下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Masako Essick
校正: Natsuhiko Mizutani
00:13
In almost all aspects of our lives
0
13042
2059
私たちは 生活のほぼあらゆる面で
00:15
we have perfect information
available instantaneously.
1
15125
4208
完全な情報を 瞬時に得ることができます
00:20
My phone can tell me
everything about my finances,
2
20042
3267
携帯電話があれば 自分の貯蓄・運用状況を
全て確認できます
00:23
where precisely I am on a map
3
23333
2226
また 自分の正確な現在地を
地図に表示して
00:25
and the best way to my next destination,
4
25583
2143
目的地までの最適経路を
知ることもできます
00:27
all with a click of a button.
5
27750
2559
ボタンをクリックするだけで
00:30
But this availability
of information and transparency
6
30333
3101
その一方で 小売り食品となると
情報も透明性もありません
00:33
almost completely disappears
when it comes to consumer products.
7
33458
3625
00:38
If you go to the seafood counter
at your local supermarket,
8
38208
3310
近所にあるスーパーの魚売り場に行けば
00:41
you can probably choose
between several different types of fish.
9
41542
3809
色々な種類の魚から 好きなものを
選べると思います
00:45
But chances are,
they won't be able to tell you
10
45375
2559
ですが 誰がどこで捕った魚なのかは
売り場の人でも 答えられないでしょう
00:47
who caught the fish,
where precisely it was caught,
11
47958
3143
00:51
whether it is sustainable
to catch it there
12
51125
2268
漁をしたのは
持続可能な漁業の海域だったのか
00:53
and how it got transported.
13
53417
2041
どのように輸送されたかも不明です
00:56
And that holds true
for almost everything we buy.
14
56083
2893
これは 私たちが買うほぼ全ての
商品について言えることです
00:59
Every can of soup,
15
59000
1768
缶詰のスープも 精肉も Tシャツも
01:00
every piece of meat, every T-shirt.
16
60792
2517
01:03
We as humans, right now,
17
63333
2268
今 私たち人間は
01:05
are destroying the only thing
we really need to survive:
18
65625
3518
生き延びるために必要な
かけがえのない地球を破壊しつつあります
01:09
our planet.
19
69167
1267
01:10
And most of the horrible problems
that we're facing today,
20
70458
3018
今日 直面している 恐ろしい問題は
01:13
like climate change
21
73500
1268
気候変動にせよ サプライチェーンに
組み込まれた 現代の奴隷制度にせよ
01:14
and modern slavery in supply chains,
22
74792
2684
01:17
come down to decisions.
23
77500
1726
つまるところは 選択の結果なのです
01:19
Human decisions to produce something
one way and not another.
24
79250
5684
あの方法じゃなくてこの方法で
生産しようと 決めているのは人間です
01:24
And that's how we, as consumers,
25
84958
2226
そうして 私たち消費者が
01:27
end up making decisions
that harm the planet
26
87208
2976
地球と人間自身を 害するような
決定を下す羽目に 陥ったんです
01:30
or our fellow humans.
27
90208
1643
01:31
By choosing the wrong products.
28
91875
2083
間違った製品を選ぶことによって
01:35
But I refuse to believe
that anybody here in this room,
29
95167
3351
ですが ここに来ている皆さんは
もちろんのこと
01:38
or frankly, anybody on this planet,
30
98542
2059
率直に言って この地球上の誰も
01:40
really wants to buy a product
31
100625
1893
地球や人間を害する商品を買いたいと
考えるとは とても信じられません
01:42
that harms the planet
or our fellow humans
32
102542
3434
01:46
if given the choice.
33
106000
1333
選択肢さえあれば
01:48
But you see, choice is a loaded word.
34
108583
2185
選択肢という言葉は 含みのある表現です
01:50
Choice means there's another option.
35
110792
2351
選択肢は代替案があるということ
01:53
Choice means you can afford that option.
36
113167
3017
その代替案にお金を出せるということを
意味します
01:56
But choice also means
37
116208
1476
また選択肢は 選ぶための情報が
十分にあるということでもあります
01:57
you have enough information
to make an informed decision.
38
117708
4060
02:01
And that information nowadays
simply just doesn't exist.
39
121792
5059
ところが 今はこの情報が 全くありません
02:06
Or at least it's really,
really hard to access.
40
126875
3250
あるいは 少なくとも非常に
取得しにくい状況にあります
02:11
But I think this is about to change.
41
131625
2018
ですが この状況が 変わろうとしています
02:13
Because we can use technology
to solve this information problem.
42
133667
4059
テクノロジーを使えば この情報の問題を
解決できるからです
02:17
And many of the specific technologies
that we need to do that
43
137750
3059
このために必要となるテクノロジーの多くは
02:20
have become better and cheaper
over the recent years,
44
140833
3685
近年 どんどん良くなり
費用も下がっています
02:24
and are now ready to be used at scale.
45
144542
2892
大規模な適用ができる状態です
02:27
So, over the past two years,
46
147458
1393
そこで この2年間 私のチームは
02:28
my team and I have been working
47
148875
1684
02:30
with one of the world's largest
conservation organizations, WWF,
48
150583
4226
世界最大の自然保護団体であるWWFと
一緒に
02:34
and we've founded a company called OpenSC,
49
154833
3643
OpenSC という会社を設立しました
02:38
where SC stands for supply chain.
50
158500
2333
SC はサプライチェーンの頭文字です
02:41
And we believe that by using technology
51
161708
2393
このテクノロジーを使うことで
02:44
we can help to create
52
164125
3351
サプライチェーンにおいて
透明性と トレーサビリティが促進され
02:47
transparency and traceability
in supply chains,
53
167500
3309
02:50
and through that,
help to completely revolutionize
54
170833
3518
私たちの買い物の仕方や生産の仕方の
大革命につながります
02:54
the way that we buy
and also produce products as humans.
55
174375
4583
03:00
Now, some of this is going to sound
a little bit like science fiction,
56
180333
3851
これからご紹介する内容は いくぶんか
SF のように聞こえると思いますが
03:04
but it's already happening.
57
184208
1851
すでに実現されています
03:06
Let me explain.
58
186083
1250
説明しましょう
03:08
So, in order to solve
this information problem,
59
188208
2601
この情報の問題を解決するためには
3つのことをする必要があります
03:10
we need to do three things:
60
190833
1685
03:12
verify, trace and share.
61
192542
3267
それが 検証、追跡、公開です
03:15
Verify specific sustainability
62
195833
3476
環境破壊なく倫理的に生産されたという
表示を データに基づいて自動的に検証し
03:19
and ethical production claims
63
199333
1810
環境破壊なく倫理的に生産されたという表示を
それぞれデータに基づいて自動的に検証し
03:21
in a data-based and automated way.
64
201167
2851
03:24
Then trace those
individual physical products
65
204042
2851
サプライチェーン全体にわたる
その商品の動きを追跡します
03:26
throughout their supply chains,
66
206917
1684
03:28
and finally, share
that information with consumers
67
208625
3018
最後に この情報を公開することで
消費者に本当の意味での選択肢を与えて
03:31
in a way that truly gives them a choice
68
211667
2434
03:34
and lets them make consumption decisions
69
214125
1976
自分の価値観に沿った消費行動を
選べるようにします
03:36
that are more aligned with their values.
70
216125
2809
03:38
I'm going to use a real product
71
218958
3310
実際の食品とサプライチェーンを例にして
03:42
and a supply chain where we've made
all of this a reality already:
72
222292
4434
どのように実現しているかを
説明しましょう
03:46
a Patagonian toothfish,
73
226750
1268
マジェランアイナメ または―
03:48
or Chilean sea bass,
as it's called in the US.
74
228042
3017
アメリカでチリアン・シーバスとも
呼ばれる魚です
03:51
Number one, verify.
75
231083
1750
まず最初は「検証」です
03:53
Verify how something is produced.
76
233792
2559
それが どのように生産されたかを
検証します
03:56
But not just by saying,
"Trust me, this is good,
77
236375
2809
「大丈夫 ちゃんとやってる
正しいことを全部やっている 信じて」
03:59
trust me, we've done
all the right things,"
78
239208
2185
そんな言葉だけでは不十分です
04:01
but by producing evidence
for that individual physical product,
79
241417
4017
一品一品について 生産方法を示す
裏付けを用意するのです
04:05
and the way it was produced.
80
245458
2268
04:07
By producing evidence
81
247750
1268
環境に優しいとか 倫理的に生産された
という 個別の証拠を提示するのです
04:09
for a specific sustainability
or ethical production claim.
82
249042
3767
04:12
So for example, in the case of the fish,
83
252833
2851
たとえば 魚の場合であれば
04:15
has this fish been caught in an area
where there's enough of them,
84
255708
3893
魚が十分にいる漁場での
持続可能な範囲の漁獲だったか?
04:19
so that it's sustainable
to catch it there
85
259625
2018
04:21
and not in a marine protected area?
86
261667
2684
そこは海洋保護区ではなかったか?
04:24
So what we're doing here
87
264375
1351
具体的には 船のGPSデータを
ほぼリアルタイムで取得します
04:25
is we're taking almost real-time
GPS data from the ship --
88
265750
3893
04:29
the ship that's fishing --
89
269667
1517
これにより その漁船の現在地
04:31
and that tells us where the ship is
90
271208
2226
04:33
and where it's going at what speed.
91
273458
2560
そして 進行方向とスピードがわかります
04:36
And we can then combine that
with other types of data,
92
276042
3142
そのうえで これを水深など
他の種類のデータと関連付けます
04:39
like, for example,
how deep the sea floor is.
93
279208
2768
04:42
And combining all of this information,
94
282000
2643
こうした全ての情報を統合すれば
04:44
our machine-learning algorithms
can then verify, in an automated way,
95
284667
4142
当社の機械学習アルゴリズムで 自動的に
04:48
whether the ship is only fishing
where it's supposed to, or not.
96
288833
3792
その漁船が 指定の漁場内だけで
漁をしたかどうかを検証できます
04:53
And as sensors become cheaper,
97
293875
2559
また センサー価格が下がると
04:56
we can put them in more places.
98
296458
2018
多種多様な情報を
取得できるようになります
04:58
And that means we can capture more data,
99
298500
2351
つまり 取得できるデータが増え
05:00
and combining that
with advancements in data science,
100
300875
2809
これが データサイエンスの進歩と相まって
05:03
it means that we can now verify
101
303708
3268
環境に優しく倫理的に生産されたことを
個別に
05:07
specific sustainability
and ethical production claims
102
307000
4018
05:11
in an automated, real-time
and ongoing manner.
103
311042
4184
継続的かつ自動的にリアルタイムで
検証できるようになりました
05:15
And that really lays the basis
for this information revolution.
104
315250
4143
これで この情報革命の基盤が
しっかりと整ったわけです
05:19
So, number two, trace.
105
319417
2184
次は「追跡」です
05:21
Trace those individual physical products,
106
321625
3059
個々の生産品を追跡して
05:24
so that we can truly say
107
324708
2018
ある食品について検証済みの表示が
05:26
that the claim that we've verified
about a certain product
108
326750
2726
05:29
actually belongs
to that individual product
109
329500
2976
消費者の目の前にある食品に
対応した表示だと 分かるようにします
05:32
that we as consumers
have right in front of us.
110
332500
2518
05:35
Because without
that level of traceability,
111
335042
3309
ここまでのトレーサビリティーがなければ
05:38
all that we've really
verified in the first place
112
338375
2851
最初に検証した内容も
05:41
is that somebody, somewhere, at some point
113
341250
2851
誰かが どこかで ある時したという
事実でしかありません
05:44
caught a fish in a sustainable way,
114
344125
2309
持続可能な方法で漁をしたことや
05:46
or didn't harm the employee
when asking them to produce a T-shirt,
115
346458
4893
従業員に劣悪な環境を強いて
Tシャツを製造していない
05:51
or didn't use pesticides when growing
a vegetable that didn't actually need it.
116
351375
4833
不必要に農薬を使わずに 野菜を育てた
という事実だけです
最初から一点一点を
識別できるようにして
05:57
Only if I give a product
an identity from the start
117
357292
3934
06:01
and then trace it
throughout the whole supply chain,
118
361250
2768
サプライチェーン全体を通して
追跡しなければ
06:04
can this claim and the value
that's been created
119
364042
3601
そういうことを表示したり
正しく生産することの価値を
06:07
by producing it in the right way
120
367667
2309
目の前の現物に付加することはできません
06:10
truly stay with it.
121
370000
1583
06:13
Now, I've talked about cheaper sensors.
122
373542
2601
先ほど 安価なセンサーの話をしました
06:16
There are many other
technological developments
123
376167
2476
それ以外にも 色々な技術的進歩があります
06:18
that make all of this much more possible
today than every before.
124
378667
4226
そのおかげで 様々なアイデアが
これまで以上に実現しやすくなっています
06:22
For example, the falling costs of tags.
125
382917
2958
例えば タグの価格が 下がっています
06:26
You give a product a name,
126
386792
3059
生産物は名前やシリアル番号などで
識別しますが
06:29
a serial number, an identity,
127
389875
2018
06:31
the tag is its passport.
128
391917
2184
タグがパスポートの役目を果たします
06:34
What you can see here
is a toothfish being caught.
129
394125
3309
このビデオは
マジェランアイナメ漁の様子です
06:37
This is what's called a longline fishery,
130
397458
2310
延縄(はえなわ)漁と呼ばれる方法で
06:39
so the fish are coming up
onto the boat on individual hooks.
131
399792
4226
魚は釣り針で釣り上げられます
06:44
And as soon as the fish is on board,
132
404042
2267
船まで引き上げると すぐに魚を締めて
06:46
it is killed, and then after that,
133
406333
2268
06:48
we insert a small tag
into the fish's flesh.
134
408625
3434
身の部分に 小さなタグを埋め込みます
06:52
And in that tag, there is an RFID chip
with a unique serial number,
135
412083
4518
このタグには 固有のシリアル番号を持つ
RFIDチップが入っています
06:56
and that tag follows the fish
throughout the whole supply chain
136
416625
3018
このタグは サプライチェーンの
端から端まで 魚について回ります
06:59
and makes it really easy
to sense its presence
137
419667
2184
港、トラック、加工工場のどこででも
非常に簡単に魚の所在を確認できます
07:01
at any port, on any truck
or in any processing plant.
138
421875
3518
07:05
But consumers can't really read RFID tags.
139
425417
3267
その一方で RFIDタグは
消費者が読めるものではありません
07:08
And so, when it comes to filleting
and packaging the fish,
140
428708
4226
そこで その魚を切り身にして
包装するときに
07:12
we read the RFID tag and then remove it.
141
432958
2893
RFIDタグを読み取ってから
魚から取り外します
07:15
And then we add a unique QR code
to the packaging of the fish.
142
435875
4226
そのうえで 魚の包装に
固有のQRコードを貼り付けます
07:20
And that QR code then points back
to the same information
143
440125
4476
このQRコードは 一番最初にこの魚について
検証した情報とリンクされています
07:24
that we've verified about the fish
in the first place.
144
444625
2750
07:29
And so, depending on the type
of product that we're working with,
145
449083
3851
扱う食品の状態に応じて
07:32
we may use QR codes, bar codes, RFID tags
146
452958
3768
QRコード、バーコード、RFIDタグや
その他のタグ技術を使うことができます
07:36
or other tag technologies.
147
456750
1768
07:38
But there are also technologies
148
458542
2101
また タグに取って代わる画期的な技術も
今まさに大規模展開の寸前です
07:40
that are at the brink
of large-scale breakthrough
149
460667
2392
07:43
that make tags themselves obsolete.
150
463083
1976
また タグに取って代わる画期的な技術も
今まさに大規模展開の寸前です
07:45
Like, for example,
151
465083
1601
例えば 食品中の微量元素を分析することで
07:46
analyzing a product for trace elements
152
466708
2726
07:49
that can then tell you quite accurately
where it is actually from.
153
469458
3518
産地を非常に正確に知ることができます
07:53
Then there's blockchain.
154
473000
1393
ブロックチェーンもあります
07:54
A decentralized technology
can act as a catalyst for this revolution.
155
474417
4809
分散型の技術で
この革命の触媒役になるかもしれません
07:59
Because it can help mitigate
some of the trust issues
156
479250
3768
情報を提供して 消費者に対して
その情報を根拠に消費行動を変えるようー
08:03
that are inherent
to giving people information
157
483042
3476
08:06
and then asking them
to change their consumption behavior
158
486542
3184
働きかける時につきものの
信頼性の問題の軽減に役立つからです
08:09
because of that information.
159
489750
2351
08:12
And so, we use blockchain technology
160
492125
2684
そこで我々はブロックチェーン技術も
08:14
where it adds value to what we're doing.
161
494833
3226
事業に価値を加えるところで使っています
08:18
But importantly,
162
498083
1268
その一方で 重要なことですが
08:19
we don't let the limitations
that this technology still has today,
163
499375
3143
ブロックチェーン技術には
まだ制約が残されており
08:22
like, for example,
with regards to scaling,
164
502542
2059
たとえば規模拡大も問題の1つです
08:24
we don't let that stand in our way.
165
504625
1976
それが事業の妨げにならないよう
注意しています
08:26
And that brings us to the third point.
166
506625
2476
そして次が第3のポイント「公開」です
08:29
Share.
167
509125
1268
08:30
How to share the information
that we've verified and tracked
168
510417
3851
検証して追跡した情報を
どう公開するか つまり
08:34
about where a product is from,
how it was produced
169
514292
2809
どこで生産されて どのように加工され
どう流通してきたのか という
08:37
and how it got to where it is?
170
517125
2476
08:39
How to share this information
171
519625
1934
情報を公開する方法は 商品の種類ごとに
大きく変わってきます
08:41
is really different
from product to product.
172
521583
2851
08:44
And different from where you buy it.
173
524458
2310
また どこで買うかによっても異なります
08:46
You behave differently
in those situations.
174
526792
2559
人の行動は状況によって変わるからです
08:49
You are stressed and time-poor
in the supermarket.
175
529375
3643
スーパーで買い物する時は 疲れていて
時間もあまりありません
08:53
Or with short attention span over dinner,
176
533042
2267
食事中は デートの相手に見とれてしまって
集中できないかもしれません
08:55
because your date is so cute.
177
535333
2185
08:57
Or you are critical and inquisitive
178
537542
3017
逆に オンラインで高額の買い物をするなら
厳しい目で詳しく調べるでしょう
09:00
when researching
for a larger purchase online.
179
540583
3167
09:04
And so for our fish,
180
544750
1601
ですので 私たちは
09:06
we've developed a digital experience
181
546375
2934
魚専門店の冷凍庫にある魚を選ぶときの
顧客体験を開発しました
09:09
that works when buying the fish
in a freezer in a fish specialty store
182
549333
5768
09:15
and that gives you all of the information
about the fish and its journey.
183
555125
3809
これを使えば 魚そのものと
流通過程の情報の全てが分かります
09:18
But we also worked with a restaurant
184
558958
2643
一方で レストランと協力して
09:21
and developed a different
digital experience
185
561625
2976
これとは別の顧客体験も開発しました
09:24
that only summarizes the key facts
about the fish and its journey,
186
564625
3559
ここでは 食事という状況に合わせて
魚と流通の主要な情報を要約します
09:28
and works better in a dinner setting
187
568208
2435
09:30
and, hopefully, there
doesn't annoy your date too much.
188
570667
3559
あまりデート相手を困らせないように
09:34
Now, that brings us full circle.
189
574250
2351
これで 端から端まで見ました
09:36
We've verified that the fish was caught
190
576625
3018
魚が 持続可能な漁場で
捕まえられたことを検証しました
09:39
in an area where
it's sustainable to do so.
191
579667
2976
09:42
We've then traced it throughout
the entire supply chain
192
582667
2601
次に その魚を サプライチェーン全体に
わたって追跡して
09:45
to maintain its identity and all
the information that's attached to it.
193
585292
4101
魚を識別し 紐付けられた情報を
追えるようにしました
09:49
And then, we've shared
that information with consumers
194
589417
2559
そしてさらに 消費者にその情報を公開して
09:52
in a way that gives them a choice
195
592000
1809
選択肢を与えることで
09:53
and lets them make consumption decisions
196
593833
2143
消費者がそれぞれの価値観に沿って
判断できるようにしました
09:56
that are more in line with their values.
197
596000
2542
09:59
Now, for this fish example,
this is already rolled out at scale.
198
599542
4101
今ご紹介した魚の事例では この技術が
すでに大々的に展開されています
10:03
This season,
199
603667
1267
今シーズン マジェランアイナメの
大手である オーストラル社では
10:04
the entire fleet of the world's largest
toothfish fishing company,
200
604958
3560
10:08
Austral Fisheries,
201
608542
1351
今シーズン マジェランアイナメの
大手である オーストラル社では
10:09
is tagging every single fish
that they catch
202
609917
2851
全ての漁船で
捕獲した全ての魚にタグを付けて
10:12
and that ends up in their premium
branded "Glacier 51" product.
203
612792
3333
「Glacier 51」という特級ブランドで
販売しています
10:17
And you can already buy this fish.
204
617208
2143
この魚はすでに市場で買えます
10:19
And with it, you can have all
of the information I talked about today,
205
619375
3893
今日ご紹介した情報だけでなく
さらにさまざまなデータが
10:23
and much more,
206
623292
1476
10:24
attached to each individual fish
or portion of the fish that you may buy.
207
624792
4250
販売される1尾またはひと切れごとに
付けられています
10:30
But this is not a fish or seafood thing.
208
630583
4060
これは魚やシーフードに
限定される話ではありません
10:34
We're working on many, many
different commodities and products
209
634667
3184
我々はさまざまな消費財や製品と
世界のサプライチェーンを対象にしています
10:37
and their supply chains across the globe.
210
637875
2393
10:40
From dairy to fruit and vegetables,
211
640292
2601
乳製品から果物や野菜
10:42
to nonfood products made out of wood.
212
642917
2767
さらに 食べられない木材製品もあります
10:45
As a consumer, all of this
may sound like a huge burden,
213
645708
4518
消費者が大きな負担を強いられるのでは?
と心配するかもしれません
10:50
because you don't have time
to look at all of this information
214
650250
3518
何かを買うときに その都度 こうした
全ての情報を見る時間はないのですから
10:53
every time you buy something.
215
653792
2476
10:56
And I don't expect you to,
216
656292
1726
ですが その必要はありません
10:58
because you'll have help with that.
217
658042
3101
その点についても準備しています
11:01
In the future, we'll leave the decision
of which specific product to buy
218
661167
5351
この先 どれを買うかの決定は
ますます機械任せになるでしょう
11:06
increasingly up to machines.
219
666542
2184
11:08
An algorithm will know enough about you
220
668750
2226
あなたのことをよく知ったアルゴリズムが
代わりに決めてくれるからです
11:11
to make those decisions for you,
so you don't have to.
221
671000
4476
11:15
And maybe it will even do
a better job at it.
222
675500
2851
しかも 機械の方がうまくやってくれる
かもしれません
11:18
In a recent study, 85 percent of those
223
678375
2434
最近の研究では バーチャルアシスタントを
使って買い物をした人の85%が
11:20
buying a product
through a virtual assistant
224
680833
3018
11:23
said that they, on occasion,
225
683875
1809
最初に買おうと思っていた
商品やブランドではなく
11:25
actually went with the top
product recommendation
226
685708
2351
11:28
of that virtual assistant,
227
688083
1268
最初に買おうと思っていた
商品やブランドではなく
11:29
rather than the specific product or brand
228
689375
2059
バーチャルアシスタントのおすすめ品を
選んだことがある と認めています
11:31
that they set out
to buy in the first place.
229
691458
2726
11:34
You just say you need toilet paper,
230
694208
1810
「トイレットペーパーが必要」と
ひとこと言えば
11:36
it's then an algorithm that decides
which brand, price point
231
696042
4434
アルゴリズムが ブランドや 好みの価格帯
11:40
or whether you go with recycled or not.
232
700500
3059
あるいは リサイクル原料でもいいのか
どうかを 判断します
11:43
Well, nowadays this is usually based
on what you bought in the past,
233
703583
4226
今のところ 通常の判断材料は
過去の買い物履歴や
11:47
or whoever pays the most to the company
behind the virtual assistant.
234
707833
4185
バーチャルアシスタントへ
最大の支払いをする会社がどこかなどです
11:52
But why shouldn't that be also
based on your values?
235
712042
4416
ですが これに皆さんの価値観を
加えるべきでは ないでしょうか?
11:57
Knowing that you want
to buy planet-friendly
236
717625
2559
地球に優しいものを買いたいと思っていること
12:00
and knowing whether and how much
you're willing and able to pay for that.
237
720208
5476
割高になってもいいのか いくらまでなら払う
用意があり払えるのかも 分かるのですから
12:05
Now, that will make it easy and seamless,
238
725708
3518
これで 簡単かつシームレスな状態のまま
12:09
but still based
on granular effects and data
239
729250
2268
細かな効果とデータを考慮に入れて
12:11
to choose the right products.
240
731542
2059
適切な商品を選ぶことができます
12:13
Not by necessarily doing it yourself
241
733625
2226
必ずしも自分でする必要はありません
12:15
but by asking an algorithm
242
735875
2309
環境に対するあなたの関心度を知っている
アルゴリズムに聞けばいいのです
12:18
that knows how much you care
about this planet.
243
738208
3560
12:21
Not by necessarily doing it yourself
244
741792
1976
自分でしなければならない わけではなく
12:23
but by asking an algorithm
245
743792
2101
アルゴリズムに聞けばいいのです
12:25
that is never time-poor or distracted,
246
745917
2791
アルゴリズムは 時間に追われることも
気が散ることもなく
12:29
or with short attention span
because of the cute date,
247
749792
3809
デートの相手に見とれてしまって
注意散漫になることもありません
12:33
and that knows how much
you care about this planet
248
753625
2726
あなたが環境や人間に
どの程度関心を持っているかを知っています
12:36
and the people living on it,
249
756375
1434
12:37
by asking that algorithm to look
at all of that information for you
250
757833
3851
そうした全ての情報を 代わりに見て
判断してもらえばいいのです
12:41
and to decide for you.
251
761708
1500
12:44
If we have reliable
and trustworthy information like that
252
764500
4184
このような信頼と信用に足る情報と
12:48
and the right systems that make use of it,
253
768708
2476
適切な情報活用システムを使うことで
12:51
consumers will support those
who are doing the right thing
254
771208
3351
消費者は 持続可能で倫理的な方法の
生産者を支援できます
12:54
by producing products
in a sustainable and ethical way.
255
774583
4101
12:58
They will support them every time
256
778708
2018
他の商品ではなく その商品を選ぶたびに
適切な行動を支援できるのです
13:00
by choosing their goods over others.
257
780750
2333
13:04
And that means that good
producers and processors and retailers
258
784042
4934
つまり善良な生産者や加工業者
小売業者が報われるのです
13:09
will get rewarded.
259
789000
1268
13:10
And bad actors will be forced
to adjust their practices
260
790292
4351
不適正な業者は 業務を改善するよう迫られ
そうしなければ事業ができなくなります
13:14
or get out of business.
261
794667
1875
13:17
And we need that.
262
797333
1643
これは必要なことです
13:19
If we want to continue to live together
on this beautiful planet,
263
799000
3768
この美しい地球に人類として
ずっと住みたければ
13:22
we really need it.
264
802792
1851
本当に必要なことなのです
13:24
Thank you.
265
804667
1267
ありがとうございました
13:25
(Applause)
266
805958
2500
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。