Nancy N. Chen: The inaccurate link between body ideals and health | TED

50,507 views ・ 2021-11-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer:
0
0
7000
Translator: Bernadine Rosa Isabella Reviewer: Maria Nainggolan
00:12
Hello and welcome.
1
12996
1000
Halo dan selamat datang.
00:14
As visual beings,
2
14516
1040
Sebagai makhluk visual,
00:15
we rely on images to perceive the world
3
15556
2840
kita mengandalkan gambar untuk memahami dunia
00:18
and make meaning.
4
18396
1000
dan membuat makna.
00:20
Imagine I ask you to draw a human body.
5
20076
2760
Bayangkan aku memintamu untuk menggambar tubuh manusia.
00:23
How would you depict this body?
6
23396
1640
Bagaimana caramu menggambar tubuh ini?
00:26
Body ideals reflect social meanings
7
26036
2600
Tubuh ideal mencerminkan makna sosial
00:28
about how we dwell in spaces both physical and cultural.
8
28636
3920
tentang bagaimana kita menghuni ruang fisik dan budaya.
00:33
We often interpret bodies with categories of gender,
9
33076
3400
Kita sering menafsirkan tubuh sesuai gender,
00:36
race,
10
36476
1000
ras,
00:37
ethnicity,
11
37476
1000
etnis,
00:38
class
12
38476
1000
kelas sosial,
00:39
and belonging --
13
39476
1080
dan kepemilikan --
00:40
or not --
14
40556
1120
atau --
00:41
through modifications such as hair,
15
41676
1880
melalui modifikasi seperti rambut,
00:43
skin,
16
43556
1000
kulit,
00:44
clothing.
17
44556
1000
pakaian.
00:45
As a medical anthropologist,
18
45756
1720
Sebagai seorang antropologi medis,
00:47
I study cultural concepts about bodies
19
47476
2560
aku mempelajari konsep-konsep budaya tentang tubuh
00:50
and how these shape both being in the world and health.
20
50036
2840
dan bagaimana keduanya membentuk dunia maupun kesehatan
00:53
Curvy bodies have been around for millennia.
21
53676
2560
Tubuh yang berisi telah ada selama ribuan tahun.
00:56
The limestone figurine,
22
56716
1560
Patung batu kapur,
00:58
known as the Venus of Willendorf,
23
58276
2080
yang dikenal sebagai Venus of Wilendorf,
01:00
is considered to reflect two values that were ranked high in the past:
24
60356
4280
dianggap mencerminkan dua nilai yang berperingkat tinggi di masa lalu:
01:04
reproduction and abundance.
25
64636
1920
reproduksi dan kelimpahan.
01:07
Fertility figures with voluptuous curves suggest
26
67316
3480
Patung kesuburan dengan bentuk yang montok menunjukan
01:10
that body ideals for females have focused on full-figured, curvy bodies,
27
70796
5280
bahwa tubuh ideal perempuan difokuskan pada bentuk lekukan tubuh,
01:16
especially in agrarian societies.
28
76076
2120
khususnya dalam masyarakat agraris.
01:18
Low waist-to-hip ratios,
29
78916
2080
Rasio pinggang ke pinggul yang rendah,
01:20
or hourglass figures,
30
80996
1720
atau figur jam pasir,
01:22
have long been considered to be more attractive,
31
82716
2560
sejak lama dianggap lebih menarik,
01:25
from an evolutionary perspective,
32
85276
2080
dari perspektif evolusi,
01:27
in terms of the ability for childbearing.
33
87356
1960
dalam hal kemampuan untuk melahirkan anak.
01:30
Then something changed.
34
90316
1320
Kemudian sesuatu berubah.
01:32
In the past century,
35
92316
1400
Selama abad terakhir,
01:33
body ideals shifted significantly
36
93716
3120
tubuh yang ideal berubah secara signifikan
01:36
when Western societies increasingly featured thin-bodied female models
37
96836
5360
ketika masyarakat Barat terus menampilkan model perempuan yang bertubuh kurus
01:42
in mainstream media.
38
102196
1080
di media arus utama.
01:44
The Western body ideal in the 1960s was Marilyn Monroe.
39
104356
4160
Tubuh ideal masyarakat Barat tahun 1960-an adalah Marilyn Monroe.
01:49
By the 1970s, magazines featured Twiggy.
40
109116
3480
Pada tahun 1970-an, majalah menampilkan Twiggy.
01:53
That’s a huge shift,
41
113316
2160
Ini adalah perubahan besar,
01:55
and such body ideals continued shrinking.
42
115476
2760
dan tubuh yang ideal terus menyusut.
01:58
Throughout the 1980s and 90s,
43
118836
2080
Sepanjang tahun 1980 dan 1990-an,
02:00
the gap between the average size of regular women
44
120916
3360
jarak antara ukuran rata-rata perempuan
02:04
and the size of models continue to grow.
45
124276
2200
dan ukuran model terus berkembang.
02:07
This gap between actual and ideal can impact self-image.
46
127316
5000
Kesenjangan antara kenyataan dan ideal dapat mempengaruhi citra diri.
02:13
Over the past three decades,
47
133356
1880
Selama tiga dekade terakhir,
02:15
thinness has come to be associated with dominant portrayals of prestige,
48
135236
5080
Tubuh kurus dikaitkan dengan gambaran yang prestise,
02:20
in addition to well-being.
49
140316
1560
selain kesejahteraan.
02:22
The systemic proliferation of thin body ideals circulates on a global scale.
50
142956
5400
Penyebarluasan akan tubuh kurus yang ideal beredar dalam skala global.
02:29
Body dysmorphia,
51
149236
1480
Dismorfik tubuh
02:30
and often accompanying eating disorders,
52
150716
2680
yang sering disertai dengan gangguan makan,
02:33
can be found around the world.
53
153396
1920
dapat ditemukan di seluruh dunia.
02:36
Thinness has become a matter of achievement through diet regimes,
54
156276
4040
Tubuh yang kurus menjadi suatu pencapaian melalui diet,
02:40
food avoidances,
55
160316
1400
menghindari makanan,
02:41
exercise --
56
161716
1240
olahraga --
02:42
even surgery.
57
162956
1040
bahkan operasi.
02:44
In 1998, the category of orthorexia,
58
164956
3240
Pada 1998, kategori ortoreksia,
02:48
the obsessive focus on healthy eating,
59
168196
2360
obsesi pada makanan sehat,
02:50
was coined as a new category of eating disorder.
60
170556
3720
diciptakan sebagai kategori baru gangguan makan.
02:55
During this pandemic,
61
175476
1320
Selama pandemi ini,
02:56
social media followed the journeys of celebrities documenting weight loss
62
176796
4320
sosial media mengikuti selebriti dalam proses penurunan berat badan
03:01
and other transformations.
63
181116
1360
atau transformasi lainnya.
03:03
Idealized body types aren’t just about thinness anymore.
64
183196
3720
Tipe tubuh ideal bukan hanya tentang kurus lagi.
03:07
New forms of thin --
65
187636
1800
Bentuk tubuh kurus yang baru --
03:09
lean, muscular bodies --
66
189436
2280
tubuh ramping dan berotot --
03:11
have come to be pursued across gender,
67
191716
2400
menjadi sesuatu yang dikejar oleh tiap gender,
03:14
age,
68
194116
1120
usia,
03:15
income
69
195236
1000
pendapatan,
03:16
and locations with accompanying bias against fat.
70
196236
3440
dan lokasi yang diiring bias terhadap lemak.
03:19
It's important to note, however,
71
199996
1920
Penting untuk dicatat,
03:21
that not all societies and cultures fully embrace thin bodies as ideals.
72
201916
4880
bahwa tidak semua masyarakat dan budaya menerima tubuh kurus sebagai tubuh ideal.
03:27
Curves remain significant for many cultures and ethnic groups even today,
73
207756
5560
Tubuh berisi tetap signifikan bagi berbagai budaya dan kelompok etnis,
03:33
including Black, Indigenous and Latinx communities.
74
213316
3280
termasuk komunitas orang kulit hitam, orang pribumi, dan orang latin.
03:37
Moreover, standards of beauty differ
75
217356
2680
Selain itu, standar kecantikan berbeda
03:40
and are not solely based on external features.
76
220036
2720
dan tidak hanya berdasarkan pada fitur eksternal.
03:43
An earlier study of body ideals in rural Jamaica found
77
223516
4000
Sebuah studi tentang tubuh yang ideal di pedesaan Jamaika menemukan bahwa
03:47
that bodies there are reflections of one’s social relations.
78
227516
3760
tubuh adalah cerminan dari hubungan sosial seseorang.
03:51
Whether by shared fluids or food,
79
231956
2680
Baik melalui cairan atau makanan,
03:54
plump bodies in this rural context are considered to be desirable,
80
234636
4680
tubuh montok dalam konteks pedesaan dianggap sebagai sesuatu yang diinginkan,
03:59
healthy
81
239316
1080
sehat,
04:00
and loveable
82
240396
1120
dan menggemaskan
04:01
in this measure of well-being.
83
241516
1680
dalam ukuran kesejahteraan.
04:03
Thin bodies there were interpreted to be antisocial
84
243596
3320
Tubuh yang kurus dianggap sebagai antisosial
04:07
or neglected without social capital or relations to feed or care for them.
85
247196
4440
atau diabaikan tanpa modal sosial atau keluarga yang merawat mereka.
04:12
Similar positive views about ample or thick bodies
86
252156
3920
Pandangan positif terhadap tubuh yang berisi
04:16
have been found in ethnographic studies across Africa,
87
256076
3600
telah ditemukan dalam studi etnografi di seluruh Afrika,
04:19
the Pacific Islands
88
259676
1320
Kepulauan Pasifik,
04:20
and the U.S.
89
260996
1000
dan Amerika Serikat.
04:22
With increased globalization and market reach,
90
262836
3120
Dengan meningkatnya globalisasi dan jangkauan pasar,
04:25
body ideals change over time,
91
265956
2240
tubuh yang ideal berubah dari waktu ke waktu,
04:28
even in rural and remote areas.
92
268196
2040
bahkan di pededaan dan tempat terpencil.
04:30
Weight stigma,
93
270836
1040
Stigma akan berat badan,
04:31
or fat phobia and bias,
94
271876
2280
atau fobia lemak dan bias,
04:34
are increasingly found not only in the Global North,
95
274156
3800
semakin banyak ditemukan tidak hanya di bagian Utara,
04:37
but also the Global South.
96
277956
1520
tapi juga bagian Selatan.
04:40
With increasing obesity around the world,
97
280276
2680
Dengan meningkatnya obesitas di seluruh dunia,
04:42
public health campaigns to address overweight and obesity may backfire
98
282956
5080
kampanye untuk mengatasi obesitas dapat menjadi bumerang
04:48
by reinforcing weight stigma.
99
288036
1800
dengan memperkuat stigma akan berat badan.
04:50
How is it possible to move beyond these body ideals
100
290556
3080
Bagaimana cara untuk bergerak melampaui tubuh ideal
04:53
that may be harmful for esteem or self-care?
101
293636
2800
yang mungkin berbahaya bagi harga diri atau perawatan diri?
04:57
The problem is that no matter the preference for thick or thin,
102
297276
4320
Masalahnya adalah baik preferensi untuk kurus atau berisi,
05:01
these universally imposed body ideals miss a key point.
103
301596
3280
tubuh ideal yang dipaksakan kehilangan poin utamanya.
05:05
There are many different kinds of body shapes, weight and looks.
104
305596
4480
Ada banyak jenis bentuk tubuh, berat, dan penampilan.
05:10
Yet the conflation of appearance with health often facilitates
105
310636
5640
Namun perpaduan antara penampilan dengan kesehatan memfasilitasi
05:16
unhealthy shaming of oneself or others
106
316276
3280
rasa malu yang berlebihan terhadap diri sendiri atau orang lain
05:19
based on outdated ideals.
107
319556
1480
berdasarkan idealisme yang sudah ketinggalan zaman.
05:22
The good news is that body diversity is being recognized
108
322076
3720
Berita baiknya adalah keragaman tubuh diakui
05:25
as a critical component and reflection of social diversity, equity and inclusion.
109
325796
5880
sebagai faktor penting dan cerminan dari keragaman sosial, kesetaraan, dan inklusi.
05:32
In calling out standard media portrayals,
110
332756
2600
Dalam mengkritisasi standar penggambaran media,
05:35
which feature size-two models
111
335356
1840
yang menampilkan model dengan ukuran dua
05:37
while the average American woman may be a size 16,
112
337196
3240
sementara rata-rata perempuan Amerika berukuran 16,
05:40
body diverse activists,
113
340436
1760
Aktivis keragaman bentuk tubuh,
05:42
along with earlier queer and Black activists,
114
342196
3360
bersama dengan para aktivis queer dan aktivis kulit hitam,
05:45
have pointed out the harm of body-shaming
115
345556
2440
menunjukan bahaya dari celaan fisik
05:47
and they advocate instead for retraining social lenses on systemic ideals.
116
347996
4680
dan menganjurkan untuk melatih kembali lensa sosial pada cita-cita sistemik.
05:53
With increasing body positive advocacy,
117
353756
3120
Dengan meningkatnya advokasi penerimaan tubuh,
05:56
there’s been a shift in national and global ad campaigns
118
356876
4080
telah terjadi pergeseran dalam kampanye iklan nasional dan global
06:00
that feature more diversity of bodies,
119
360956
2480
yang menampilkan lebih banyak keragaman bentuk tubuh,
06:03
skin color,
120
363436
1080
warna kulit,
06:04
hairstyles
121
364516
1200
gaya rambut,
06:05
and even age.
122
365716
1000
dan bahkan usia.
06:07
Another way to enhance body diversity entails expanding
123
367796
3120
Cara lain untuk meningkatkan keragaman bentuk tubuh yaitu perluasan
06:10
where we look for diverse bodies.
124
370916
1920
di mana kita mencari bentuk tubuh yang beragam.
06:13
For instance,
125
373196
1160
Misalnya,
06:14
sports events are major stages where bodies are on display
126
374356
3600
acara olahraga adalah panggung utama di mana bentuk tubuh dipamerkan
06:18
Rather than uniformly thin or lean,
127
378716
2640
Alih-alih berotot atau kurus,
06:21
different proportions, sizes and abilities can be seen
128
381356
3720
proporsi, ukuran, dan kemampuan yang berbeda dapat dilihat
06:25
in the bodies of Olympians,
129
385076
1920
pada tubuh para peserta Olimpiade,
06:26
Paralympians
130
386996
1040
Paralimpiade,
06:28
and other athletes.
131
388036
1040
dan atlet lainnya.
06:29
Beyond athletes,
132
389556
1440
Selain atlet,
06:30
ad campaigns for clothing or cosmetics
133
390996
2920
kampanye iklan untuk pakaian dan kosmetik
06:33
may also feature a range of ordinary consumers
134
393916
3280
juga menampilkan berbagai orang biasa
06:37
to represent their brand as accessible and inclusive.
135
397196
3120
untuk mewakili merek mereka sebagai inklusif dan dapat diakses.
06:41
These approaches are helpful correctives
136
401156
2440
Pendekatan ini berguna untuk membantu memperbaiki
06:43
to address the divergence between ideals and actual lived bodies in everyday life.
137
403596
5440
perbedaan antara bentuk tubuh yang ideal dan bentuk tubuh yang nyata.
06:50
These are important directions addressing narrow body ideals
138
410076
4280
Ini adalah petunjuk penting yang membahas cita-cita tubuh yang sempit
06:54
by expanding diversity and inclusion of bodies
139
414356
3360
dengan memperluas keragaman dan inklusi tubuh
06:57
that become the focus of media,
140
417716
1920
yang menjadi fokus media,
06:59
social media
141
419636
1000
sosial media,
07:00
and advertising.
142
420636
1000
dan periklanan.
07:02
Nonetheless, these images keep our views,
143
422276
3920
Meskipun demikian, gambar ini membuat pandangan kita,
07:06
often subjective,
144
426196
1600
seringkali subjektif,
07:07
on outer body features
145
427796
1960
pada fitur tubuh kita
07:09
as opposed to objectively thinking about health.
146
429756
3000
yang bertentangan dengan pemikian objektif tentang kesehatan.
07:13
If we are concerned about health and well-being,
147
433636
3600
Jika kita peduli dengan kesehatan dan kesejahteraan,
07:17
then we need to go beyond body standards or ideals.
148
437236
2960
maka kita perlu mengabaikan standar tubuh atau tubuh yang ideal.
07:20
We need to consider how healthy bodies are based on what’s going on inside,
149
440796
5680
Kita perlu mempertimbangkan kesehatan berdasarkan yang terjadi di dalam,
07:26
rather than focusing on externalities.
150
446476
2160
daripada berfokus pada eksternalitas.
07:29
Medical anthropology,
151
449596
1840
Antropologi medis,
07:31
the history of medicine and comparative knowledge,
152
451436
3280
sejarah kedokteran dan pengetahuan komparatif,
07:34
offers insights on how to examine bodies in different ways.
153
454716
3680
menawarkan wawasan tentang cara memeriksa tubuh dengan cara yang berbeda.
07:39
All the classical systems of medicine --
154
459036
2360
Semua sistem pengobatan klasik --
07:41
Ayurveda,
155
461396
1080
Ayurveda,
07:42
Chinese,
156
462476
1160
Cina,
07:43
Greco-Islamic,
157
463636
1400
Yunani-Islam,
07:45
as well as Indigenous healing knowledge,
158
465036
2040
serta pengetahuan penyembuhan Pribumi,
07:47
understood bodies through one’s life force
159
467076
2840
memahami tubuh melalui kekuatan hidup seseorang
07:49
and the energy in connection to natural and social environment.
160
469916
4240
dan energi dalam kaitannya dengan lingkungan alam dan sosial.
07:55
Energetic qualities of bodies such as dosha,
161
475076
2760
Kualitas energi tubuh seperti dosha,
07:57
chi
162
477836
1000
chi,
07:58
or vital essences such as blood,
163
478836
2320
atau hal vital seperti darah,
08:01
are much more significant than external features.
164
481156
2840
jauh lebih penting daripada fitur eksternal.
08:04
The outside body was a reflection of one’s interior
165
484836
3400
Bagian luar tubuh adalah cerminan bagian dalam seseorang
08:08
to understand what was happening inside for health and balance.
166
488236
4040
untuk memahami apa yang terjadi di dalam untuk kesehatan dan keseimbangan.
08:13
Well-being meant being able to harmonize one’s body
167
493156
3840
Kesejahteraan berarti mampu untuk menyelaraskan tubuh
08:16
in relation to dynamic relations between vital substances,
168
496996
4480
dalam kaitannya dengan hubungan dinamis antara zat vital,
08:21
human organs
169
501476
1360
organ manusia,
08:22
and one’s environment
170
502836
1440
dan lingkungan seseorang
08:24
to live as long as possible.
171
504276
2200
untuk hidup selama mungkin.
08:26
The immune system and microbiome are contemporary examples.
172
506996
3560
Sistem kekebalan dan mikrobioma adalah contoh modern.
08:30
They help to understand human bodies in relation to entities such as bacteria,
173
510836
5640
Mereka membantu memahami tubuh yang kaitannya dengan bakteri
08:36
microbes or pathogens.
174
516476
1680
mikroba atau patogen.
08:38
These offer key opportunities to reframe body ideals
175
518636
4440
Ini menawarkan peluang penting untuk membingkai ulang tubuh ideal
08:43
that engage vitality from within,
176
523076
2600
yang melibatkan vitalitas dari dalam,
08:45
such as metabolic health,
177
525676
1880
seperti kesehatan metabolisme,
08:47
rather than focus solely on externalities or ideal representations.
178
527556
4840
daripada berfokus pada eksternalitas atau representasi ideal.
08:53
We are in dire need of healthy bodies, societies and environments.
179
533756
6360
Kita sangat memerlukan tubuh, masyarakat, dan lingkungan yang sehat.
09:00
We come in all shapes and features that are desirable and beautiful.
180
540556
4800
Kita datang dengan segala bentuk dan fitur yang diidamkan dan indah.
09:06
By caring for healthy bodies,
181
546276
2160
Dengan merawat tubuh yang sehat,
09:08
placing more value on internal vitality,
182
548436
3640
menaruh nilai lebih pada vitalitas internal,
yang menganggap hidup dalam kaitannya dengan lingkungan kita
09:12
which takes into account living in relation to our environment
183
552076
3160
09:15
and each other,
184
555236
1480
dan satu sama lain,
09:16
we might be able to experience better health
185
556716
2200
kita mungkin bisa mengalami kesehatan yang lebih baik
09:18
and collective well-being in this century.
186
558916
2040
dan kesejahteraan kolektif di abad ini.
Kita bisa mulai menyembuhkan dengan melihat ke dalam diri kira sendiri.
09:22
We can begin to heal by looking within ourselves.
187
562036
3120
09:25
We can thrive by seeing vitality together.
188
565756
3560
Kita bisa berkembang dengan melihat vitalitas bersama.
Terima kasih.
09:30
Thank you.
189
570036
1200
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7