Skylar Tibbits: Can we make things that make themselves?

スカイラー・ティビッツ:自己構築する物をつくる事は可能か?

75,462 views

2011-09-01 ・ TED


New videos

Skylar Tibbits: Can we make things that make themselves?

スカイラー・ティビッツ:自己構築する物をつくる事は可能か?

75,462 views ・ 2011-09-01

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yuki Okada 校正: Hidetoshi Yamauchi
00:15
Today I'd like to show you
0
15260
2000
今日は皆さんに
00:17
the future of the way we make things.
1
17260
2000
物づくりの未来をお見せします
00:19
I believe that soon our buildings and machines
2
19260
2000
私はやがて建物や機械が
00:21
will be self-assembling,
3
21260
2000
自己組織化するようになり 自ら複製や
00:23
replicating and repairing themselves.
4
23260
2000
修復をするようになると信じています
00:25
So I'm going to show you
5
25260
2000
これから
00:27
what I believe is the current state of manufacturing,
6
27260
2000
私が信じる 物づくりの現状と
00:29
and then compare that to some natural systems.
7
29260
3000
それらに対する自然界のシステムを比較します
00:32
So in the current state of manufacturing, we have skyscrapers --
8
32260
3000
物づくりの現状として 高層ビルが例に挙げられます
00:35
two and a half years [of assembly time],
9
35260
2000
建築期間は2年半
00:37
500,000 to a million parts,
10
37260
2000
部品数は50万から100万個
00:39
fairly complex,
11
39260
2000
かなり複雑であり 鋼鉄やコンクリート
00:41
new, exciting technologies in steel, concrete, glass.
12
41260
3000
ガラスにおける最新の素晴らしい技術でできています
00:44
We have exciting machines
13
44260
2000
私たちが持つ宇宙に運ぶ
00:46
that can take us into space --
14
46260
2000
素晴らしい機械は
00:48
five years [of assembly time], 2.5 million parts.
15
48260
3000
製造期間が5年 部品数は250万個です
00:51
But on the other side, if you look at the natural systems,
16
51260
3000
一方で 自然界のシステムに目を向けると
00:54
we have proteins
17
54260
2000
200万種類もの
00:56
that have two million types,
18
56260
2000
タンパク質が
00:58
can fold in 10,000 nanoseconds,
19
58260
2000
1万ナノ秒のうちに折り畳んだり
01:00
or DNA with three billion base pairs
20
60260
2000
30億塩基対のDNAが
01:02
we can replicate in roughly an hour.
21
62260
3000
およそ1時間以内に複製が出来たりします
01:05
So there's all of this complexity
22
65260
2000
このように自然界のシステムには
01:07
in our natural systems,
23
67260
2000
こんなに多くの複雑性が存在していますが
01:09
but they're extremely efficient,
24
69260
2000
これらは極めて効率が良く
01:11
far more efficient than anything we can build,
25
71260
2000
私たちがつくるものよりもはるかに
01:13
far more complex than anything we can build.
26
73260
2000
効率的で複雑なのです
01:15
They're far more efficient in terms of energy.
27
75260
2000
エネルギーの観点からもずっと効率的です
01:17
They hardly ever make mistakes.
28
77260
3000
これらは滅多にミスをしません
01:20
And they can repair themselves for longevity.
29
80260
2000
そして状態を保つ為に自己修復が可能です
01:22
So there's something super interesting about natural systems.
30
82260
3000
このように自然界のシステムには大変興味深い点があります
01:25
And if we can translate that
31
85260
2000
そしてこれらを
01:27
into our built environment,
32
87260
2000
私たちの構築した環境に取り入れられれば
01:29
then there's some exciting potential for the way that we build things.
33
89260
2000
物づくりに面白い可能性が備わります
01:31
And I think the key to that is self-assembly.
34
91260
3000
そしてその鍵となるのは自己組織化です
01:34
So if we want to utilize self-assembly in our physical environment,
35
94260
3000
物理環境において自己組織化を活用する場合
01:37
I think there's four key factors.
36
97260
2000
4つの要素があると考えます
01:39
The first is that we need to decode
37
99260
2000
1つは 建物や機械などといった
01:41
all of the complexity of what we want to build --
38
101260
2000
私たちが作りたいあらゆる複雑なものを
01:43
so our buildings and machines.
39
103260
2000
復元する必要があります
01:45
And we need to decode that into simple sequences --
40
105260
2000
そして簡単な配列に復元する必要があります
01:47
basically the DNA of how our buildings work.
41
107260
2000
つまり建物がどのように機能するかといったDNAです
01:49
Then we need programmable parts
42
109260
2000
次にそれらの配列を用いて
01:51
that can take that sequence
43
111260
2000
折り畳んだり 再構成するための
01:53
and use that to fold up, or reconfigure.
44
113260
3000
プログラム可能な部品が必要です
01:56
We need some energy that's going to allow that to activate,
45
116260
3000
それらを稼働させ 部品をプログラムによって
01:59
allow our parts to be able to fold up from the program.
46
119260
3000
折り畳めるようにするためのエネルギーが必要です
02:02
And we need some type of error correction redundancy
47
122260
2000
そして 一種の冗長なエラー修正機能によって
02:04
to guarantee that we have successfully built what we want.
48
124260
3000
望んだ物がうまく組み立てられたか保証するものが必要です
02:07
So I'm going to show you a number of projects
49
127260
2000
それでは 私と私のMITの同僚たちが
02:09
that my colleagues and I at MIT are working on
50
129260
2000
この自己組織化した未来を実現するために
02:11
to achieve this self-assembling future.
51
131260
2000
取り組んでいるプロジェクトを紹介します
02:13
The first two are the MacroBot and DeciBot.
52
133260
3000
始めの2つはMacroBotとDeciBotです
02:16
So these projects are large-scale reconfigurable robots --
53
136260
4000
これらは大型の再構成可能ロボットで
02:20
8 ft., 12 ft. long proteins.
54
140260
3000
縦幅2.5メートル 横幅3.5メートルもの物体で構成されています
02:23
They're embedded with mechanical electrical devices, sensors.
55
143260
3000
機械電子機器やセンサーが内蔵されており
02:26
You decode what you want to fold up into,
56
146260
2000
実現したい折り畳み方法を
02:28
into a sequence of angles --
57
148260
2000
角度を表す配列で復元します
02:30
so negative 120, negative 120, 0, 0,
58
150260
2000
マイナス120度 マイナス120度 0度 0度
02:32
120, negative 120 -- something like that;
59
152260
3000
120度 マイナス120度 といった感じです
02:35
so a sequence of angles, or turns,
60
155260
2000
このような角度を表す配列に
02:37
and you send that sequence through the string.
61
157260
3000
配線を通してこの配列を送信します
02:40
Each unit takes its message -- so negative 120 --
62
160260
3000
それぞれのユニットがこのメッセージを受信し マイナス120度なら
02:43
it rotates to that, checks if it got there
63
163260
2000
このように回転し 到達したか確認後
02:45
and then passes it to its neighbor.
64
165260
3000
次のユニットの入力待ちとなります
02:48
So these are the brilliant scientists,
65
168260
2000
彼らがこのプロジェクトに参加している
02:50
engineers, designers that worked on this project.
66
170260
2000
素晴らしい科学者やエンジニア そしてデザイナーです
02:52
And I think it really brings to light:
67
172260
2000
私は本当に実現すると考えています
02:54
Is this really scalable?
68
174260
2000
これは本当に拡張性があるでしょうか?
02:56
I mean, thousands of dollars, lots of man hours
69
176260
2000
この2.5メートルものロボットの製作に
02:58
made to make this eight-foot robot.
70
178260
3000
膨大なお金と 手間がかかりました
03:01
Can we really scale this up? Can we really embed robotics into every part?
71
181260
3000
本当にこれが拡張し 全ての部品にロボット工学を組み込めるでしょうか?
03:04
The next one questions that
72
184260
2000
次のロボットでは それを命題に
03:06
and looks at passive nature,
73
186260
2000
受動的な性質 もしくは
03:08
or passively trying to have reconfiguration programmability.
74
188260
3000
受動的に再構成プログラミング能力を獲得させようとしています
03:11
But it goes a step further,
75
191260
2000
さらに一歩進んで
03:13
and it tries to have actual computation.
76
193260
2000
実際に演算能力を持たせようとしています
03:15
It basically embeds the most fundamental building block of computing,
77
195260
2000
これにコンピューティングの最も基本的な
03:17
the digital logic gate,
78
197260
2000
要素であるデジタルロジックゲートを
03:19
directly into your parts.
79
199260
2000
部品の中に直接組み込んでいます
03:21
So this is a NAND gate.
80
201260
2000
これがNANDゲートです
03:23
You have one tetrahedron which is the gate
81
203260
2000
コンピューティングを行うゲートである
03:25
that's going to do your computing,
82
205260
2000
四面体が1つあり
03:27
and you have two input tetrahedrons.
83
207260
2000
2つ入力用の四面体があります
03:29
One of them is the input from the user, as you're building your bricks.
84
209260
3000
一方が部品を組み立てるユーザーの入力用に使われ
03:32
The other one is from the previous brick that was placed.
85
212260
3000
もう一方が前に設置された部品の入力用です
03:35
And then it gives you an output in 3D space.
86
215260
3000
そして3次元空間上に出力を行います
03:38
So what this means
87
218260
2000
これが何を意味するかというと
03:40
is that the user can start plugging in what they want the bricks to do.
88
220260
3000
ユーザーが部品の動作を指示することができるということです
03:43
It computes on what it was doing before
89
223260
2000
これは前に行ったことと
03:45
and what you said you wanted it to do.
90
225260
2000
ユーザーの指示を演算します
03:47
And now it starts moving in three-dimensional space --
91
227260
2000
そしてこのように3次元空間を
03:49
so up or down.
92
229260
2000
上下に動き始めます
03:51
So on the left-hand side, [1,1] input equals 0 output, which goes down.
93
231260
3000
左側では 入力[1,1]は 出力0のため 下に向き
03:54
On the right-hand side,
94
234260
2000
右側では
03:56
[0,0] input is a 1 output, which goes up.
95
236260
3000
入力[0,0]は 出力1のため 上に向かいます
03:59
And so what that really means
96
239260
2000
これが本当に意味するのは
04:01
is that our structures now contain the blueprints
97
241260
2000
この構造物には 今や私たちが作りたい物の
04:03
of what we want to build.
98
243260
2000
設計図が含まれているということです
04:05
So they have all of the information embedded in them of what was constructed.
99
245260
3000
作り上げられるべき物の全ての情報が組み込まれているのです
04:08
So that means that we can have some form of self-replication.
100
248260
3000
これはつまり 自己複製のようなことが行えることを意味します
04:11
In this case I call it self-guided replication,
101
251260
3000
このようなものを私は 自己誘導複製と呼んでいます
04:14
because your structure contains the exact blueprints.
102
254260
2000
これに完全な設計図が含まれているからです
04:16
If you have errors, you can replace a part.
103
256260
2000
エラーがあれば 一部を取り替えることができます
04:18
All the local information is embedded to tell you how to fix it.
104
258260
3000
全ての局所情報は修復用に組み込まれています
04:21
So you could have something that climbs along and reads it
105
261260
2000
従って例えば 平行して動作し データを読み込み
04:23
and can output at one to one.
106
263260
2000
出力を行うようなことができるでしょう
04:25
It's directly embedded; there's no external instructions.
107
265260
2000
情報は直接組み込まれており 外部命令に依存しません
04:27
So the last project I'll show is called Biased Chains,
108
267260
3000
最後にお見せするプロジェクトは Biased Chainsと呼びます
04:30
and it's probably the most exciting example that we have right now
109
270260
3000
これは おそらく受動的自己組織化システムにおける
04:33
of passive self-assembly systems.
110
273260
2000
最も面白い例であるといえます
04:35
So it takes the reconfigurability
111
275260
2000
再構築機能を持ち
04:37
and programmability
112
277260
2000
プログラミング要素があり
04:39
and makes it a completely passive system.
113
279260
3000
完全に受動的なシステムです
04:43
So basically you have a chain of elements.
114
283260
2000
物体の鎖があるとします
04:45
Each element is completely identical,
115
285260
2000
それぞれの物体は全く同一であり
04:47
and they're biased.
116
287260
2000
それらは偏っています
04:49
So each chain, or each element, wants to turn right or left.
117
289260
3000
それぞれの鎖 もしくは物体は 左右に動こうとします
04:52
So as you assemble the chain, you're basically programming it.
118
292260
3000
鎖の組み立ては 基本的にはプログラミングに相当します
04:55
You're telling each unit if it should turn right or left.
119
295260
3000
それぞれのユニットに左に曲がるか 右に曲がるか伝えているのです
04:58
So when you shake the chain,
120
298260
3000
そして鎖を振ると
05:01
it then folds up
121
301260
2000
プログラムした
05:03
into any configuration that you've programmed in --
122
303260
3000
あらゆる構造に折り畳まれます
05:06
so in this case, a spiral,
123
306260
2000
この場合は 螺旋ですし
05:08
or in this case,
124
308260
3000
この場合では
05:11
two cubes next to each other.
125
311260
3000
2つの正四面体が重なっています
05:14
So you can basically program
126
314260
2000
このようにあらゆる
05:16
any three-dimensional shape --
127
316260
2000
3次元形状 もしくは1次元 2次元のものを
05:18
or one-dimensional, two-dimensional -- up into this chain completely passively.
128
318260
3000
この鎖で受動的にプログラムすることができます
05:21
So what does this tell us about the future?
129
321260
2000
では これが示す未来とは何でしょうか?
05:23
I think that it's telling us
130
323260
2000
私が思うに これによって
05:25
that there's new possibilities for self-assembly, replication, repair
131
325260
3000
物理的構造や建築 機械に対し自己組織化や
05:28
in our physical structures, our buildings, machines.
132
328260
3000
複製 修復といった新たな可能性をもたらすと考えます
05:31
There's new programmability in these parts.
133
331260
2000
これらに新しくプログラミング要素が付与され
05:33
And from that you have new possibilities for computing.
134
333260
2000
コンピューティングの新しい可能性が生まれるのです
05:35
We'll have spatial computing.
135
335260
2000
空間コンピューティングが可能です
05:37
Imagine if our buildings, our bridges, machines,
136
337260
2000
建築や橋 機械などあらゆる部品が
05:39
all of our bricks could actually compute.
137
339260
2000
演算能力を持つことを想像してください
05:41
That's amazing parallel and distributed computing power,
138
341260
2000
並列で分散的な驚くべき演算能力であり
05:43
new design possibilities.
139
343260
2000
新しいデザインの可能性が広がります
05:45
So it's exciting potential for this.
140
345260
2000
このようにこれは素晴らしい潜在能力を持っています
05:47
So I think these projects I've showed here
141
347260
2000
ご紹介したこれらのプロジェクトは
05:49
are just a tiny step towards this future,
142
349260
2000
そんな未来に向けてのほんの小さな一歩です
05:51
if we implement these new technologies
143
351260
2000
これらの新しい技術を新たな自己組織化世界に
05:53
for a new self-assembling world.
144
353260
2000
向けて導入できればと考えます
05:55
Thank you.
145
355260
2000
ありがとうございました
05:57
(Applause)
146
357260
2000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7