Avi Rubin: All your devices can be hacked

アビ・ルビン:どんな機器もハッキング可能

43,872 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Avi Rubin: All your devices can be hacked

アビ・ルビン:どんな機器もハッキング可能

43,872 views ・ 2015-07-15

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻訳: hiroko fujikawa 校正: Shuichi Sakai
00:12
I'm a computer science professor,
1
12588
3031
私はコンピューター科学の教授で
00:15
and my area of expertise is
2
15619
2313
私の専門は
00:17
computer and information security.
3
17932
2199
コンピューターと情報セキュリティーです
00:20
When I was in graduate school,
4
20131
2320
私が大学院にいたとき
00:22
I had the opportunity to overhear my grandmother
5
22451
2601
祖母が彼女の友達の一人に
00:25
describing to one of her fellow senior citizens
6
25052
4134
私の仕事について
00:29
what I did for a living.
7
29186
2369
説明しているのを聞きました
00:31
Apparently, I was in charge of making sure that
8
31555
3562
彼女の説明によると私の仕事は 大学で
00:35
no one stole the computers from the university. (Laughter)
9
35117
3900
コンピューターの盗難を防止することだそうです(笑い)
00:39
And, you know, that's a perfectly reasonable thing
10
39017
2744
彼女がこのように考えてしまうのは当然です
00:41
for her to think, because I told her I was working
11
41761
1920
なぜなら以前 私が働いている分野は
00:43
in computer security,
12
43681
1507
コンピュータセキュリティだと彼女に言ったからです
00:45
and it was interesting to get her perspective.
13
45188
3597
彼女の視点は興味深いものでした
00:48
But that's not the most ridiculous thing I've ever heard
14
48785
2617
しかし私の仕事については
00:51
anyone say about my work.
15
51402
2017
もっとおかしな話がありました
00:53
The most ridiculous thing I ever heard is,
16
53419
2284
私が聞いた一番おかしな話はこれです
00:55
I was at a dinner party, and a woman heard
17
55703
3134
ディナーパーティーの席で ある女性が
00:58
that I work in computer security,
18
58837
1783
私がコンピューターセキュリティーの分野で
01:00
and she asked me if -- she said her computer had been
19
60620
3517
働いていると知って質問してきました もしコンピューターがウィルスに感染したら
01:04
infected by a virus, and she was very concerned that she
20
64137
3436
それによって彼女も病気になるのか
01:07
might get sick from it, that she could get this virus. (Laughter)
21
67573
3951
彼女もウィルスに感染するのではないかと 心配していました(笑い)
01:11
And I'm not a doctor, but I reassured her
22
71524
2943
私は医者ではないですが
01:14
that it was very, very unlikely that this would happen,
23
74467
3144
その起こる可能性とても低いでしょうし
01:17
but if she felt more comfortable, she could be free to use
24
77611
2801
もし心配なら コンピューターを使う時
01:20
latex gloves when she was on the computer,
25
80412
1848
ラテックスの手袋をはめれば安心でしょう と説明しました
01:22
and there would be no harm whatsoever in that.
26
82260
3392
まったく害はありませんからね
01:25
I'm going to get back to this notion of being able to get
27
85652
2507
コンピューターからウィルスに感染するという話を
01:28
a virus from your computer, in a serious way.
28
88159
3508
真面目に考えてみましょう
01:31
What I'm going to talk to you about today
29
91667
1640
今日ここで皆さんにお話したいのは
01:33
are some hacks, some real world cyberattacks that people
30
93307
4846
ハッキング 現実のサイバー攻撃についてです
01:38
in my community, the academic research community,
31
98153
2554
私が属する学術研究のコミュニティで
01:40
have performed, which I don't think
32
100707
2794
実際に実現したハッキングですが
01:43
most people know about,
33
103501
1208
ほとんどの方はご存じないと思います
01:44
and I think they're very interesting and scary,
34
104709
3028
とても興味深く また恐ろしい実験であり
01:47
and this talk is kind of a greatest hits
35
107737
2441
学術セキュリティーのコミュニティの中で
01:50
of the academic security community's hacks.
36
110178
2991
一番話題になったハッキングの数々です
01:53
None of the work is my work. It's all work
37
113169
1987
紹介する成果のいずれも私自身の研究ではなく
01:55
that my colleagues have done, and I actually asked them
38
115156
2174
私の同僚の研究で スライドを彼らに頼み
01:57
for their slides and incorporated them into this talk.
39
117330
2557
このトークに組み入れました
01:59
So the first one I'm going to talk about
40
119887
1742
まず最初に
02:01
are implanted medical devices.
41
121629
2674
インプラント医療機器についてお話します
02:04
Now medical devices have come a long way technologically.
42
124303
3040
現代の医療機器は技術的に大きく進歩してきました
02:07
You can see in 1926 the first pacemaker was invented.
43
127343
3856
1926年に初めてペースメーカーが開発されました
02:11
1960, the first internal pacemaker was implanted,
44
131199
3552
1960年最初のペースメーカーが 体内に植え込まれました
02:14
hopefully a little smaller than that one that you see there,
45
134751
2552
今ここでお見せしているものよりもう少し小さいものですが
02:17
and the technology has continued to move forward.
46
137303
2968
そして技術はどんどん進歩していきました
02:20
In 2006, we hit an important milestone from the perspective
47
140271
4633
2006年には コンピューターセキュリティーの観点から
02:24
of computer security.
48
144904
3167
重要なマイルストーンに達しました
02:28
And why do I say that?
49
148071
1341
何故だか分かりますか?
02:29
Because that's when implanted devices inside of people
50
149412
2890
人体植え込み式機器が
02:32
started to have networking capabilities.
51
152302
2745
ネットワーク能力を持つようになったのです
02:35
One thing that brings us close to home is we look
52
155047
1880
身近に感じる例として
02:36
at Dick Cheney's device, he had a device that
53
156927
2705
ディック・チェイニー元副大統領が使った機器があります
02:39
pumped blood from an aorta to another part of the heart,
54
159632
3869
大動脈から他の心臓の部分に血液を輸送するポンプですが
02:43
and as you can see at the bottom there,
55
163501
1183
この写真の下部に見えるように
02:44
it was controlled by a computer controller,
56
164684
3009
マイコンによってコントロールされていたのです
02:47
and if you ever thought that software liability
57
167693
2517
ソフトウェアの責任の重要性について考えたことがあれば
02:50
was very important, get one of these inside of you.
58
170210
3589
この機器がみなさんの体の中に入ることを想像してください
02:53
Now what a research team did was they got their hands
59
173799
3695
研究チームはICDと呼ばれるデバイスを
02:57
on what's called an ICD.
60
177494
1420
入手して調べました
02:58
This is a defibrillator, and this is a device
61
178914
2070
これは細動除去機です
03:00
that goes into a person to control their heart rhythm,
62
180984
4336
体内に植え込まれ 心拍を管理する機器で
03:05
and these have saved many lives.
63
185320
2338
このデバイスによって多くの命が救われました
03:07
Well, in order to not have to open up the person
64
187658
2472
機器を再調整したり診断するたびに
03:10
every time you want to reprogram their device
65
190130
2194
人体にメスをいれる必要性を無くすために
03:12
or do some diagnostics on it, they made the thing be able
66
192324
2455
無線で調整できるデバイスを作りました
03:14
to communicate wirelessly, and what this research team did
67
194779
3102
この研究チームがしたことは
03:17
is they reverse engineered the wireless protocol,
68
197881
2610
無線プロトコルをリバースエンジニアリングし
03:20
and they built the device you see pictured here,
69
200491
1872
この小さなアンテナのある機器を作りました
03:22
with a little antenna, that could talk the protocol
70
202363
2760
植え込み医療機器の無線プロトコルを使い
03:25
to the device, and thus control it.
71
205123
4475
制御することができます
03:29
In order to make their experience real -- they were unable
72
209598
2689
実験をより現実的にするために --
03:32
to find any volunteers, and so they went
73
212287
2472
被験者を買って出てくれる人はいなかったので --
03:34
and they got some ground beef and some bacon
74
214759
2144
挽肉とベーコンを使い
03:36
and they wrapped it all up to about the size
75
216903
1788
人体に植え込まれるだろうサイズに
03:38
of a human being's area where the device would go,
76
218691
2798
丸め
03:41
and they stuck the device inside it
77
221489
1454
その中に医療機器を入れ
03:42
to perform their experiment somewhat realistically.
78
222943
3132
実際に近い条件で実験を行いました
03:46
They launched many, many successful attacks.
79
226075
3020
何度も何度も攻撃に成功しました
03:49
One that I'll highlight here is changing the patient's name.
80
229095
3056
例えば 患者さんの名前を書き変えてしまう攻撃があります
03:52
I don't know why you would want to do that,
81
232151
993
そのなことをする意味があるか分かりませんが
03:53
but I sure wouldn't want that done to me.
82
233144
2104
私が患者だったら されたくないことですね
03:55
And they were able to change therapies,
83
235248
2331
攻撃により 治療パターンを変更することもできました
03:57
including disabling the device -- and this is with a real,
84
237579
2495
機器を無効にすることも含めてです
04:00
commercial, off-the-shelf device --
85
240074
1896
市販の商業機器を使って
04:01
simply by performing reverse engineering and sending
86
241970
2046
単にリバースエンジニアリングを使って
04:04
wireless signals to it.
87
244016
2989
無線信号を送るだけで実現できてしまう攻撃です
04:07
There was a piece on NPR that some of these ICDs
88
247005
3580
NPR(米国の公共ラジオ局)の報道がありましたが
04:10
could actually have their performance disrupted
89
250585
2422
イヤホンを近づけるだけで
04:13
simply by holding a pair of headphones onto them.
90
253007
3651
ICDの機能に影響があるというものでした
04:16
Now, wireless and the Internet
91
256658
1409
さて 無線技術やインターネットは
04:18
can improve health care greatly.
92
258067
1652
健康管理を大いに向上させることができます
04:19
There's several examples up on the screen
93
259719
2087
医師が機器の植え込みを検討している
04:21
of situations where doctors are looking to implant devices
94
261806
3107
いくつかの例をスクリーンでお見せしています
04:24
inside of people, and all of these devices now,
95
264913
2865
これらの全ての機器は
04:27
it's standard that they communicate wirelessly,
96
267778
3125
ワイヤレスで通信するのが標準になっています
04:30
and I think this is great,
97
270903
1412
それは素晴しいと思いますが
04:32
but without a full understanding of trustworthy computing,
98
272315
3105
「信頼できるコンピューティング環境」を 十分に理解しないで
04:35
and without understanding what attackers can do
99
275420
2407
悪意のあるハッカーによる攻撃を理解しないで
04:37
and the security risks from the beginning,
100
277827
2147
セキュリティリスクを理解して行わないと
04:39
there's a lot of danger in this.
101
279974
2390
多大な危険を伴います
04:42
Okay, let me shift gears and show you another target.
102
282364
1477
さてもう一段階進んで 別の攻撃のターゲットを見てみましょう
04:43
I'm going to show you a few different targets like this,
103
283841
2088
いくつかの攻撃のターゲットの例をお見せするのが
04:45
and that's my talk. So we'll look at automobiles.
104
285929
2917
私のトークのテーマです では車の例についてお話しましょう
04:48
This is a car, and it has a lot of components,
105
288846
2896
ここに車があります 今日 車にはいろいろな部品
04:51
a lot of electronics in it today.
106
291742
1620
電子部品が使われています
04:53
In fact, it's got many, many different computers inside of it,
107
293362
4377
私が大学にいたころよりも もっと多くの
04:57
more Pentiums than my lab did when I was in college,
108
297739
3155
様々なコンピューターが含まれていて
05:00
and they're connected by a wired network.
109
300894
3639
それらは有線ネットワークでつながっています
05:04
There's also a wireless network in the car,
110
304533
3431
無線ネットワークも存在して
05:07
which can be reached from many different ways.
111
307964
3233
色々な方法でアクセスできます
05:11
So there's Bluetooth, there's the FM and XM radio,
112
311197
3701
たとえばブルートゥースやFM及びXMラジオがあり
05:14
there's actually wi-fi, there's sensors in the wheels
113
314898
2820
Wi-Fiもあり タイヤにはセンサーがあり
05:17
that wirelessly communicate the tire pressure
114
317718
2153
無線でタイヤ内の気圧を
05:19
to a controller on board.
115
319871
1806
車載コントローラに通信します
05:21
The modern car is a sophisticated multi-computer device.
116
321677
4918
現代の車は高度なマルチコンピューター機器なのです
05:26
And what happens if somebody wanted to attack this?
117
326595
3322
誰かがこれを攻撃したかったらどうなるのでしょう?
05:29
Well, that's what the researchers
118
329917
1317
今日ここでお話しするのは
05:31
that I'm going to talk about today did.
119
331234
1871
研究チームがしたことです
05:33
They basically stuck an attacker on the wired network
120
333105
2977
彼らは有線ネットワークと
05:36
and on the wireless network.
121
336082
2322
無線ネットワークに攻撃者を繋げました
05:38
Now, they have two areas they can attack.
122
338404
2699
さて攻撃の標的はふたつあります
05:41
One is short-range wireless, where you can actually
123
341103
2038
ひとつは ブルーテゥースやWi-Fiなど
05:43
communicate with the device from nearby,
124
343141
1781
近くの装置によって操作できる
05:44
either through Bluetooth or wi-fi,
125
344922
2137
近距離の無線通信です
05:47
and the other is long-range, where you can communicate
126
347059
2174
もうひとつは 携帯ネットワークや
05:49
with the car through the cellular network,
127
349233
1782
ラジオ局を通して 車と通信する
05:51
or through one of the radio stations.
128
351015
1960
広域のものです
05:52
Think about it. When a car receives a radio signal,
129
352975
3049
車がラジオの電波を受けると
05:56
it's processed by software.
130
356024
2201
ソフトウェアがそれを処理します
05:58
That software has to receive and decode the radio signal,
131
358225
3061
そのソフトウェアはラジオの電波を受け解読し
06:01
and then figure out what to do with it,
132
361286
1119
それからどうすればいいか判断します
06:02
even if it's just music that it needs to play on the radio,
133
362405
3024
ラジオから流れる音楽でさえ
06:05
and that software that does that decoding,
134
365429
2268
ソフトウェアが解読しているのです
06:07
if it has any bugs in it, could create a vulnerability
135
367697
3093
ソフトウェアにバグがあったら 脆弱性を生み出し
06:10
for somebody to hack the car.
136
370790
3035
その車が誰かにハックされる 可能性があるということです
06:13
The way that the researchers did this work is,
137
373825
2952
研究チームが実験した方法はこうです
06:16
they read the software in the computer chips
138
376777
4223
車載コンピューターのチップに書き込まれた
06:21
that were in the car, and then they used sophisticated
139
381000
3193
ソフトウェアを読み取り
06:24
reverse engineering tools
140
384193
1414
高度なリバースエンジニアリングツールを用いて
06:25
to figure out what that software did,
141
385607
2055
ソフトウェアの機能を解読しました
06:27
and then they found vulnerabilities in that software,
142
387662
3041
そしてソフトウェア上の脆弱性を見つけ
06:30
and then they built exploits to exploit those.
143
390703
3346
その脆弱性を突く攻撃を作りました
06:34
They actually carried out their attack in real life.
144
394049
2382
実際の車を使って攻撃をやってみました
06:36
They bought two cars, and I guess
145
396431
1350
彼らは2台の車を買いました
06:37
they have better budgets than I do.
146
397781
2918
きっと私より予算があったのでしょう
06:40
The first threat model was to see what someone could do
147
400699
2590
最初の脅威モデルでは
06:43
if an attacker actually got access
148
403289
2144
もし攻撃者が 車内のネットワークにアクセスできた場合
06:45
to the internal network on the car.
149
405433
2053
何ができるかを試しました
06:47
Okay, so think of that as, someone gets to go to your car,
150
407486
2603
さあ 誰かが皆さんの車に入り込み
06:50
they get to mess around with it, and then they leave,
151
410089
2904
何かを仕掛けて行った状況を想像してみてください
06:52
and now, what kind of trouble are you in?
152
412993
2368
どんな問題が起こりえるでしょうか?
06:55
The other threat model is that they contact you
153
415361
2792
もうひとつの脅威モデルでは
06:58
in real time over one of the wireless networks
154
418153
2457
携帯電話のような無線通信で
07:00
like the cellular, or something like that,
155
420610
2055
リアルタイムに通信が行われ
07:02
never having actually gotten physical access to your car.
156
422665
4000
車とは物理的接触がない場合です
07:06
This is what their setup looks like for the first model,
157
426665
2824
最初のケース つまり車への物理的なアクセス
07:09
where you get to have access to the car.
158
429489
1683
がある場合にはこんな感じです
07:11
They put a laptop, and they connected to the diagnostic unit
159
431172
3387
ノートパソコンを持ち込み 車内のネットワーク上の診断ユニットに侵入し
07:14
on the in-car network, and they did all kinds of silly things,
160
434559
2939
いろいろ下らないことをしました
07:17
like here's a picture of the speedometer
161
437498
2783
例えば 駐車中なのに速度計に時速140マイルを
07:20
showing 140 miles an hour when the car's in park.
162
440281
2816
表示させるというようなことです
07:23
Once you have control of the car's computers,
163
443097
2373
車のコンピューターを制覇すれば
07:25
you can do anything.
164
445470
919
何でもできるのです
07:26
Now you might say, "Okay, that's silly."
165
446389
1616
さて皆さん「まったく意味がない」と思うかもしれません
07:28
Well, what if you make the car always say
166
448005
1659
でももし車がいつも実際に走っている速度より
07:29
it's going 20 miles an hour slower than it's actually going?
167
449664
2741
時速20マイル遅く表示されていたらどうなるでしょう?
07:32
You might produce a lot of speeding tickets.
168
452405
2542
速度違反チケットを 溜め込む羽目になるでしょう
07:34
Then they went out to an abandoned airstrip with two cars,
169
454947
3856
それから2台の車 追いかけられる車と追跡用の車を
07:38
the target victim car and the chase car,
170
458803
2745
廃滑走路で走らせ
07:41
and they launched a bunch of other attacks.
171
461548
2746
様々な攻撃を試しました
07:44
One of the things they were able to do from the chase car
172
464294
2766
追跡車ができたひとつのことは
07:47
is apply the brakes on the other car,
173
467060
1974
コンピューターに侵入するだけで
07:49
simply by hacking the computer.
174
469034
1560
もう一台の車のブレーキを 操作できたのです
07:50
They were able to disable the brakes.
175
470594
2431
ブレーキの作動を止めることもできました
07:53
They also were able to install malware that wouldn't kick in
176
473025
3178
また 時速20マイル以上で走るまで
07:56
and wouldn't trigger until the car was doing something like
177
476203
2425
起動しないマルウェアを
07:58
going over 20 miles an hour, or something like that.
178
478628
3746
仕掛けることもできました
08:02
The results are astonishing, and when they gave this talk,
179
482374
2758
結果は驚くべきものであり
08:05
even though they gave this talk at a conference
180
485132
1716
カンファレンスで彼らがこの発表を行った際に
08:06
to a bunch of computer security researchers,
181
486848
1726
聴衆はセキュリティの専門家であるのにも関わらず
08:08
everybody was gasping.
182
488574
1700
みんなを唖然とさせました
08:10
They were able to take over a bunch of critical computers
183
490274
3699
彼らは 重要な車載コンピュータを 乗っ取ることに成功しました
08:13
inside the car: the brakes computer, the lighting computer,
184
493973
3761
ブレーキを制御するコンピューター ライトを制御するコンピューター
08:17
the engine, the dash, the radio, etc.,
185
497734
2827
エンジン ダッシュボード  ラジオを制御するコンピューター などなど
08:20
and they were able to perform these on real commercial
186
500561
2293
そしてこれらの攻撃は 彼らが購入した市販車で行われたものであり
08:22
cars that they purchased using the radio network.
187
502854
3027
彼らは 無線ネットワークを用いて
08:25
They were able to compromise every single one of the
188
505881
3003
車のすべての無線機能のひとつひとつを
08:28
pieces of software that controlled every single one
189
508884
2466
コントロールするすべてのソフトウェアを
08:31
of the wireless capabilities of the car.
190
511350
3015
乗っ取ることに成功したのです
08:34
All of these were implemented successfully.
191
514365
2513
すべての攻撃の実装に成功しました
08:36
How would you steal a car in this model?
192
516878
2352
この場合 攻撃者はどうやって車を盗むと思いますか?
08:39
Well, you compromise the car by a buffer overflow
193
519230
3680
車に攻撃を仕掛け
08:42
of vulnerability in the software, something like that.
194
522910
2527
バッファーオーバーフローの脆弱性を突くのです
08:45
You use the GPS in the car to locate it.
195
525437
2203
車の位置を確認するのにGPSを使います
08:47
You remotely unlock the doors through the computer
196
527640
2195
ドアを制御するコンピュータを遠隔操作で操り ロックを解除します
08:49
that controls that, start the engine, bypass anti-theft,
197
529835
3138
そしてエンジンを始動し 盗難防止を回避し
08:52
and you've got yourself a car.
198
532973
1668
そうやって車を盗む訳です
08:54
Surveillance was really interesting.
199
534641
2487
車載の監視システムも興味深いものでした
08:57
The authors of the study have a video where they show
200
537128
3209
この論文の著者は 車を乗っ取り
09:00
themselves taking over a car and then turning on
201
540337
2549
車載のマイクのスイッチを入れ
09:02
the microphone in the car, and listening in on the car
202
542886
2761
車の中の会話を盗聴し
09:05
while tracking it via GPS on a map,
203
545647
3351
同時にGPSを用いて地図で追跡をしている ビデオを録画しました
09:08
and so that's something that the drivers of the car
204
548998
1713
それでも運転手は何が起こっているのか
09:10
would never know was happening.
205
550711
2168
知る由もありませんでした
09:12
Am I scaring you yet?
206
552879
2134
怖くなりましたか?
09:15
I've got a few more of these interesting ones.
207
555013
1943
もう少し面白い例をお見せしましょう
09:16
These are ones where I went to a conference,
208
556956
1833
私があるカンファレンスに参加した時に知り
09:18
and my mind was just blown, and I said,
209
558789
1933
とてつもなく驚愕して
09:20
"I have to share this with other people."
210
560722
1826
『この話を皆に知らせなければ』と思ったほどの話です
09:22
This was Fabian Monrose's lab
211
562548
1623
これは北カリフォルニア大学の
09:24
at the University of North Carolina, and what they did was
212
564171
3456
ファビアン・モンローズの研究所で行われたことですが
09:27
something intuitive once you see it,
213
567627
2075
彼らの研究は一旦わかると直感的なものですが
09:29
but kind of surprising.
214
569702
1714
でも意外なものです
09:31
They videotaped people on a bus,
215
571416
2259
彼らはバスに乗っている人々を録画し
09:33
and then they post-processed the video.
216
573675
2840
それからビデオを後処理を施しました
09:36
What you see here in number one is a
217
576515
2463
最初に見えるのは
09:38
reflection in somebody's glasses of the smartphone
218
578978
4383
携帯電話で文字を入力している様子が
09:43
that they're typing in.
219
583361
1425
誰かの眼鏡に反射しています
09:44
They wrote software to stabilize --
220
584786
1975
振動を補正するソフトウェアにより
09:46
even though they were on a bus
221
586761
1365
バスの中の録画であるのに関わらず
09:48
and maybe someone's holding their phone at an angle --
222
588126
3211
携帯電話を斜めに持っていても
09:51
to stabilize the phone, process it, and
223
591337
2370
安定して画像を補足し 処理を施します
09:53
you may know on your smartphone, when you type
224
593707
1885
スマートフォンでパスワードを入力するときに
09:55
a password, the keys pop out a little bit, and they were able
225
595592
2939
文字が飛び出してして表示されるのをご存知でしょうか
09:58
to use that to reconstruct what the person was typing,
226
598531
2840
これを利用して タイプしている文字を再現するのです
10:01
and had a language model for detecting typing.
227
601371
4321
そして入力している文字を推測する言語モデルもあります
10:05
What was interesting is, by videotaping on a bus,
228
605692
2335
ここで興味深いことは
10:08
they were able to produce exactly what people
229
608027
2129
バス内を録画したことによって
10:10
on their smartphones were typing,
230
610156
2151
人々が携帯電話で何をタイプしたか 正確に再現することができ
10:12
and then they had a surprising result, which is that
231
612307
2260
意外だったのは
10:14
their software had not only done it for their target,
232
614567
2764
このソフトウェアが特定のターゲットのみならず
10:17
but other people who accidentally happened
233
617331
1403
映像にたまたま写った人々に対しても
10:18
to be in the picture, they were able to produce
234
618734
2086
その人が何を書いていたか 再現できたことです
10:20
what those people had been typing, and that was kind of
235
620820
2727
それはソフトウェアがした
10:23
an accidental artifact of what their software was doing.
236
623547
3617
偶然の産物でした
10:27
I'll show you two more. One is P25 radios.
237
627164
4303
あと2つの例をお見せします ひとつはP25ラジオです
10:31
P25 radios are used by law enforcement
238
631467
2800
P25ラジオは警察や
10:34
and all kinds of government agencies
239
634267
3407
あらゆる種類の政府組織 および
10:37
and people in combat to communicate,
240
637674
1736
戦闘員などが連絡するのに使われています
10:39
and there's an encryption option on these phones.
241
639410
2833
P25 電話機には暗号オプションがあります
10:42
This is what the phone looks like. It's not really a phone.
242
642243
2728
その電話はこんな風で 電話機のようには見えません
10:44
It's more of a two-way radio.
243
644971
1206
トランシーバーといったほうがいいでしょう
10:46
Motorola makes the most widely used one, and you can see
244
646177
3322
モトローラが一番普及している機種で
10:49
that they're used by Secret Service, they're used in combat,
245
649499
2649
秘密情報機関や 戦闘で使われています
10:52
it's a very, very common standard in the U.S. and elsewhere.
246
652148
3102
アメリカや他国でも一般的な規格です
10:55
So one question the researchers asked themselves is,
247
655250
2305
セキュリティ研究者が自問したことは
10:57
could you block this thing, right?
248
657555
2704
これをジャムできるかということです
11:00
Could you run a denial-of-service,
249
660259
1583
ファースト・レスポンダー(第一次応答者)
11:01
because these are first responders?
250
661842
1824
に対してサービス拒否攻撃を仕掛けることができるか?
11:03
So, would a terrorist organization want to black out the
251
663666
1801
テロ組織が 緊急事態に警察と消防署との
11:05
ability of police and fire to communicate at an emergency?
252
665467
4488
連絡網を阻止できるのではないか?
11:09
They found that there's this GirlTech device used for texting
253
669955
3072
彼らは P25と全く同じ周波で作動する
11:13
that happens to operate at the same exact frequency
254
673027
2718
GirlTech社のチャット機器に目をつけ
11:15
as the P25, and they built what they called
255
675745
2271
マイ・ファースト・ジャマー(初めての妨害機)
11:18
My First Jammer. (Laughter)
256
678016
4334
と呼ばれるものを作りました (笑い)
11:22
If you look closely at this device,
257
682350
2378
この機器をもっとよく見てみると
11:24
it's got a switch for encryption or cleartext.
258
684728
3630
暗号通信とクリアテキスト(平文)の切り替えをする スイッチがあります
11:28
Let me advance the slide, and now I'll go back.
259
688358
3050
スライドをもう進めて また戻します
11:31
You see the difference?
260
691408
2547
違いがわかりますか?
11:33
This is plain text. This is encrypted.
261
693955
2557
これは暗号化されていない状態 これは暗号化されている状態です
11:36
There's one little dot that shows up on the screen,
262
696512
2557
スクリーンに見える小さな点があります
11:39
and one little tiny turn of the switch.
263
699069
2085
カチッとスイッチを入れるだけで切り替わります
11:41
And so the researchers asked themselves, "I wonder how
264
701154
1904
調査チームは自問しました 『とても危険で重要で貴重な
11:43
many times very secure, important, sensitive conversations
265
703058
4257
会話がこの双方向無線電話で行われ
11:47
are happening on these two-way radios where they forget
266
707315
1623
暗号化するのを忘れたり 暗号化しなかったのに気づかなかったことが
11:48
to encrypt and they don't notice that they didn't encrypt?"
267
708938
2910
どのぐらいの頻度であるのだろうか?』 と
11:51
So they bought a scanner. These are perfectly legal
268
711848
3339
そこで 彼らはスキャナーを購入しました 完全に合法な機器で
11:55
and they run at the frequency of the P25,
269
715187
3458
P25が利用する周波を探索しました
11:58
and what they did is they hopped around frequencies
270
718645
1767
色々な周波数をホップし
12:00
and they wrote software to listen in.
271
720412
2510
会話をピックアップするソフトウェアを書きました
12:02
If they found encrypted communication, they stayed
272
722922
2634
暗号化された通信が見つかると
12:05
on that channel and they wrote down, that's a channel
273
725556
1686
そのチャンネルにとどまり
12:07
that these people communicate in,
274
727242
1788
警察機関が通信する
12:09
these law enforcement agencies,
275
729030
1622
チャンネルだと記録しました
12:10
and they went to 20 metropolitan areas and listened in
276
730652
3391
また同じことを20箇所の都市部で行い
12:14
on conversations that were happening at those frequencies.
277
734043
3475
同じ周波で行われている会話を聞きとりました
12:17
They found that in every metropolitan area,
278
737518
3239
そして全ての都市部で
12:20
they would capture over 20 minutes a day
279
740757
2154
一日20分以上の
12:22
of cleartext communication.
280
742911
2375
暗号化されていない通信を傍受しました
12:25
And what kind of things were people talking about?
281
745286
2000
どの様なことが話されていたのでしょう?
12:27
Well, they found the names and information
282
747286
1484
情報提供者の名前やその他の情報
12:28
about confidential informants. They found information
283
748770
2852
がありました
12:31
that was being recorded in wiretaps,
284
751622
2202
また盗聴器に録音された会話および
12:33
a bunch of crimes that were being discussed,
285
753824
2710
取りざたされている犯罪に関する
12:36
sensitive information.
286
756534
1162
様々な機密な情報が含まれていました
12:37
It was mostly law enforcement and criminal.
287
757696
3363
ほとんどが警察の取り締まりおよび犯罪に関するものでした
12:41
They went and reported this to the law enforcement
288
761059
1834
彼らは得られた情報を匿名化した後に
12:42
agencies, after anonymizing it,
289
762893
2023
警察にこの事実を知らせました
12:44
and the vulnerability here is simply the user interface
290
764916
3000
脆弱性は単純にユーザインタフェースが
12:47
wasn't good enough. If you're talking
291
767916
1394
機能的でなかったということです
12:49
about something really secure and sensitive, it should
292
769310
2816
危険で機密なことについて話すときには
12:52
be really clear to you that this conversation is encrypted.
293
772126
3293
会話が暗号化されているという事実が 利用者に明確でなくてはなりません
12:55
That one's pretty easy to fix.
294
775419
1886
これは簡単に改良できますね
12:57
The last one I thought was really, really cool,
295
777305
1669
最後にお見せする例はとてもクールです
12:58
and I just had to show it to you, it's probably not something
296
778974
2813
どうしてもお見せしたかったものです
13:01
that you're going to lose sleep over
297
781787
1005
車やペースメーカーの例みたいに
13:02
like the cars or the defibrillators,
298
782792
1791
心配で眠れなくなるようなものではありませんが
13:04
but it's stealing keystrokes.
299
784583
3023
キーボード入力の盗聴についてです
13:07
Now, we've all looked at smartphones upside down.
300
787606
2747
スマートフォンを詳しく見たことがあると思います
13:10
Every security expert wants to hack a smartphone,
301
790353
2190
セキュリティー専門家は皆スマートフォンのハッキングが 大好きです
13:12
and we tend to look at the USB port, the GPS for tracking,
302
792543
4612
今までは USB ポートや位置追跡のための GPS
13:17
the camera, the microphone, but no one up till this point
303
797155
3208
カメラやマイクなどに注目しがちでしたが
13:20
had looked at the accelerometer.
304
800363
1580
誰も加速度計には目を向けませんでした
13:21
The accelerometer is the thing that determines
305
801943
1647
加速度計はスマートフォンの
13:23
the vertical orientation of the smartphone.
306
803590
3494
垂直方向を計測します
13:27
And so they had a simple setup.
307
807084
1417
彼らは簡単な実験をしました
13:28
They put a smartphone next to a keyboard,
308
808501
2758
スマートフォンをキーボードの横に置き
13:31
and they had people type, and then their goal was
309
811259
2712
人々にキーボードで入力してもらい 最終的には
13:33
to use the vibrations that were created by typing
310
813971
2856
タイプすることによって起きる振動をつかって
13:36
to measure the change in the accelerometer reading
311
816827
4240
加速度計を読み解明することにより
13:41
to determine what the person had been typing.
312
821067
3176
何をタイプしているか解明しようと試みました
13:44
Now, when they tried this on an iPhone 3GS,
313
824243
2576
まず iPhone 3GS で試してみたところ
13:46
this is a graph of the perturbations that were created
314
826819
2769
タイプをすることによって起きた振動で得られた
13:49
by the typing, and you can see that it's very difficult
315
829588
3241
グラフがこれです 見ての通り
13:52
to tell when somebody was typing or what they were typing,
316
832829
3078
タイプしているか否か またどのキーをタイプしているのかまったく分かりません
13:55
but the iPhone 4 greatly improved the accelerometer,
317
835907
3090
しかし iPhone 4 では 加速度計がものすごく改善され
13:58
and so the same measurement
318
838997
3480
同じ測定で
14:02
produced this graph.
319
842477
1832
このようなグラフが得られました
14:04
Now that gave you a lot of information while someone
320
844309
2486
これで 被験者がタイピングをしている時の
14:06
was typing, and what they did then is used advanced
321
846795
3241
豊富な情報を得ることができきます
14:10
artificial intelligence techniques called machine learning
322
850036
3007
機械学習とい人工知能のテクニックを使い
14:13
to have a training phase,
323
853043
1431
学習フェーズを設けました
14:14
and so they got most likely grad students
324
854474
2236
おそらく大学院生にお願いして
14:16
to type in a whole lot of things, and to learn,
325
856710
3789
さまざまな文をタイピングにより入力してもらい
14:20
to have the system use the machine learning tools that
326
860499
2768
学習機能を持つシステムは
14:23
were available to learn what it is that the people were typing
327
863267
2863
どの文字をタイプしているかが分かり
14:26
and to match that up
328
866130
2827
同時にそれを
14:28
with the measurements in the accelerometer.
329
868957
2477
加速度計と照合します
14:31
And then there's the attack phase, where you get
330
871434
1635
そして攻撃を試すフェーズでは
14:33
somebody to type something in, you don't know what it was,
331
873069
2811
誰かに文をタイピングしてもらい
14:35
but you use your model that you created
332
875880
1297
学習フェーズで構築したモデルを使い
14:37
in the training phase to figure out what they were typing.
333
877177
3442
どの文字がタイプされているのか解明しようとします
14:40
They had pretty good success. This is an article from the USA Today.
334
880619
3484
彼らはなかなかの成功を収めました ここに USA Today の記事があります
14:44
They typed in, "The Illinois Supreme Court has ruled
335
884103
2609
『イリノイの最高裁判所は
14:46
that Rahm Emanuel is eligible to run for Mayor of Chicago"
336
886712
2962
ラフ・エマヌエルがシカゴ市長選に出馬
14:49
— see, I tied it in to the last talk —
337
889674
1354
する資格があるとという審判を下し
14:51
"and ordered him to stay on the ballot."
338
891028
2118
そして投票用紙に彼の名前を残すように命じた』
14:53
Now, the system is interesting, because it produced
339
893146
2771
さてこのシステムのおもしろいところは
14:55
"Illinois Supreme" and then it wasn't sure.
340
895917
2886
"Illinois Supreme" (イリノイ最高)まで再現しまして 迷ってしまったことです
14:58
The model produced a bunch of options,
341
898803
1950
このモデルは様々な選択肢を出します
15:00
and this is the beauty of some of the A.I. techniques,
342
900753
2709
人工知能技術の美点でもありますが
15:03
is that computers are good at some things,
343
903462
2250
コンピューターはある作業には長けていて
15:05
humans are good at other things,
344
905712
1534
人間は別のことに長けている
15:07
take the best of both and let the humans solve this one.
345
907246
1931
長点を取り合わせて この部分は人間にやらせます
15:09
Don't waste computer cycles.
346
909177
1382
コンピューターの計算時間を無駄にしないで
15:10
A human's not going to think it's the Supreme might.
347
910559
2136
人間は正解が "Supreme might" (最高権力) だとは思いません
15:12
It's the Supreme Court, right?
348
912695
1740
正しいのは "Supreme Court" (最高裁判所)ですよね?
15:14
And so, together we're able to reproduce typing
349
914435
2530
コンピュータと協力し合い 加速度計で測定したことだけで
15:16
simply by measuring the accelerometer.
350
916965
2949
タイプで何を打ったか 再現することができるのです
15:19
Why does this matter? Well, in the Android platform,
351
919914
3502
これがなぜ重要なのでしょうか? 例えばアンドロイド開発環境では
15:23
for example, the developers have a manifest
352
923416
4133
開発者は使用する全てのマイク等のデバイス
15:27
where every device on there, the microphone, etc.,
353
927564
2584
を登録する
15:30
has to register if you're going to use it
354
930148
1956
マニフェストを作成しなくてはなりません
15:32
so that hackers can't take over it,
355
932104
2316
ハッカーによる乗っ取りを防止するためです
15:34
but nobody controls the accelerometer.
356
934420
3108
しかし加速度計はコントロールされていません
15:37
So what's the point? You can leave your iPhone next to
357
937528
2216
これは何を意味するでしょうか? iPhone を誰かのキーボードの横に置いて
15:39
someone's keyboard, and just leave the room,
358
939744
2106
部屋を出て行くと
15:41
and then later recover what they did,
359
941850
1639
マイクを使わなくても
15:43
even without using the microphone.
360
943489
1711
後で何をタイプしたか再現できるということです
15:45
If someone is able to put malware on your iPhone,
361
945200
2174
もしあなたの iPhone にマルウェアが仕掛けられたら
15:47
they could then maybe get the typing that you do
362
947374
2848
キーボードの横に iPhone を置く度に
15:50
whenever you put your iPhone next to your keyboard.
363
950222
2321
あなたがタイプしたことを 彼らが盗むことができるかもしれません
15:52
There's several other notable attacks that unfortunately
364
952543
2271
他にも有名な攻撃の例がありますが
15:54
I don't have time to go into, but the one that I wanted
365
954814
2131
残念ながら時間がありません
15:56
to point out was a group from the University of Michigan
366
956945
2277
最後にひとつだけお見せしたいのは ミシガン大学のグループが
15:59
which was able to take voting machines,
367
959222
2441
ニュージャージーの投票で使われる予定だった
16:01
the Sequoia AVC Edge DREs that
368
961663
2498
廊下に置き去りにされた
16:04
were going to be used in New Jersey in the election
369
964161
1555
セコイア直接記録電子投票機に
16:05
that were left in a hallway, and put Pac-Man on it.
370
965716
2161
パックマンをインストールしたことです
16:07
So they ran the Pac-Man game.
371
967877
3623
あのパックマンゲームを動かしたのです
16:11
What does this all mean?
372
971500
1747
これは何を意味するでしょうか?
16:13
Well, I think that society tends to adopt technology
373
973247
3647
社会は実に早く技術に順応します
16:16
really quickly. I love the next coolest gadget.
374
976894
2824
みな最新のガジェットが大好きです
16:19
But it's very important, and these researchers are showing,
375
979718
2614
しかしお見せした研究から分かるように
16:22
that the developers of these things
376
982332
1360
これらの技術を開発する人々は
16:23
need to take security into account from the very beginning,
377
983692
2865
一番最初からセキュリティーを考慮する必要があり
16:26
and need to realize that they may have a threat model,
378
986557
2785
脅威モデルを定義したとしても
16:29
but the attackers may not be nice enough
379
989342
2462
それでも攻撃者はたぶん
16:31
to limit themselves to that threat model,
380
991804
1777
脅威モデルの枠組み内に留まるほど優しくないので
16:33
and so you need to think outside of the box.
381
993581
2537
より自由な思考が要求されます
16:36
What we can do is be aware
382
996118
1578
我々ができることは理解することです
16:37
that devices can be compromised,
383
997696
2479
機器は乗っ取ることは必ず可能であり
16:40
and anything that has software in it
384
1000175
1699
ソフトウェアがあるものは必ず脆弱生がある
16:41
is going to be vulnerable. It's going to have bugs.
385
1001874
2649
バグがある という事実を理解することです
16:44
Thank you very much. (Applause)
386
1004523
3497
ありがとうございました (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7