How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | Alan Crickmore

48,082 views

2019-01-03 ・ TED


New videos

How storytelling helps parents in prison stay connected to their kids | Alan Crickmore

48,082 views ・ 2019-01-03

TED


μ•„λž˜ μ˜λ¬Έμžλ§‰μ„ λ”λΈ”ν΄λ¦­ν•˜μ‹œλ©΄ μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€.

λ²ˆμ—­: Lee Iseul κ²€ν† : TJ Kim
00:13
It's story time.
0
13500
1150
이야기 μ‹œκ°„μ΄κ΅°μš”.
00:15
Settle back, and I'll begin.
1
15492
1800
νŽΈν•˜κ²Œ λ“€μœΌμ„Έμš”.
00:18
Once upon a time, a mother duck sat patiently on her nest of eggs,
2
18643
4865
μ˜›λ‚  μ˜›μ μ—, μ–΄λ―Έ 였리 ν•œλ§ˆλ¦¬κ°€ λ‘₯μ§€μ—μ„œ 천천히
00:23
waiting for them to hatch.
3
23532
1733
μ•Œμ΄ κΉ¨μ–΄λ‚˜κΈΈ 기닀리고 μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
00:25
And then one day, she felt something move beneath her.
4
25953
3269
그러던 μ–΄λŠλ‚ , λ°‘μ—μ„œ λ­”κ°€ μ›€μ§μ΄λŠ” κ±Έ 느꼈죠.
00:29
Crack, crack!
5
29246
1309
νˆ¬λ‘‘, νˆ¬λ‘‘!
00:31
Filled with happiness, she watched as her eggs hatched one by one.
6
31397
4416
μ–΄λ―Έ μ˜€λ¦¬λŠ” ν–‰λ³΅ν•˜κ²Œ μƒˆλΌλ“€μ΄ λ‚˜μ˜€λŠ” κ±Έ μ§€μΌœλ΄€μ–΄μš”.
00:37
I don't know about you, but when I was little,
7
37726
2191
μ—¬λŸ¬λΆ„μ€ 어땠을지 λͺ¨λ₯΄μ§€λ§Œ,
00:39
story time was always one of my favorite parts of the day.
8
39941
3245
μ €λŠ” 어릴 λ•Œ 이야기 μ‹œκ°„μ΄ λ„ˆλ¬΄ μ’‹μ•˜κ³ ,
00:43
And I loved reading to my two sons when they were small, too.
9
43210
3333
μ–΄λ¦° 두 μ•„λ“€ν•œν…Œ 책도 즐겨 읽어 쀬죠.
00:47
It's that special time
10
47422
1627
λΆ€λͺ¨μ™€ 아이가
00:49
when a parent and child can be totally absorbed together
11
49073
3801
μ‹ λΉ„ν•œ 동물과 λ―Έμ§€μ˜ μ™•κ΅­, 미운 μ˜€λ¦¬κ°€ λ°±μ‘°κ°€ λ˜λŠ”
00:52
in mystical kingdoms, fantastical beasties
12
52898
2286
μ—¬λŸ¬ μ΄μ•ΌκΈ°λ“€λ‘œ
00:55
or scruffy little ducks that turn out to be swans.
13
55208
3312
κ΅κ°ν•˜λŠ” μ†Œμ€‘ν•œ μ‹œκ°„μž…λ‹ˆλ‹€.
00:59
Well, that's how it is for some children,
14
59616
2310
ν•˜μ§€λ§Œ λ‹€ 그렇진 μ•Šκ³ ,
01:01
but for other children,
15
61950
1920
책을 읽어 쀄
01:03
there isn't a parent around to read to them.
16
63894
2816
λΆ€λͺ¨κ°€ μ—†λŠ” 아이듀도 있죠.
01:08
I'd like to tell you about Sophie.
17
68093
2267
'μ†Œν”Ό'λΌλŠ” μ•„μ΄μ˜ μ–˜κΈ°μž…λ‹ˆλ‹€.
01:11
Sophie's five years old and lives with her parents.
18
71292
3324
λΆ€λͺ¨λ‹˜κ³Ό ν•¨κ»˜ μ‚¬λŠ” λ‹€μ„― μ‚΄ 된 μ†Œν”ΌλŠ”
01:15
One day, there's a bang at the door.
19
75982
2342
μ–΄λŠ λ‚ , μΎ… ν•˜λŠ” λ¬Έμ†Œλ¦¬μ™€ ν•¨κ»˜,
01:18
Sophie hears lots of shouting; her mum's crying.
20
78348
2785
μ—„λ§ˆμ˜ 큰 μšΈμŒμ†Œλ¦¬λ₯Ό λ“£μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
01:21
She sees the police dragging her father away.
21
81157
3075
경찰에 λŒλ €κ°€λŠ” μ•„λΉ λ₯Ό 보고
01:24
Sophie's afraid. She starts crying, too.
22
84256
2667
λ¬΄μ„œμ›Œ μšΈμŒμ„ ν„°λœ¨λ¦¬μ£ .
01:27
Weeks go by.
23
87574
1515
λͺ‡ μ£Όκ°€ μ§€λ‚˜λ„λ‘
01:29
Sophie doesn't know what's happened to her dad.
24
89113
2651
μ•„λΉ ν•œν…Œ 무슨 일이 μžˆμ—ˆλŠ”μ§€ λͺ°λΌμ„œ
01:31
When she asks her mum, her mum gets upset.
25
91788
2172
μ—„λ§ˆν•œν…Œ λ¬Όμ–΄λ³΄μ§€λ§Œ, μ—„λ§ˆλŠ” ν™”λ§Œ λ‚΄κ³  λ§™λ‹ˆλ‹€.
01:33
So she stops asking.
26
93984
1791
κ·Έλž˜μ„œ λ”λŠ” 묻지 μ•Šκ³ ,
01:37
Sophie waits.
27
97307
1341
κΈ°λ‹€λ¦½λ‹ˆλ‹€.
01:39
She really misses her dad.
28
99331
1734
μ•„λΉ κ°€ λ„ˆλ¬΄ 보고 μ‹Άμ–΄μ„œ,
01:41
Every day, she hurries home from school, in case he's come back.
29
101836
3111
맀일같이 학ꡐλ₯Ό 마치고 μ„œλ‘˜λŸ¬ μ§‘μœΌλ‘œ μ˜€μ§€λ§Œ,
01:46
On many nights, she cries herself to sleep.
30
106042
2867
λ°€λ§ˆλ‹€ μšΈλ‹€ 지쳐 잠이 λ“€μ£ .
01:51
Children at school start to tease her.
31
111212
2087
ν•™κ΅μ—μ„œλŠ” 애듀이 놀리고
01:53
They call her names.
32
113323
1334
μš•λ„ ν•˜κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
01:55
Somebody's mum has heard that Sophie's dad is in prison.
33
115300
3800
μ•„λΉ κ°€ 감μ˜₯에 κ°„ 사싀을 μ•„λ¬΄κ°œ μ—„λ§ˆκ°€ μ•Œμ•„ λ²„λ Έκ±°λ“ μš”.
02:00
Sophie pretends to be ill so she doesn't have to go to school.
34
120082
3047
μ†Œν”ΌλŠ” 꾀병을 뢀리며 학ꡐ에 가지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:03
And her teacher can't understand why she's so far behind
35
123749
3006
μ„ μƒλ‹˜μ€ 이 아이가 μ™œ 학업에 λ’€μ³μ§€λŠ”μ§€
02:06
with her schoolwork.
36
126779
1346
μ΄ν•΄ν•˜μ§€ λͺ»ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:10
After what seems a long, long time to Sophie,
37
130180
3683
μ†Œν”Όμ—κ² μ•„μ£Ό κΈ΄ μ‹œκ°„μ΄ 흐λ₯΄κ³ ,
02:13
a letter arrives.
38
133887
1492
νŽΈμ§€ ν•œ 톡이 λ„μ°©ν•˜λŠ”λ°,
02:15
It's from her dad.
39
135403
1388
μ•„λΉ κ°€ 보낸 κ±°μ£ .
02:16
The writing is very messy.
40
136815
2365
μ•„μ£Ό μ§€μ €λΆ„ν•˜μ§€λ§Œ κΈ€μ”¨μ§€λ§Œ,
02:19
The letter makes her mum cry, but she reads a little out to Sophie.
41
139204
4046
μ—„λ§ˆλŠ” λˆˆλ¬Όμ„ 흘리며 μ†Œν”Όμ—κ²Œ 쑰금 μ½μ–΄μ€λ‹ˆλ‹€.
02:23
He says that he's OK and that he's missing them.
42
143950
2934
μ•„λΉ λŠ” 잘 지내고, 가쑱듀이 보고 μ‹Άλ‹€λŠ” λ‚΄μš©μž…λ‹ˆλ‹€.
02:27
It's a short letter.
43
147744
1333
μ•„μ£Ό 짧은 νŽΈμ§€μ£ .
02:30
Sophie says she'd like to go and see her dad, wherever he is.
44
150006
3402
세상 μ–΄λ””λ“  μ•„λΉ λ₯Ό 보러 κ°€κ³  μ‹Άλ‹€κ³  μ†Œν”ΌλŠ” λ§ν•˜μ§€λ§Œ,
02:33
But her mum says it's too far away, and they can't afford the journey.
45
153432
4666
μ—„λ§ˆλŠ” 그곳이 λ„ˆλ¬΄ λ©€μ–΄ 갈 ν˜•νŽΈμ΄ μ•„λ‹ˆλΌκ³  λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
02:38
Then one day the phone rings.
46
158829
2150
그러던 μ–΄λŠ λ‚  μ „ν™”κ°€ 울리죠.
02:41
"Sophie, come speak to daddy."
47
161003
2738
"μ†Œν”Όμ•Ό, μ™€μ„œ μ•„λΉ λž‘ 톡화해."
02:44
Dad sounds different, far away.
48
164889
2920
μ•„λΉ λŠ” λ©€κ³  μƒμ†Œν•œ λͺ©μ†Œλ¦¬λ‘œ
02:48
He says he can't talk for very long,
49
168571
1850
였래 μ–˜κΈ°ν•  수 μ—†λ‹€κ³  ν•˜λŠ”λ°,
02:50
and anyway, it's very noisy wherever he is.
50
170445
3007
왠일인지, 작음이 μ•„μ£Ό 많고,
02:53
And Sophie doesn't know what to say to him.
51
173476
3104
μ•„λΉ ν•œν…Œ λ”±νžˆ ν•  말도 λ– μ˜€λ₯΄μ§€ μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
02:58
Well, as stories go, that's not a very nice one.
52
178631
2761
μ–˜κΈ°ν•˜κ³  μžˆμžλ‹ˆ, κΈ°λΆ„ 쒋은 이야기가 μ•„λ‹ˆλ„€μš”.
03:01
In the United Kingdom, 200,000 children
53
181416
4653
μ˜κ΅­μ—μ„œλŠ” 20만 λͺ…μ˜ 아이듀이
03:06
experience the shame and isolation of a parent in prison.
54
186093
4155
감μ˜₯에 μžˆλŠ” λΆ€λͺ¨ λ•Œλ¬Έμ— 놀림과 λ”°λŒλ¦Όμ„ λ°›μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:11
Two hundred thousand.
55
191117
2055
20만 λͺ…μ΄λ‚˜μš”.
03:13
That's more than the number of children each year
56
193196
2310
λΆ€λͺ¨μ˜ 이혼으둜 νž˜λ“€μ–΄ ν•˜λŠ”
03:15
who are affected by their parents divorcing.
57
195530
2417
아이듀보닀 λ§Žμ€ 숫자죠.
03:18
And it can affect the children of prisoners very deeply.
58
198307
3000
μž¬μ†Œμž μžλ…€λ“€μ€ 큰 μƒμ²˜λ₯Ό κ°–κ²Œ λ˜λŠ”λ°,
03:21
There can be problems at school,
59
201829
1591
학ꡐ에 μ μ‘ν•˜μ§€ λͺ»ν•˜κ³ ,
03:23
and they're three times more likely to suffer from mental health issues.
60
203444
3968
정신적 λ¬Έμ œκ°€ 생길 ν™•λ₯ μ΄ 3λ°° 더 λ†’μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:28
In so many ways,
61
208932
1502
μ—¬λŸ¬ κ°€μ§€λ‘œ,
03:30
children are the unintended victims of their parents' crimes.
62
210458
4783
λΆ€λͺ¨κ°€ 저지λ₯Έ μ£„λ‘œ μ•„μ΄λ“€κΉŒμ§€ νž˜λ“€κ²Œ λ˜λŠ” κ±°μ£ .
03:35
In so many ways,
63
215784
1531
μ—¬λŸ¬ κ°€μ§€λ‘œ,
03:37
children are the overlooked victims of their parents' crimes.
64
217339
4064
λΆ€λͺ¨κ°€ 저지λ₯Έ μ£„λ‘œ 아이듀이 λ°©μΉ˜λ˜λŠ” κ±°μ£ .
03:43
Until last November, I was a serving prisoner,
65
223936
3040
μ €λŠ” μ‚¬κΈ°μ£„λ‘œ μž‘λ…„ 11μ›”κΉŒμ§€
03:47
imprisoned for fraud.
66
227000
1499
λ³΅μ—­ν•˜λ©΄μ„œ,
03:48
I was dishonest, and I paid the penalty.
67
228974
2600
λΆ€μ •ν•˜κ²Œ μ‚° 죗값을 μΉ˜λ €μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
03:52
Before that, I'd been a practicing solicitor for 30 years.
68
232450
3225
κ·Έ μ „μ—”, 30λ…„κ°„ λ³€ν˜Έμ‚¬λ‘œ μΌν–ˆκ³ ,
03:56
I'd had a happy and stable upbringing,
69
236172
2715
ν–‰λ³΅ν•˜κ³  μ•ˆμ •μ μΈ μœ λ…„ μ‹œμ ˆμ—
03:58
a good education,
70
238911
1198
κ΅μœ‘λ„ 잘 λ°›μ•˜κ³ ,
04:00
a happy marriage, which, I'm pleased to say, continues.
71
240133
2944
정말 λ‹€ν–‰νžˆλ„, ν–‰λ³΅ν•œ κ²°ν˜Όμƒν™œμ—
04:03
I have two adult sons.
72
243101
2547
μž₯μ„±ν•œ 아듀도 λ‘˜ μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:06
When they were growing up, I did my best to be around for them
73
246387
3587
아이듀이 μžλž„ λ•ŒλŠ” κ°€λŠ₯ν•œ 곁에 μžˆμ–΄μ£Όλ €κ³ 
04:09
as much as I could.
74
249998
1452
μ΅œμ„ μ„ λ‹€ν–ˆμ£ .
04:11
And I took a careful interest in what they did.
75
251474
2229
μ•„μ΄λ“€μ—κ²Œ 관심을 κ°€μ‘Œκ³ ,
04:13
I read to my boys every night,
76
253727
2953
맀일 λ°€ 책을 읽어 μ€¬λŠ”λ°,
04:16
and ironically, our favorite story was "Burglar Bill."
77
256704
4815
κ³΅κ΅λ‘­κ²Œλ„, λͺ¨λ‘ "도둑 빌"을 κ°€μž₯ μ’‹μ•„ν–ˆμ–΄μš”.
04:21
(Laughter)
78
261543
2145
(μ›ƒμŒ)
04:25
But when I got to prison, it soon became apparent
79
265210
2610
수감되고 μ–Όλ§ˆ μ•ˆλΌ,
04:27
that my background was very different to that of most of the prisoners.
80
267844
4115
제 배경이 λ‹€λ₯Έ μ£„μˆ˜λ“€κ³Ό μ•„μ£Ό λ‹€λ₯΄λ‹€λŠ” κ±Έ μ•Œμ•˜μ£ .
04:32
Few of the men that I met had had a decent education.
81
272505
3136
많이 배운 μ‚¬λžŒλ“€μ΄ λͺ‡ μ—†μ—ˆκ±°λ“ μš”.
04:35
Indeed, many associated education with humiliation and failure.
82
275665
4769
λŒ€λΆ€λΆ„ λͺ» 배운 κ±Έ 수치슀럽게 μ—¬κ²ΌμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
04:40
I can tell you firsthand that prison is dehumanizing.
83
280458
4162
제 κ²½ν—˜ 상, 감μ˜₯은 μ•„μ£Ό 비인간적인 κ³³μž…λ‹ˆλ‹€.
04:45
Prisoners harden up, they shut down, they close in ...
84
285592
3428
살아남기 μœ„ν•΄ 거칠어지고,
04:49
just to survive.
85
289863
1447
λ§ˆμŒμ„ λ‹«μ•„ 버리죠.
04:52
And this can be devastating for families.
86
292166
2396
κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œλ„ μ•„μ£Ό κ°€ν˜Ήν•œ μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
04:56
In fact, maintaining contact with your family from prison
87
296546
4178
μ‹€μ œλ‘œ 감μ˜₯μ—μ„œ κ°€μ‘±λ“€κ³Ό κΎΈμ€€νžˆ μ—°λ½ν•˜λŠ” 건
05:00
can be very difficult indeed.
88
300748
1933
λ„ˆλ¬΄λ‚˜ μ–΄λ €μš΄ 일이고,
05:03
And if a child does get to see their parent in prison,
89
303613
3150
λ©΄νšŒμ˜€λŠ” μ•„μ΄λ“€κΉŒμ§€
05:06
they have to go through the same pat-down searches as the adults.
90
306787
3111
일반 성인듀과 같이 λͺΈμˆ˜μƒ‰μ„ λ°›κ³ ,
05:09
They walk through the same detector frames,
91
309922
2764
κΈˆμ† 탐지기와 탐지견을
05:12
they're sniffed by the same sniffer dogs,
92
312710
2161
κ±°μ³μ•Όλ§Œ ν•©λ‹ˆλ‹€.
05:14
and all because some children have been the unwitting carriers
93
314895
3404
아무것도 λͺ¨λ₯΄λŠ” 아이듀을 톡해 λ§ˆμ•½μ΄λ‚˜ νœ΄λŒ€μ „ν™”λ₯Ό
λ°€λ°˜μž…ν•˜κΈ°λ„ ν•˜λ‹ˆκΉŒμš”.
05:18
of drugs and mobile phones.
94
318323
2184
05:21
And when they get through to see their parent,
95
321567
2171
μ΄λ ‡κ²Œ 막상 λΆ€λͺ¨λ₯Ό 보게 λ˜λ„
05:23
they may be tired from a long journey,
96
323762
2686
먼길을 와 ν”Όκ³€ν•˜κ³ , 어색해 μ­ˆλΌ›κ±°λ¦¬κ³ ,
05:26
shy, tongue-tied, even upset.
97
326472
2991
λΆˆνŽΈν•΄ ν•˜κΈ°λ„ ν•˜μ£ .
05:29
And it isn't easy for the parents, who may not be getting along.
98
329853
3571
μžλ…€λ“€κ³Όμ˜ 사이가 쒋지 μ•Šλ‹€λ©΄ λ”λ”μš± μ–΄λ €μš΄ μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
05:34
For many reasons, not just these,
99
334227
1877
κ·Έ 밖에 λ‹€μ–‘ν•œ 이유둜,
05:36
over half of prisoners lose contact with their children and families.
100
336957
4332
κ°€μ‘±κ³Ό 연락이 λŠκΈ°λŠ” μž¬μ†Œμžλ“€μ΄ 절반이 λ„˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
05:41
How can we help prisoners to stay in contact with their families?
101
341942
3684
μ–΄λ–»κ²Œ ν•΄μ•Ό κ°€μ‘±λ“€κ³Όμ˜ 관계λ₯Ό 잘 μœ μ§€ν•  수 μžˆμ„κΉŒμš”?
05:46
When I was a prisoner at Channings Wood Prison,
102
346574
2270
μ œκ°€ μ±„λ‹μŠ€ μš°λ“œ κ΅λ„μ†Œμ— μžˆμ„ λ•Œ,
05:48
I began working for a charity called Storybook Dads.
103
348868
3060
'μ±… μ½μ–΄μ£ΌλŠ” μ•„λΉ λ“€'μ΄λž€ μžμ„  λ‹¨μ²΄μ—μ„œ μΌν–ˆλŠ”λ°,
05:52
Storybook Dads began in 2003,
104
352934
2696
2003λ…„, '샀둠 베리'λΌλŠ”
05:55
when Sharon Berry, a civilian worker in a prison, realized just how much
105
355654
5237
민간인 μ‹ λΆ„μœΌλ‘œ κ΅λ„μ†Œμ—μ„œ μΌν•˜λ˜ 뢄이 μžλ…€λ“€κ³Ό 계속 μ—°λ½ν•˜κΈΈ μ›ν•˜λŠ”
06:00
many prisoners wanted to stay in contact with their children.
106
360915
3213
수 λ§Žμ€ μž¬μ†Œμžλ“€μ„ 돕기 μœ„ν•΄ λ§Œλ“  λ‹¨μ²΄μž…λ‹ˆλ‹€.
06:04
And so, armed with a few storybooks,
107
364694
2342
동화책 λͺ‡ κΆŒμ„ 챙겨
06:07
she began to help prisoners to read and record stories
108
367060
2959
μž¬μ†Œμžλ“€μ΄ 직접 μ½λŠ” 이야기듀을 λ…ΉμŒν•΄
06:10
to send home to their children.
109
370043
2067
μžλ…€λ“€μ—κ²Œ 보낼 수 있게 도왔죠.
06:12
It wasn't a new idea. Few ideas like this are new.
110
372468
3804
전에 μ—†λ˜ 건 μ•„λ‹ˆμ§€λ§Œ,
06:16
They're great ideas.
111
376611
1333
정말 쒋은 λ°œμƒμ΄μ—ˆκ³ ,
06:18
But it was an instant success.
112
378942
2155
λ‹¨μˆ¨μ— 성곡을 κ±°λ’€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:22
You may wonder: How does the recording of the stories work in prison?
113
382466
4967
μ–΄λ–»κ²Œ 감μ˜₯μ—μ„œ μ±… μ½λŠ” κ±Έ λ…ΉμŒν•  수 μžˆλŠ”μ§€
06:27
Is it difficult for prisoners?
114
387769
2190
κΆκΈˆν•˜μ‹œμ£ ?
06:29
Can it be challenging?
115
389983
1467
κ·Έλ ‡κ²Œ νž˜λ“€κΉŒμš”?
06:33
Well, the process of choosing, reading and recording a story
116
393380
4614
μ‹€μ œλ‘œ κ΅λ„μ†Œμ—μ„œ 책을 골라 읽고
06:38
can be very challenging for prisoners.
117
398018
2273
λ…ΉμŒκΉŒμ§€ ν•˜κΈ°λŠ” 쉽지 μ•ŠμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
06:42
Prison is tough,
118
402090
2020
λƒ‰ν˜Ήν•œ κ΅λ„μ†Œμ—μ„œ
06:44
and prisoners can't afford to show any signs of weakness or vulnerability.
119
404134
4837
μ•½ν•œ λͺ¨μŠ΅μ„ 보일 순 μ—†μ§€λ§Œ,
06:50
But this, this recording process,
120
410234
3015
λ…ΉμŒμ„ ν•˜λ©΄μ„œ,
06:53
this can be uncomfortable, upsetting, sometimes all just a bit too much.
121
413273
5992
κ±°λΆν•˜κ³  λ³΅μž‘ν•œ 감정을 λ•Œλ‘  주체할 수 없기도 ν•©λ‹ˆλ‹€.
07:01
And prisoners often cry.
122
421884
1801
μž¬μ†Œμžλ“€μ€ 보톡
07:04
They cry because they regret missing out on their children's lives.
123
424741
4347
아이듀과 ν•¨κ»˜ν•˜μ§€ λͺ»ν•΄ ν›„νšŒν•˜λ©° μ›λ‹ˆλ‹€.
07:09
They cry because they're ashamed that they've let their families down.
124
429701
3752
가쑱듀을 μ‹€λ§μ‹œν‚¨κ²Œ μˆ˜μΉ˜μŠ€λŸ¬μ›Œ μ›λ‹ˆλ‹€.
07:13
They cry because they don't know how to go about reading to their children.
125
433846
4698
μ•„μ΄λ“€ν•œν…Œ μ–΄λ–»κ²Œ 이야기λ₯Ό 듀렀쀄지 λͺ°λΌ μ›λ‹ˆλ‹€.
07:20
But because when they come to us we offer a private space, one-to-one,
126
440298
5533
ν•˜μ§€λ§Œ 이 단체에 도움을 μ²­ν•˜λ©΄
07:25
prisoners don't need to be tough anymore,
127
445855
3072
개인 곡간을 μ œκ³΅ν•΄ μ£ΌκΈ° λ•Œλ¬Έμ—,
07:28
and they can use their vulnerability as a strength
128
448951
2976
μ•½ν•΄ 보일까봐 숨겨 μ™”λ˜ 감정을 λ‹΄μ•„ νŽΈν•˜κ²Œ
07:31
when contacting with their children.
129
451951
2400
μ•„μ΄λ“€μ—κ²Œ λ‹€κ°€κ°ˆ 수 있게 λ©λ‹ˆλ‹€.
07:35
I remember one prisoner who came to record.
130
455977
2547
λ…ΉμŒν•˜λ €κ³  온 ν•œ μž¬μ†Œμžκ°€ κΈ°μ–΅λ‚˜λ„€μš”.
07:39
He was a big, hard man with a reputation for being tough.
131
459095
3751
μ•„μ£Ό 거칠기둜 μ†Œλ¬Έλ‚œ 거ꡬ의 λ‚¨μ„±μ΄μ—ˆμ£ .
07:43
He came along as implacable as ever.
132
463358
2341
μ•„μ£Ό λ§€μ„œμš΄ ν‘œμ •μ„ ν•˜κ³  λ…ΉμŒμ‹€λ‘œ λ“€μ–΄ κ°”λŠ”λ°,
07:45
But when the door of the recording room closed behind him,
133
465723
3060
κ·Έ λͺ¨μŠ΅μ€ 문이 λ‹«νžˆμž 마자,
07:48
that facade began to crumble.
134
468807
1744
λ¬΄λ„ˆμ§€κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
07:50
From his pocket, he took a screwed-up piece of paper
135
470909
3126
μ£Όλ¨Έλ‹ˆμ—μ„œ κΎΈκΉƒν•œ 쒅이λ₯Ό κΊΌλ‚΄
07:54
and quietly began to read the words
136
474059
1670
쑰용히 읽기 μ‹œμž‘ν•œ 건
07:55
which he'd written as a message for his two little ones.
137
475753
4176
두 μ•„μ΄μ—κ²Œ μ“΄ νŽΈμ§€μ˜€μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
08:00
His hands were shaking.
138
480555
1534
손은 λ–¨κ³  μžˆμ—ˆμ§€λ§Œ,
08:03
And then, in a surprisingly quiet voice,
139
483254
2307
λ†€λΌμšΈ μ •λ„λ‘œ μ°¨λΆ„ν•œ λͺ©μ†Œλ¦¬λ‘œ
08:06
he began to sing their favorite lullaby.
140
486572
3146
자μž₯κ°€λ₯Ό λΆ€λ₯΄κΈ° μ‹œμž‘ν–ˆμ–΄μš”.
08:10
You see, there wasn't much that he could do from behind bars
141
490694
2976
μ•„μ‹œλ‹€μ‹œν”Ό, κ΅λ„μ†Œμ— κ°‡ν˜€ μžˆμœΌλ‹ˆ
08:13
to show his children that he missed and loved them.
142
493694
3142
μ•„μ΄λ“€μ—κ²Œ μ‚¬λž‘μ„ ν‘œν˜„ν•  수 μžˆλŠ” 방법이 μ—†μ§€λ§Œ,
08:16
But he could do this.
143
496860
1616
μ΄κ²ƒλ§Œμ€ κ°€λŠ₯ν–ˆμ£ .
08:20
Once the recording is made,
144
500758
1968
λ…ΉμŒμ„ 마친 ν…ŒμžŽλ“€μ€
08:22
it's sent to the Storybook Dads production unit
145
502750
4516
'데본'에 μžˆλŠ” μ±„λ‹μŠ€ μš°λ“œ κ΅λ„μ†Œμ˜
08:27
at Channings Wood Prison in Devon.
146
507290
3546
μ±… μ½μ–΄μ£ΌλŠ” μ•„λΉ λ“€ μ œμž‘νŒ€μ— μ „λ‹¬λ©λ‹ˆλ‹€.
08:31
And that's where I worked.
147
511258
1518
λ°”λ‘œ μ œκ°€ μΌν–ˆλ˜ 곳인데,
08:33
I was trained, along with other prisoners,
148
513356
2438
λ‹€λ₯Έ μž¬μ†Œμžλ“€κ³Ό ν•¨κ»˜
08:35
to edit and produce recordings sent in
149
515818
2652
영ꡭ μ „μ—­μ—μ„œ μ˜€λŠ” ν…ŒμžŽμ„
08:38
from prisons all over the United Kingdom.
150
518494
2471
νŽΈμ§‘ν•˜κ³  μ œμž‘ν•˜λŠ” μž‘μ—…μ„ λ°°μ› μ£ .
08:42
Using audio and video software,
151
522775
4048
μ˜μƒ νŽΈμ§‘ ν”„λ‘œκ·Έλž¨μœΌλ‘œ
08:46
the recordings have the mistakes taken out
152
526847
3928
였λ₯˜λ₯Ό μˆ˜μ •ν•˜κ³ ,
08:50
and sound effects and music added in.
153
530799
3123
μŒμ•…κ³Ό νš¨κ³ΌμŒμ„ 넣기도 ν–ˆμ£ .
08:55
And the experience and skill which the prison editors gain
154
535467
5726
μ΄λ ‡κ²Œ 읡힌 기술과 κ²½λ ₯은
09:01
helps them in their future employment.
155
541217
2533
μΆœμ†Œν•΄ 일을 ꡬ할 λ•Œ 도움이 λ©λ‹ˆλ‹€.
09:06
Once the recording is finalized,
156
546310
2492
κ·Έλ ‡κ²Œ 완성이 되면,
09:08
it's transferred to a CD or a DVD and sent out to the families
157
548826
5230
CDλ‚˜ DVD에 담겨 κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œ 배솑돼,
09:14
so that the children can watch them whenever they feel the need.
158
554080
4173
아이듀은 원할 λ•Œλ§ˆλ‹€ λ³Ό 수 있게 λ©λ‹ˆλ‹€.
09:20
And they listen to these recordings and watch them a lot --
159
560026
4479
μ‹€μ œλ‘œ 자주 λ“£κ³  보고 ν•˜λŠ”λ°,
09:26
at bedtime, in the car ...
160
566612
3286
μž λ“€κΈ° μ „μ΄λ‚˜, μ°¨ μ•ˆμ—μ„œ,
09:29
Some even take them to school to show their friends.
161
569922
3534
심지어 학ꡐ에 κ°€μ Έκ°€ μΉœκ΅¬λ“€μ—κ²Œ 보여주기도 ν•©λ‹ˆλ‹€.
09:34
These recordings,
162
574532
1595
이 μž‘μ—…μœΌλ‘œ,
09:36
they show the children that they're loved and missed.
163
576151
3377
아이듀은 λΆ€λͺ¨μ˜ μ‚¬λž‘μ„ 느끼고,
09:39
And they show the prisoner
164
579954
1786
μž¬μ†Œμžλ“€μ€
09:41
that they can do something for their child, as a parent.
165
581764
4158
λΆ€λͺ¨λ‘œμ„œ λ­”κ°€ ν•  수 μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ κΉ¨λ‹«κ²Œ λ©λ‹ˆλ‹€.
09:47
Do you remember Sophie?
166
587375
1891
μ•žμ— λ§ν–ˆλ˜ μ†Œν”Ό κΈ°μ–΅ν•˜μ‹œμ£ ?
09:49
Well, one day, just before Christmas, a parcel arrived,
167
589290
4456
μ„±νƒ„μ ˆμ„ μ•žλ‘κ³  λ„μ°©ν•œ
09:53
and this is what was in it.
168
593770
1638
μ†Œν¬μ˜ λ‚΄μš©μž…λ‹ˆλ‹€.
09:56
Let's listen to a little of it together.
169
596115
2230
λ‹€ν•¨κ»˜ 쑰금만 듀어보죠.
09:58
(Video) Santa: On, Comet! On, Cupid! On, Donner and Blitzen!
170
598369
4256
(μ˜μƒ) 산타: 컀미트, νν”Όλ“œ, λ„λ„ˆ, λΈ”λ¦¬μ¦Œ, λͺ¨λ‘ νž˜λ‚΄μž!
10:02
Charlie: That's his reindeer, isn't it?
171
602649
1905
찰리: 산타 할아버지 μ‚¬μŠ΄λ“€ 맞죠?
10:04
Santa: It is his reindeer, yeah.
172
604578
1651
산타: 그래, λ§žλ‹¨λ‹€.
10:06
Up, up, higher and higher they flew,
173
606253
2784
μ‚¬μŠ΄λ“€μ΄ ν•˜λŠ˜ 높이 높이
10:09
across land, across oceans they sped.
174
609061
3262
μœ‘μ§€μ™€ λ°”λ‹€λ₯Ό κ±΄λ„ˆ 멀리 멀리 λ‚ μ•„ κ°”μ–΄μš”.
10:12
Through the magical northern lights they passed --
175
612966
2944
μ‹ λΉ„ν•œ 였둜라λ₯Ό μ§€λ‚˜...
10:15
I'd love to see the northern lights, wouldn't you?
176
615934
2358
였둜라 보고 싢지 μ•Šλ‹ˆ?
10:18
Charlie: I figure they'd probably look a bit like that snowman's belly.
177
618316
3366
찰리: μ € λˆˆμ‚¬λžŒ 배처럼 반짝 거릴 것 κ°™μ•„μš”.
10:21
Santa: They probably would, yeah.
178
621706
1954
산타: 그래, 그럴 μˆ˜λ„ μžˆκ² κ΅¬λ‚˜.
10:23
That's a cool snowman, isn't it?
179
623684
1672
λˆˆμ‚¬λžŒ 정말 멋진데, 그치?
10:25
Charlie: It's very cool indeed, I love it.
180
625380
2368
찰리: λ„ˆλ¬΄ λ©‹μ Έμš”, λ§˜μ— λ“€μ–΄μš”.
10:27
Santa: They visited all the children in the world
181
627772
2380
산타: 세상 λͺ¨λ“  μ–΄λ¦°μ΄λ“€μ—κ²Œ
10:30
and left presents for each and every one.
182
630176
2734
선물을 λ‚˜λˆ  μ£Όκ³ ,
10:33
In the blink of an eye, they were back in Frogsbottom Field.
183
633611
3639
눈 κΉœμ§ν•  사이에, κ°œκ΅΄λ°©λŒ•μ΄ λ§ˆμ„λ‘œ λŒμ•„μ™”μ–΄μš”.
10:37
(Charlie Laughs)
184
637274
1548
(찰리의 μ›ƒμŒ)
10:38
Santa: You think that's well funny?
185
638846
1743
산타: κ·Έλ ‡κ²Œ 웃겨?
10:40
Charlie: I want to live in Frogsbottom Field!
186
640613
2305
찰리: λ‚˜λ„ κ°œκ΅΄λ°©λŒ•μ΄ λ§ˆμ„μ—μ„œ μ‚΄κ³  μ‹Άμ–΄μš”!
10:42
Santa: Where do you live, in Frogsbottom Tree?
187
642942
2230
산타: λ„Œ κ°œκ΅΄λ°©λŒ•μ΄ 숲 μ–΄λ”” μ‚¬λŠ”λ°?
10:45
Charlie: I don't, I live in this tree.
188
645196
2453
찰리: μ•„λ‹Œλ°μš”, μ „ 이 λ‚˜λ¬΄μ— μ‚΄μ•„μš”.
10:47
I've made it all Christmasy-look.
189
647673
2071
μ œκ°€ 크리슀마슀 트리처럼 κΎΈλͺ„μ–΄μš”.
10:49
Santa: It's nice, that.
190
649768
1180
산타: μ§„μ§œ λ©‹μ§€κ΅¬λ‚˜.
10:50
You've done a good job, good job.
191
650972
1609
λŒ€λ‹¨ν•˜λ„€, μ•„μ£Ό μž˜ν–ˆμ–΄μš”.
10:52
Charlie: Thank you very much!
192
652605
1670
찰리: 정말 κ³ λ§ˆμ›Œμš”.
10:54
(Laughter)
193
654299
1866
(μ›ƒμŒ)
10:57
Alan Crickmore: Sophie and her mum listened to that three times,
194
657957
3041
μ†Œν”ΌλŠ” μ—„λ§ˆμ™€ 이 μ˜μƒμ„ μ„Έ λ²ˆμ΄λ‚˜ λ΄€λŠ”λ°,
11:01
and they haven't laughed so much in a long time.
195
661022
2285
κ·Έλ™μ•ˆ μ΄λ ‡κ²Œ 많이 웃은 적이 μ—†μ—ˆμ£ .
11:03
They can see that he's all right, they can see that he loves them,
196
663331
3119
μ˜μƒμ„ 톡해 μ•„λΉ μ˜ μ•ˆλΆ€μ™€ 애정을 확인할 수 μžˆμ—ˆκ³ ,
11:06
and the next time he rings, Sophie's got plenty to talk about:
197
666474
3421
이제 아빠와 톡화할 λ•Œ ν•  μ–˜κΈ°κ°€ λ„˜μ³ λ‚¬μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:09
"What does Charlie the Chimp eat?
198
669919
1927
"μΉ¨νŒ¬μ§€ μ°°λ¦¬λŠ” 뭐 λ¨Ήκ³  μ‚΄μ•„μš”?"
11:11
Will daddy do another story very soon?"
199
671870
2558
"λ‹€λ₯Έ μ–˜κΈ°λŠ” μ–Έμ œ ν•΄ 쀄 κ±°μ—μš”?"
11:15
Since it began in 2003, Storybook Dads has grown and grown.
200
675259
5469
2003λ…„ 이래둜, 이 λ‹¨μ²΄λŠ” μ§€μ†μ μœΌλ‘œ μ„±μž₯ν–ˆκ³ ,
11:22
It now operates as Storybook Dads and Storybook Mums
201
682298
3757
μ§€κΈˆμ€ 영ꡭ의 λ°± κ°œκ°€ λ„˜λŠ” κ΅λ„μ†Œμ—
11:26
in more than 100 prisons in the United Kingdom.
202
686079
2833
'μ±… μ½μ–΄μ£ΌλŠ” 아빠와 μ—„λ§ˆ'둜 운영되고 μžˆμ–΄μš”.
11:29
Ninety-eight percent of the prisoners who take part
203
689506
3859
μ—¬κΈ° μ°Έμ—¬ν•œ 98%의 μž¬μ†Œμžλ“€μ€
11:33
say that it's improved their relationship with their child.
204
693389
3394
μžλ…€λ“€κ³Όμ˜ 관계가 μ’‹μ•„μ‘Œλ‹€κ³  λ§ν•©λ‹ˆλ‹€.
11:37
And since 2003,
205
697538
2746
2003λ…„λΆ€ν„°,
11:40
over 60,000 DVDs and CDs have been sent out
206
700308
5009
6만 κ°œκ°€ λ„˜λŠ” DVD와 CDκ°€
μž¬μ†Œμž μžλ…€λ“€μ—κ²Œ 전달됐죠.
11:45
to the children of prisoners.
207
705341
1726
11:50
For Sophie's family and for thousands of families like them,
208
710398
3469
μ†Œν”Όμ˜ κ°€μ‘±, 그리고 μ²˜μ§€κ°€ λΉ„μŠ·ν•œ λ‹€λ₯Έ κ°€μ‘±λ“€μ—κ²Œ
11:53
Storybook Dads has been a lifeline.
209
713891
2382
μ±… μ½μ–΄μ£ΌλŠ” μ•„λΉ λŠ” 생λͺ…쀄과 κ°™μ•˜μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
11:57
Some prisoners say that it's the first time
210
717735
2115
κ·Έ 덕에 μ–΄λ–€ μž¬μ†Œμžλ“€μ€ 처음으둜
11:59
that they've begun to build a relationship with their child.
211
719874
3234
μ•„μ΄λ“€μ—κ²Œ λ‹€κ°€κ°ˆ 수 μžˆμ—ˆκ³ ,
12:03
And some poor readers have been so inspired
212
723815
2400
μ²˜μŒμ—” μ„œνˆ΄λ €λ˜ 이듀도
12:06
by what they've been able to achieve
213
726239
1835
κ΅μœ‘μ„ λ°›μœΌλ©° 읽기 λŠ₯λ ₯을 ν–₯μƒμ‹œμΌ°κ³ ,
12:08
that they've gone to education classes to improve their own reading skills.
214
728098
3771
또 그런 μžμ‹ μ˜ λͺ¨μŠ΅μ— 더 νž˜μ„ λ‚Ό 수 μžˆμ—ˆμ£ .
12:14
Let's go back to the story of "The Ugly Duckling."
215
734074
2963
"미운 였리 μƒˆλΌ" μ–˜κΈ°λ‘œ λŒμ•„κ°€ 보죠.
12:17
But this time, I'd like to play you a recording made by a prisoner,
216
737061
5088
μ΄λ²ˆμ—” λ‹€λ₯Έ μž¬μ†Œμžκ°€ λ…ΉμŒν•œ 건데,
12:22
because it encapsulates the power of what we do.
217
742173
3266
이 일이 μ–Όλ§ˆλ‚˜ 큰 νž˜μ„ 가지고 μžˆλŠ”μ§€ 잘 λ³΄μ—¬μ€λ‹ˆλ‹€.
12:26
The prisoner was an Irish Traveller who couldn't read.
218
746830
3031
글을 μ „ν˜€ λͺ¨λ₯΄λŠ” μ•„μΌλžœλ“œ μ‚¬λžŒμΈλ°,
12:31
And he wanted to send a story home to his daughter for her birthday.
219
751196
3903
λ”Έ 생일 μ„ λ¬Όλ‘œ 책을 읽어 μ£Όκ³  μ‹Άμ–΄ ν–ˆμ£ .
12:36
With the help of a mentor and some clever editing,
220
756595
2865
λ©˜ν† μ˜ 도움도 λ°›κ³  νŽΈμ§‘λ„ 잘 ν•΄
12:39
something magical happened.
221
759484
1800
μ•„μ£Ό 멋진 μž‘ν’ˆμ΄ λ‚˜μ™”μŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:42
This is an extract from the raw recording,
222
762484
2643
μ›λ³Έμ—μ„œ λ°œμ·Œν•œ 건데,
12:45
where the prisoner is reading the story by repeating it, phrase at a time.
223
765151
4915
λ¬Έμž₯ ν•˜λ‚˜ ν•˜λ‚˜ λ“£κ³  따라 읽고 μžˆμŠ΅λ‹ˆλ‹€.
12:50
(Audio) Mentor: He had nowhere to hide.
224
770090
1920
(μŒμ„±) λ©˜ν† : μˆ¨μ„ 곳이 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
12:52
Owen: He had nowhere to hide.
225
772034
1698
μ˜€μ›¬: μˆ¨μ„ 곳이 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
12:53
Mentor: So one day, he ran away.
226
773756
1948
λ©˜ν† : κ·Έλž˜μ„œ μ–΄λŠ λ‚ , 도망을 μ³€μ£ .
12:56
Owen: Then one day, he ran away.
227
776522
2309
μ˜€μ›¬: κ·Έλž˜μ„œ μ–΄λŠ λ‚ , 도망을 μ³€μ£ .
12:58
Mentor: He ran until he came to the great marsh.
228
778855
3563
λ©˜ν† : 큰 μŠ΅μ§€κ°€ λ‚˜μ˜¬ λ•ŒκΉŒμ§€ λ‹¬λ Έμ–΄μš”.
13:02
Owen: He run until he come to the great marsh.
229
782442
2729
μ˜€μ›¬: 큰 μŠ΅μ§€κ°€ λ‚˜μ˜¬ λ•ŒκΉŒμ§€ λ‹¬λ Έμ–΄μš”.
13:05
Mentor: Where the wild ducks lived.
230
785195
2286
λ©˜ν† : λ¬Όμ˜€λ¦¬λ“€μ΄ μ‚¬λŠ” κ³³μ΄μš”.
13:07
Owen: Where the wild ducks lived.
231
787505
2200
μ˜€μ›¬: λ¬Όμ˜€λ¦¬λ“€μ΄ μ‚¬λŠ” κ³³μ΄μš”.
13:11
AC: And this is a recording -- an excerpt of the recording
232
791108
4723
μ•¨λŸ°: 이제 λ©˜ν† μ˜ λͺ©μ†Œλ¦¬ 없이,
13:15
with the mentor's voice taken out and sound effects and music added in.
233
795855
5148
효과음과 λ°°κ²½μŒμ•…μ„ 넣은 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
13:22
(Audio) Owen: He had nowhere to hide.
234
802069
2143
(μŒμ„±) μ˜€μ›¬: μˆ¨μ„ 곳이 μ—†μ—ˆμ–΄μš”.
13:24
Then one day, he run away.
235
804236
1873
κ·Έλž˜μ„œ μ–΄λŠ λ‚ , 도망을 μ³€μ£ .
13:26
He run until he come to the great marsh where the wild ducks lived,
236
806133
4569
λ¬Όμ˜€λ¦¬λ“€μ΄ μžˆλŠ” 큰 μŠ΅μ§€κ°€ λ‚˜μ˜¬ λ•ŒκΉŒμ§€ 달렸고,
13:30
and he laid in the rushes for two weeks.
237
810726
2547
2μ£Ό λ™μ•ˆμ΄λ‚˜ μˆ˜ν’€ 속에 μˆ¨μ–΄ μžˆμ—ˆμ–΄μš”.
13:33
(Music) (Ducks quack)
238
813297
2151
(μŒμ•…) (였리 μ†Œλ¦¬)
13:35
Some wild ducks and geese come to look at him.
239
815472
3230
λ¬Όμ˜€λ¦¬μ™€ κ±°μœ„ λͺ‡ λ§ˆλ¦¬κ°€ 닀가와
13:38
"You're very ugly," they said, and they laughed at him.
240
818726
3136
"λ„ˆ 되게 λͺ»μƒκ²Όλ‹€."라고 ν•˜λ©° λΉ„μ›ƒμ—ˆμ–΄μš”.
13:41
(Ducks quack)
241
821886
3294
(였리 μ†Œλ¦¬)
13:48
The ugly duckling ran away from the great marsh.
242
828429
3968
κ·Έλž˜μ„œ 미운 μ˜€λ¦¬λŠ” κ·Έ μŠΎμ§€λ₯Ό λ– λ‚¬μ–΄μš”.
13:52
(Duck quacks)
243
832421
1777
(였리 μ†Œλ¦¬)
13:56
AC: And this is how he finished the story:
244
836087
2975
μ•¨λŸ°: 그리고 μ΄λ ‡κ²Œ μ™„μ„±λ©λ‹ˆλ‹€:
14:01
(Audio) Owen: He wasn't an ugly duckling at all.
245
841383
2476
(μŒμ„±) μ˜€μ›¬: 미운 μ˜€λ¦¬κ°€ μ ˆλŒ€ μ•„λ‹ˆμ—ˆμ–΄μš”.
14:03
During the winter, he had grown into a beautiful white swan.
246
843883
4554
겨울 λ‚΄λ‚΄ μ•„λ¦„λ‹€μš΄ 순백의 백쑰둜 μžλΌλ‚¬μ–΄μš”.
14:08
The other swans looked at him and thought how beautiful he was.
247
848939
4107
λ‹€λ₯Έ 백쑰듀도 μ°Έ 아름닡닀고 μƒκ°ν–ˆμ£ .
14:13
"Come with us," they said.
248
853485
1982
"μš°λ¦¬λž‘ 같이 μ§€λ‚΄μž"라고 λ§ν–ˆκ³ ,
14:16
And he did.
249
856159
1151
ν•¨κ»˜ 잘 μ‚΄μ•˜μ–΄μš”.
14:17
(Bird sounds)
250
857334
3031
(μƒˆ μ†Œλ¦¬)
14:24
Well, Tiara, I hope you have enjoyed this story
251
864340
3603
μ•„λΉ κ°€ 우리 '티아라' μƒκ°ν•˜λ©΄μ„œ μ—΄μ‹¬νžˆ μ½μ—ˆλŠ”λ°,
14:27
as much as I enjoyed reading this story to you.
252
867967
3200
재밌게 λ“€μ—ˆκΈΈ λ°”λž˜.
14:32
I cannot wait to be with you again and hold you in my arms.
253
872009
3753
λ§Œλ‚˜λ©΄ κΌ­ μ•ˆμ•„μ€„κ»˜.
14:36
All my love, your daddy, Owen.
254
876731
2000
μ•„λΉ κ°€ 많이 μ‚¬λž‘ν•΄.
14:39
Lots of love, I miss you with all my heart.
255
879303
2301
λ„ˆλ¬΄ μ‚¬λž‘ν•˜κ³ , 보고 μ‹Άμ–΄.
14:41
Goodbye for now, my love. Bye bye.
256
881628
2267
μ•ˆλ…•, λ‚΄ μ‚¬λž‘ν•˜λŠ” λ”Έ.
14:44
(Music)
257
884371
3198
(μŒμ•…)
14:51
(Music ends)
258
891883
1150
(μŒμ•… μ’…λ£Œ)
14:54
AC: When he listened to that recording in his cell
259
894264
2441
μ•¨λŸ°: λ”Έν•œν…Œ λ…ΉμŒν•œ κ±Έ 보내기 전에
14:56
before it was sent out to his daughter,
260
896729
2164
κ°λ°©μ—μ„œ λ¨Όμ € λ“€μ–΄λ³΄κ³ λŠ”
14:58
he cried.
261
898917
1231
울음이 ν„°μ‘Œμ£ .
15:00
And that's a pretty common reaction from prisoners,
262
900172
2441
μž¬μ†Œμžλ“€μ—κ² ν”ν•œ μΌμž…λ‹ˆλ‹€.
15:02
as they realize for the first time
263
902637
1808
μ „μ—” 생각지도 λͺ»ν–ˆμ§€λ§Œ,
15:04
they've been able to do something for their child
264
904469
2308
아이듀을 μœ„ν•΄ λ­”κ°€ ν•  수 μžˆλ‹€λŠ” κ±Έ
15:06
which they never thought they could.
265
906801
2014
이제 κΉ¨λ‹«κ²Œ 된 κ±°μ£ .
15:09
They've connected in the most fundamental way,
266
909784
3247
이야기λ₯Ό λ“€λ €μ£ΌλŠ” κ°€μž₯ 기본적인 λ°©μ‹μœΌλ‘œ
15:13
through the medium of storytelling.
267
913055
2333
κ΅κ°ν•˜λŠ” κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€.
15:16
And as for Sophie,
268
916473
2056
μ†Œν”Όκ°€ μ›ν•˜λŠ”
15:18
she wants "The Gruffalo" next time.
269
918553
1973
'κ΄΄λ¬Ό κ·Έλ£¨νŒ”λ‘œ'둜 μ •ν–ˆμ–΄μš”.
15:20
(Laughter)
270
920550
1338
(μ›ƒμŒ)
15:21
(Applause)
271
921912
5279
(λ°•μˆ˜)
이 μ›Ήμ‚¬μ΄νŠΈ 정보

이 μ‚¬μ΄νŠΈλŠ” μ˜μ–΄ ν•™μŠ΅μ— μœ μš©ν•œ YouTube λ™μ˜μƒμ„ μ†Œκ°œν•©λ‹ˆλ‹€. μ „ 세계 졜고의 μ„ μƒλ‹˜λ“€μ΄ κ°€λ₯΄μΉ˜λŠ” μ˜μ–΄ μˆ˜μ—…μ„ 보게 될 κ²ƒμž…λ‹ˆλ‹€. 각 λ™μ˜μƒ νŽ˜μ΄μ§€μ— ν‘œμ‹œλ˜λŠ” μ˜μ–΄ μžλ§‰μ„ 더블 ν΄λ¦­ν•˜λ©΄ κ·Έκ³³μ—μ„œ λ™μ˜μƒμ΄ μž¬μƒλ©λ‹ˆλ‹€. λΉ„λ””μ˜€ μž¬μƒμ— 맞좰 μžλ§‰μ΄ μŠ€ν¬λ‘€λ©λ‹ˆλ‹€. μ˜κ²¬μ΄λ‚˜ μš”μ²­μ΄ μžˆλŠ” 경우 이 문의 양식을 μ‚¬μš©ν•˜μ—¬ λ¬Έμ˜ν•˜μ‹­μ‹œμ˜€.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7