvard alum
66
209038
2086
အခု ဟားဗတ် ကျောင်းသူဟောင်းတစ်ယောက် အနေနဲ့
03:31
with a television show going into its sixth season.
67
211166
2961
ဆဌမရာသီ ရောက်နေ ရုပ်သံအစီအစဉ်နဲ့၊ သင်တို့ကို စကားပြောနေတာပါ။
03:34
(Applause)
68
214169
1918
(လက်ခုပ်သံများ)
03:36
It's cool.
69
216129
1251
မိုက်တယ်နော်။
03:38
And while my college predicament may have been unusual,
70
218339
3796
ကျွန်မရဲ့ ကောလိပ် အကျပ်အတည်းက ထူးခြားနေနိုင်ပေမဲ့၊ ။
03:42
I do think this experience is quite universal.
71
222177
3420
ဒီအတွေ့အကြုံက အတော်လေး တွေ့နေကျလို့ ထင်တာက
03:45
Because, one, I’m far from the first person
72
225638
2044
အလုပ်လုပ်ရင်း ကျောင်းတက်မယ့်လူက
03:47
to go to school while working.
73
227724
1460
ကျွန်မ ပထမဆုံးမဟုတ်လို့ပါ။
03:49
But also I'd go so far as to say all of us juggle multiple interests,
74
229225
3462
အားလုံးဟာ စိတ်ဝင်စားမှု၊ စိတ်ထက်သန်မှု၊ အလုပ် မျိုးစုံကို
03:52
passions and jobs.
75
232687
1627
လုပ်ကြမယ်လို့လည်း ပြောချင်တာပါ၊
03:54
Yet there comes a moment on our paths
76
234314
2711
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မတို့ အလေးအနက်ထားဖို့ မျှော်လင့်ထားတဲ့
03:57
where we're expected to get serious,
77
237025
2335
လမ်းကြောင်းတွေမှာ ကိုယ့်အကြိုက်တစ်ခု ရှာတွေဖို့
03:59
to find our one thing, stick to it.
78
239360
3003
အခိုက်အတန့်တစ်ခုရှိတယ်၊ ဒါကို စွဲမြဲပါ။
04:02
We're told that our multiple areas of interest
79
242363
2378
ကျွန်မတို့ကို တန်းတူ ဆွဲဆောင်တဲ့ စိတ်ဝင်စားမှု
04:04
that we are equally drawn to are incompatible.
80
244741
2919
နယ်ပယ်မျိုးစုံက တခြားစီဖြစ်နေတယ်လို့ ပြောကြတယ်။
04:07
And hit with that all-too-familiar “Are you sure about that?”
81
247660
3921
“ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သေချာလား” ဆိုတဲ့ အကျွမ်းတဝင်ရှိလွန်းတာနဲ့ ထိုးနှက်တာပါ။
04:11
Suddenly we go from being expected to know math and a language,
82
251623
3461
ရုတ်တရက် ကျွန်မတို့ဟာ သင်္ချာနဲ့ ဘာသာစကား၊ သိပ္ပံနဲ့ သမိုင်းကို
04:15
science and history,
83
255126
1460
သိဖို့ မျှော်လင့်ထားတာကနေ
04:16
to operating in this narrow silo
84
256628
1877
ကျွမ်းကျင်သူ ဒါမှမဟုတ် တစ်ခုခုမှာ
04:18
for the sake of becoming an expert or really good at one thing.
85
258546
4213
တော်တဲ့သူဖြစ်လာဖို့အတွက် ဒီကျဉ်းမြောင်းတဲ့ နယ်ပယ်မှာ လုပ်ဆောင်တာဖြစ်သွားတယ်။
04:22
I mean, think about how many times we ask each other the question,
86
262801
3128
“ခင်ဗျား ဘာ အလုပ်လုပ်လဲ” လို့ အချင်းချင်း ဘယ်နှစ်ကြိမ်
04:25
"What do you do?"
87
265970
1252
မေးလဲဆိုတာ စဉ်းစားကြည့်ပါ။
04:27
Which is really a proxy in my mind for a much more pressing question,
88
267263
3837
ဒါက ” အခု ခင်ဗျား ဘယ်သူလဲ” ဆိုတဲ့ ပိုအရေးတကြီးဖြစ်တဲ့ မေးခွန်းတစ်ခုအတွက်
04:31
"Who are you right now?"
89
271142
1585
ကျွန်မစိတ်ထဲက ကိုယ်စားလှယ်ပါ။
04:32
Because what we do is only a fraction of who we are.
90
272769
3211
ကိုယ် လုပ်တာက ကိုယ် ဘယ်သူဆိုတာရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုဖြစ်လို့ပါ။
04:35
And this culture of heralding expertise
91
275980
2336
ကျွမ်းကျင်မှု ထုတ်ပြန်တဲ့ ဒီယဉ်ကျေးမှုက
04:38
means that our curiosities are often mislabeled as distractions.
92
278316
5881
စူးစမ်းလိုစိတ်ကို အာရုံပျံ့လွင့်စရာအဖြစ် မှားယွင်းတံဆိပ်တပ်လေ့ရှိတယ်လို့ဆိုလိုတာပါ။
04:44
I would love to think through what we could be missing out on
93
284197
3086
စူးစမ်းလိုချင်မှုကို စိတ်ဝင်တစား ဦးစားမပေးတာကနေ
04:47
by not actively prioritizing our curiosity.
94
287283
3420
လက်လွတ်သွားနိုင်တာကို ကျွန်မ စဉ်းစားချင်တယ်။
04:50
Here, let me put it this way.
95
290703
2086
ဒီမှာ ဒီလိုပြောပါရစေ။
04:52
Curiosity has been a lifeline for me.
96
292831
2460
စူးစမ်းလို စိတ်က ကျွန်မအတွက် အသက်သွေးကြောတစ်ခုပါ။
04:55
It's really easy to be 23 and a pessimist.
97
295333
3754
၂၃ နှစ် ဖြစ်ဖို့ တကယ့်ကို လွယ်ပြီး အဆိုးမြင်သမားတစ်ယောက်ပါ။
04:59
It doesn't take many observational skills
98
299128
2002
ကမ္ဘာ့နက်ရှိုင်းတဲ့ ချွတ်ယွင်းချက်တွေနဲ့
05:01
to see the deep flaws and fissures of our world,
99
301172
3253
ကျိုးပဲ့မှုတွေကို မြင်ဖို့၊ နောက်ကွယ်မှာ ကျွန်မတို့ ကျိန်ဆိုထားတဲ့
05:04
to see how close we remain to these systems of oppression
100
304467
3128
ဒီဖိနှိပ်မှုစနစ်တွေနဲ့ ဘယ်လောက် နီးကပ်နေတာ သိနိုင်ဖို့
05:07
we swear are behind us.
101
307637
2294
လေ့လာနိုင်တဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုတွေ အများကြီးမလိုဘူး။
05:09
And when I say I feel affected by these flaws,
102
309973
2627
ဒီချွတ်ယွင်းချက်တွေကြောင့် ထိခိုက်ခံရတယ်လို့
05:12
I'm not just talking about
103
312642
1293
ပြောတဲ့အခါ၊
05:13
some existential "I have a degree in a social science" kind of way,
104
313977
3378
“လူမှုရေးသိပ္ပံနဲ့ ဘွဲ့တစ်ခုရှိတယ်” လို့ အဖြစ် ပြောနေတာမဟုတ်ဘဲ၊
05:17
but in the very real way that it affects me and my family
105
317355
3003
ကျွန်မ၊ ကျွန်မရဲ့ မိသားစု၊ ကျွန်မရဲ့ အသိုင်းအဝိုင်းကို
05:20
and my community every day.
106
320358
2377
နေ့တိုင်း ထိခိုက်တဲ့ တကယ့်နည်းလမ်းနဲ့ပါ။
05:22
It's also easy to be 23 and struggle to find your place.
107
322735
4255
၂၃ နှစ် ဖြစ်ဖို့ကလည်း လွယ်ကူပြီး ကိုယ့်နေရာကို ရှာတွေ့ဖို့ ရုန်းကန်ရတာပါ။
05:26
I remember so vividly being 16
108
326990
2252
၁၆နှစ် မှာ ကျွန်မက ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲနိုင်မယ်လို့
05:29
and thinking that I could change the world.
109
329242
2085
တွေးနေတာကို အသေအချာ မှတ်မိတယ်။
05:31
I was certain of it. I was one voting initiative away.
110
331327
2711
ဒါကို ကျွန်မ သေချာခဲ့တယ်။ မဲပေးတဲ့ ကနဦး ခြေလှမ်းပါ။
05:34
I was one march away,
111
334038
1293
ကျွန်မ ချီတက်ခဲ့တယ်။
05:35
I was one panel away from real change,
112
335373
2586
တည်တံ့မယ့် တကယ့်ပြောင်းလဲမှုအတွက်
05:38
the kind that lasts.
113
338001
1793
ပါဝင်ဆွေးနွေးတယ်။
05:39
And I remember when that assuredness was replaced by quicksand.
114
339836
4629
ဒီစိတ်ချရမှုကို အခြေအနေဆိုးနဲ့ အစားထိုး လိုက်တဲ့အချိန်ကို မှတ်မိသေးတယ်။
05:44
It felt as though the more I moved and the more I struggled,
115
344507
3170
ကျွန်မ ပိုရွှေ့လေ၊ ပိုရုန်းကန်ရလေ
05:47
the more I sank into the overwhelm.
116
347719
2586
ဖိစီးမှုထဲမှာ နစ်လေလို့ခံစားရတယ်။
05:50
And I responded to feeling lost by finding comfort in my expertise,
117
350346
4922
ကျွန်မရဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုမှာ နှစ်သိမ့်မှုရှာ ပြီး သေချာမှု အတု နောက်ကွယ်မှာ ပုန်းရင်း
05:55
hiding behind this false sense of certainty,
118
355310
2252
ပျောက်ဆုံးသွားတဲ့ ခံစားချက်ကို တုံ့ပြန်ခဲ့တယ်။
05:57
I really acted like I knew everything there was to know.
119
357604
2919
သိစရာတိုင်း သိထားသလို ကျွန်မ တကယ်လုပ်ဆောင်ခဲ့တယ်။
06:00
I was suppressing my curiosity,
120
360523
1627
စူးစမ်းလိုစိတ်ကို ဖိနှိပ်နေပေမဲ့၊
06:02
but I realized that made it so much easier
121
362150
2210
အရေးယူလုပ်ဆောင်တာထက် အလားအလာရှိတဲ့
06:04
to pick apart every potential decision rather than take action.
122
364360
4463
ဆုံးဖြတ်ချက်တိုင်းကို ခွဲထုတ်ဖို့ ပိုလွယ်ကူလာတယ်ဆိုတာ သိလိုက်ရတယ်။
06:09
Now while I can't speak for everyone's experiences,
123
369657
2878
လူတိုင်းရဲ့ အတွေ့အကြုံတွေအတွက် ကျွန်မ မပြောနိုင်ဘူး။
06:12
from conversations I've had with my peers and my mentors,
124
372535
2753
ရွယ်တူတွေ၊ အကြံပေးတွေနဲ့ ဆွေးနွေးခဲ့တာတွေကနေ
06:15
I know this feeling isn't relegated to being 23.
125
375288
3295
ဒီခံစားချက်က အသက် ၂၃ နှစ်ဖြစ်တာအထိ အဆင့်ချမခံရတာကို ကျွန်မ သိတယ်။
06:19
Choosing to take on both college and entertainment at the same time,
126
379500
4380
ကောလိပ်နဲ့ ဖျော်ဖြေရေး နှစ်ခုစလုံးကို တစ်ချိန်တည်းမှာ ရွေးချယ်တာ၊
06:23
blending my two worlds,
127
383922
1543
ကမ္ဘာနှစ်ခုကို ရောလိုက်တာက
06:25
was a necessary recommitment to my curiosity.
128
385506
3712
ကျွန်rရဲ့ စူးစမ်းလိုစိတ်အတွက် လိုအပ်တဲ့ ပြန်လည်ရည်စူးမှုတစ်ခုပါ။
06:29
I found such a joy in discovering just how much I didn't know.
129
389260
3837
ကျွန်မ ဘယ်လောက်မသိတာကို သိလိုက်ရလို့ ပျော်ရွှင်မှုရခဲ့တယ်။
06:33
Lessons came from everywhere:
130
393139
2044
နေရာတိုင်းက သင်ခန်းစာတွေ ရခဲ့တယ်၊
06:35
classes like hip-hop sampling,
131
395224
1961
နီယို ဆိုးလ်နဲ့ ဘလူးစ်တွေဟာ အသံသစ်အတွက်
06:37
on how neo soul and blues became the basis to a new sound
132
397226
3254
အခြေခံ ဖြစ်လာပုံပေါ် မူတည်တဲ့ ဟစ်ဟော့ပ် နမူနာတွေလို အတန်းတွေက
06:40
taught me how media can be used as a way of preserving legacy,
133
400480
3336
အတိတ်က ယဉ်ကျေးမှုတွေကို လက်ရှိထဲ ယူဆောင်လာနိုင်တဲ့ နည်းလမ်းတစ်ခုအနေနဲ့
06:43
as a way of bringing past cultures into the present.
134
403816
4338
အမွေအနှစ်ကို ထိန်းသိမ်းတဲ့ နည်းလမ်းအဖြစ် မီဒီယာကို သုံးနိုင်ပုံကို သင်ပေးခဲ့တယ်။
06:48
Playing Tinker Bell gave me permission to reignite my imagination.
135
408154
3837
Tinker Bell တီးတာက ကျွန်မရဲ့ စိတ်ကူးကို ပြန်အစပျိုးဖို့ခွင့်ပေးခဲ့တယ်။
06:51
My class on W.E.B. Du Bois
136
411991
2127
W.E.B. Du Bois က ကျွန်မရဲ့ အတန်းက
06:54
is where I discovered the name for our television production company,
137
414118
3295
ရုပ်/သံ ထုတ်လုပ်ရေး ကုမ္ပဏီ 7th Sun အတွက် အမည်ကို
06:57
7th Sun.
138
417455
1502
တွေ့ရှိတဲ့နေရာပါ။
06:58
And building a television set and writers’ room
139
418998
2711
ရုပ်မြင်သံကြား စက် တစ်လုံးနဲ့ စာရေးဆရာအခန်းကို ဆောက်တာက
07:01
gave me the ability to practice equitable hiring
140
421751
2419
ရှေးဟောင်း စနစ်တစ်ခုအတွင်းမှာ အချိန်နဲ့တစ်ပြေးညီ
07:04
within an archaic system in real time.
141
424212
3003
မျှတတဲ့ အလုပ်ခန့်မှု ကျင့်သုံးနိုင်စွမ်းကို ပေးခဲ့တာပါ။
07:08
And in an independent study created by Dr. Cornel West,
142
428007
3963
Dr. Cornel West ဖန်တီးခဲ့တဲ့ ဘက်မလိုက်တဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
07:12
I learned my biggest lesson of all.
143
432011
2670
ကျွန်မရဲ့ အကြီးမားဆုံး သင်ခန်းစာကို သင်ယူခဲ့တယ်။
07:14
See, there are certain elements of our society
144
434722
2711
အများလက်ခံတဲ့၊ မပြောင်းလဲတဲ့ အမှန်တရားတွေအဖြစ် မှတ်ယူတဲ့
07:17
that we deem as universal, immovable truths,
145
437475
3879
လူ့အဖွဲ့အစည်းရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတချို့ဟာ
07:21
when they're, in fact, subjective.
146
441396
2002
တကယ်တော့ ဓမ္မဓိဌာန်မကျပါဘူး။
07:23
Not only are they subjective,
147
443398
1459
ဒါတွေက ဓမ္မဓိဌာန်မကျရုံမက၊
07:24
they're oftentimes responsible for these systems of oppression,
148
444857
3587
ဖိနှိပ်မှုစနစ်တွေအတွက် လူတွေနဲ့ပတ်သက်ပြီး ဒီအန္တရာယ်ရှိတဲ့
07:28
for these dangerous misconceptions about people,
149
448444
2545
နားလည်မှုလွဲတာတွေအတွက်၊ အကျပ်ရိုက်နေတဲ့ ခံစားချက်၊
07:30
for this feeling of stuckness, this feeling like nothing can change.
150
450989
5296
ဘာမှမ ပြောင်းလဲနိုင်သလိုမျိုး ခံစားချက်တွေ အတွက် မကြာခဏ တာဝန်ရှိပါတယ်။
07:36
And to me, these universal truths can range from everything
151
456285
2878
ကျွန်မအတွက် ဒီအများလက်ခံတဲ့ အမှန်တရားတွေက လူမှုစီးပွား
07:39
as big as socioeconomic exploitation
152
459163
3629
အမြတ်ထုတ်မှုလောက်ကြီးမားတာတိုင်းကနေ ကိုယ့်ကိုယ်တိုင်ကနေ
07:42
to that "Are you sure about that?"
153
462834
1960
ထွက်ပြီး စူးစမ်းဖို့ တားဆီးတဲ့
07:44
that stops you from going off on your own and exploring.
154
464836
3170
“ဒါနဲ့ပတ်သက်ပြီး သေချာလား”ဆိုတာအထိ အမျိုးမျိုးရှိနိုင်ပါတယ်။
07:48
Conversely, this means academics and entertainment are most potent
155
468047
3420
အပြန်အလှန်အနေနဲ့ ဒါက ပညာရးနဲ့ ဖျော်ဖြေရေးဟာ အဖြစ်မှန်တွေကို
07:51
in their abilities to demonstrate alternate realities.
156
471509
3837
သရုပ်ပြနိုင်စွမ်းမှာ အစွမ်းထက်ဆုံးလို့ ဆိုလိုတာပါ။
07:55
This lesson reinvigorated my love for these two spaces
157
475388
2961
ဒီသင်ခန်းစာတွေက ဒီနှစ်နေရာအတွက် ကျွန်မရဲ့ နှစ်သက်မှုကို အားသစ်လောင်းပေးတာက၊
07:58
because I realized they'd always been primed for imagination and exploration
158
478391
4296
ဒါတွေကို စိတ်ကူးဉာဏ်နဲ့ စူးစမ်းမှုအတွက် အမြဲတမ်း အသင့်ပြင်ပေးထားပြီး
08:02
and gave us the ability to explore what can blossom from curiosity.
159
482729
4337
စူးစမ်းလိုစိတ်ကနေ ပွင့်လန်းလာနိုင်တာကို ရှာဖွေနိုင်စွမ်းကို ကျွန်မကို ပေးလို့ပါ။
08:07
This perspective shift taught me that I was thinking too small
160
487942
3420
ဒီရှုထောင့် အပြောင်းအလဲက ကျွန်မ တွေးနေတာက သေးလွန်းတယ်လို့ သင်ပေးတာက
08:11
because I thought the task at hand was to merely alter these systems at play
161
491362
5089
ကျွန်မက လက်လှမ်းမီတဲ့ ဖြစ်နေတဲ့ လုံးဝ သစ်ဆန်းတဲ့နည်းလမ်းတွေကို စိတ်ကူးကြည့်တာထက်
08:16
rather than to imagine entirely new ways of being.
162
496451
3628
လုပ်ဆောင်နေတဲ့ စနစ်တွေကို ပြောင်းလဲရုံ သက်သက်ပဲလို့ ထင်ခဲ့တာကြောင့်ပါ။
08:20
Because the results of curiosity are immeasurable.
163
500079
2503
စူးစမ်းလိုစိတ်ရဲ့ ရလဒ်တွေက အတိုင်းမသိများလို့ပါ။
08:22
From Galileo's reordering of the universe
164
502623
2795
ဂယ်လီလီယိုရဲ့ စကြဝဠာ ပြန်စဉ်တာကနေ
08:25
to how the musician Prince undefined masculinity for generations.
165
505460
4546
ဂီတ ပညာရှင် ပရင့်စ်က မျိုးဆက်တွေအတွက် ဖိုသဘာဝကို မရေမရာ သတ်မှတ်ခဲ့ပုံအထိပါ။
08:30
And oftentimes these discoveries can jeopardize past ways of thinking.
166
510048
4671
မကြာခဏဆိုသလို ဒီရှာဖွေတွေ့ရှိမှုတွေက အတိတ်က တွေးခေါပုံတွေကို ထိခိုက်စေနိုင်တယ်။
08:34
I like to call the change that emerges from blossomed curiosities rupture.
167
514761
4546
ပွင့်နေတဲ့စူးစမ်းလိုစိတ်တွေ ပေါက်ကွဲတာကနေ ထွက်ပေါ်လာတဲ့ အပြောင်းအလဲလို့ ခေါ်ချင်တယ်။
08:39
If tradition is this result of repetition,
168
519348
3170
အစဉ်အလာက ထပ်တလဲလဲ လုပ်တာရဲ့ ဒီရလဒ်ဆိုရင်၊
08:42
then rupture is the introduction of something fresh.
169
522560
2878
ပေါက်ကွဲတာက လတ်ဆတ်တဲ့ တစ်ခုကို မိတ်ဆက်ပေးတာပါ။
08:45
It's bridging together two spaces often kept separate
170
525438
2836
ဒါက အဆုံးသစ်တွေ ရရှိဖို့ သီးခြားဖြစ်လေ့ရှိတဲ့
08:48
for the sake of achieving new ends,
171
528274
2753
နေရာ နှစ်ခုကို အတူ ပေါင်းကူးတာဖြစ်ပြီး၊
08:51
and it's of insisting that there are possibilities
172
531027
2502
ဒါက ကျွန်မတို့ကို ပေးအပ်ထားတာတွေရဲ့ အပြင်ဘက်မှာ
08:53
outside of the ones we've been presented with.
173
533529
3087
ဖြစ်နိုင်ခြေတွေရှိတယ်လို့ အခိုင်အမာပြောတာပါ။
08:56
But too often dreaming is relegated to the academy
174
536616
3795
ဒါပေမဲ့ မကြာခဏတော့ စိတ်ကူးအိပ်မက်တာကို ပညာသင်ကျောင်း၊ စီလီကွန် ဗေလီနဲ့
09:00
and to Silicon Valley, and to all of these exclusive institutions.
175
540411
4171
ဒီသီးသန့်အဖွဲ့အစည်းအားလုံးအထိ အဆင့်ချလေ့ရှိတယ်။
09:04
When it is in fact the daily curiosities
176
544624
2294
တကယ်တော့ ဒါက အလားအလာအရှိဆုံး ပေါက်ကွဲမှုကို
09:06
of every one of us
177
546959
1418
ဆုပ်ကိုင်တဲ့
09:08
that holds the most potential for rupture.
178
548419
2961
ကျွန်မတို့တစ်ယောက်စီရဲ့ နေ့စဉ် စူးစမ်းလိုစိတ်တွေဖြစ်ချိန်ပါ။
09:11
Now if you aren't convinced just yet that you are
179
551422
2336
အခု သင်ဟာ စကြဝဠာ အပြောင်းအလဲ
09:13
a universe-shifting change maker,
180
553800
2127
ဖန်တီးသူလို့ မယုံကြည်သေးရင်၊
09:15
then it is my duty as a history nerd to remind you
181
555968
2920
သမိုင်းသမားတစ်ယောက်အနေနဲ့ ကျွန်မရဲ့ တာဝန်က ဒီနေ့ နေထိုင်နေတဲ့
09:18
that most of these leaders of these social change movements
182
558930
3461
ကမ္ဘာအတွက် ကျွန်မတို့ အသိအမှတ်ပြုတာက ဒီလူမှုရေး အပြောင်းအလဲ
09:22
that we credit with giving us the world that we live in today,
183
562433
3629
လှုပ်ရှားမှုတွေရဲ့ ဒီခေါင်းဆောင်အများစုဆိုတာကို သတိပေးဖို့ပါ၊
09:26
change was not their day job.
184
566104
2377
၊အပြောင်းအလဲဟာ သူတို့ရဲ့ နေ့စဉ်အလုပ် မဟုတ်ဘူး။
09:28
Dr. Martin Luther King Jr was a preacher
185
568481
2294
ဒေါက်တာမာတင်လူသာကင်းဂျူနီယာက တော်လ်စတွိုင်း ဖတ်ရင်း၊
09:30
paying attention to the works of Gandhi across the ocean while reading Tolstoy.
186
570775
4046
သမုဒ္ဒရာ တစ်ဖက်က ဂန္ဒီရဲ့လက်ရာတွေကို အာရုံစိုက်တဲ့ တရားဟော ဆရာ တစ်ယောက်ပါ။
09:34
But I also think of my own papa, who used his position within education
187
574821
3920
ဒါပေမဲ့ ဝစ်ကွန်ဆင်ပြည်နယ်၊ မက်ဒီဆင်မြို့က လူမည်းကလေးတွေ မဲဆန္ဒပေးပိုင်ခွင့်ရဖို့
09:38
to enfranchise Black children in Madison, Wisconsin.
188
578741
3754
ပညာရေးအတွင်းက သူ့ရာထူးကို အသုံးပြုခဲ့တဲ့ ကျွန်မရဲ့ အဖေကိုလည်း သတိရမိတယ်။
09:42
I think of my cousin, Anousheh Ansari,
189
582495
2294
အီရန်က ကြယ်တွေကို မော့ကြည့်တာကနေ
09:44
who went from looking up at the stars in Iran
190
584831
2627
အာကာသစခန်းဆီ ပျံသန်းသွားတဲ့ ကျွန်မရဲ့ဝမ်းကွဲ
09:47
to flying to the space station.
191
587500
1627
Anousheh Ansari ကို သတိရမိတယ်။
09:50
I think about the protesters in Iran led by women and children,
192
590128
4462
ဘဝတွေကို စတေးရင်း၊အမျိုးသမီးတွေနဲ့ ကလေးတွေက ဦးဆောင်တဲ့ အီရန်က
09:54
putting their lives on the line
193
594632
1877
ဆန္ဒပြသူတွေအကြောင်း တွေးမိတာက
09:56
because they're curious about what a society looks like
194
596551
2752
အမျိုးသမီးတွေ၊ အသက်နဲ့ လွတ်လပ်မှုကို တန်ဖိုးထားတဲ့
09:59
that values women, life and freedom.
195
599345
3170
လူ့အဖွဲ့အစည်းက ဘယ်လိုလဲဆိုတာကို သူတို့ သိချင်ကြလို့ပါ။
10:03
(Applause)
196
603891
3045
(လက်ခုပ်သံများ)
10:06
Now if it isn't clear,
197
606978
3336
ကဲ၊ ဒါက မရှင်းဘူးဆိုရင်၊
10:10
do you know what the byproduct of curiosity is?
198
610314
2711
စူးစမ်းလိုစိတ်ရဲ့ အကျိုးဆက်က ဘာလဲဆိုတာ သိလား။
10:13
Possibility, surprise!
199
613985
2043
ဖြစ်နိုင်ခြေပါ၊ အံ့ဩစရာပါ။
10:16
(Laughter)
200
616028
1460
(ရယ်သံများ)
10:17
Now I’ve graduated from Harvard, and my television show is ending.
201
617488
4922
အခု ဟားဗတ်ကနေ ကျွန်မ ဘွဲ့ရခဲ့ပြီး ကျွန်မရဲ့ ရုပ်သံ အစီအစဉ်က အဆုံးသတ်နေပါပြီ။
10:22
And a couple of years ago, this really would have terrified me
202
622410
3003
နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ကျွန်မ ကောင်းကောင်း သိတဲ့ နေရာနှစ်ခုကနေ စွန့်ခွာတာက
10:25
to leave two spaces that I know so well.
203
625413
2169
ကျွန်မအတွက် တကယ့်ကို ထိတ်လန့်စေမှာပါ။
10:27
But because I've built a life centered on honoring my interests,
204
627623
3671
ဒါပေမဲ့ Glockenspiel ကနေ Octavia Bler အထိ အရာတိုင်း၊ စိတ်ဝင်စားမှုတွေကို
10:31
everything from the glockenspiel to Octavia Butler,
205
631335
3629
ဂုဏ်ပြုတာကို ဗဟိုပြုထားတဲ့ ဘဝတစ်ခု တည်ဆောက်ထားလို့ပါ၊
10:35
I walk excitedly towards what's next
206
635006
1960
နောက်တစ်ခုဆီ တက်ကြွစွာ လျှောက်သွားခဲ့တာက
10:37
because I know somewhere between the two lies my next adventure.
207
637008
4087
ဘာလို့လဲဆိုတော့ နှစ်ခုကြားမှာ ကျွန်မရဲ့ နောက်ထပ်စွန့်စားမှု ရှိနေတာ သိထားလို့ပါ။
10:41
Chasing curiosity means that my purpose is constantly unfolding in front of me.
208
641137
5047
စူးစမ်းလိုစိတ်နောက်လိုက်တာက ရည်ရွယ်ချက်က ကျွန်မ ရှေ့မှာ အမြဲပေါ်လာနေတယ်ဆိုတာပါ။
10:46
All I have to do is pay attention.
209
646225
3045
ကျွန်မတို့ လုပ်စရာရှိတာက အာရုံစိုက်ဖို့ပါ။
10:49
And similarly, each and every one of us have a special set of interests
210
649312
3503
အလားတူပဲ ကျွန်မတို့တစ်ယောက်ချင်းစီမှာ လက်ဗွေတွေလိုပဲ၊ ကျွန်မတို့အတွက်
10:52
that are totally unique to us, like a thumbprint.
211
652815
2669
လုံးဝ ထူးခြားတဲ့ အထူး စိတ်ဝင်စားမှုအစု တစ်စုရှိပါတယ်။
10:55
So please join me in recommitting to curiosity.
212
655484
3546
ဒီတော့ စူးစမ်းလိုစိတ်ကို ပြန်လည်ရည်စူးရင်း ကျွန်မနဲ့ ပူးပေါင်းပါ။
10:59
Because honoring your so-called distractions is an act of creating.
213
659030
4880
စိတ်ပျံ့လွင့်မှုလို့ ခေါ်တာတွေကို ဂုဏ်ပြုတာက ဖန်တီးမှုရဲ့လုပ်ရပ်တစ်ခုမို့ပါ။
11:03
It's to sit in the grandeur of all of our options.
214
663910
3586
ဒါက ကျွန်မတို့ရဲ့ ရွေးချယ်စရာ အားလုံးရဲ့ ခမ်းနားမှုထဲမှာ နေရာယူဖို့ပါ။
11:07
It's to acknowledge our infinite possibilities
215
667496
2461
အကန့်အသတ်ရှိတယ်လို့ ကမ္ဘာကြီးက ကျွန်မတို့ကို နားချဖို့ ကြိုးစားတဲ့အခါ၊
11:09
when the world tries to convince us it is indeed finite.
216
669999
4671
ကျွန်မတို့ရဲ့ အကန့်အသတ်မဲ့တဲ့ ဖြစ်နိုင်ခြေတွေကို အသိအမှတ်ပြုဖို့ပါ။
11:14
So refuse to let your world get smaller, and let’s build new futures together.
217
674712
4755
သင်ရဲ့ ကမ္ဘာ ပိုငယ်လာစေတာကို ငြင်းဆန်ပါ၊ အနာဂတ်အသစ်တွေကို အတူ တည်ဆောက်ကြရအောင်ပါ။
11:19
Thank you.
218
679508
1252
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
11:20
(Applause)
219
680801
5005
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7