José Andrés: How a team of chefs fed Puerto Rico after Hurricane Maria | TED

67,933 views ・ 2018-05-01

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Forgács Lektor: Andi Vida
00:12
All right, let's get ready for the worst TED Talk ever.
0
12685
3133
Na jó, készüljenek fel minden idők legrosszabb TED-előadására.
00:15
(Laughter)
1
15842
4245
(Nevetés)
00:20
I mean it. We prepared 30 minutes ago.
2
20111
2373
Komolyan beszélek. 30 perccel ezelőtt készültünk fel.
00:23
I want to have it clear -- I love to be here with you all,
3
23357
2794
Szeretném, ha tisztáznánk – imádok itt lenni önökkel,
00:26
but I wanted to be here not to tell my story
4
26175
2698
de nem azért akartam itt lenni, hogy magamról meséljek,
00:28
but to tell the story of the amazing people of Puerto Rico
5
28897
5404
hanem, hogy csodálatos Puerto Ricó-i emberek történetét mondjam el,
00:34
that came together to feed the people of Puerto Rico.
6
34325
2937
akik összefogtak azért, hogy megetessék Puerto Rico lakosait.
00:39
My name is José Andrés, and you know I love to feed the few,
7
39080
2886
José Andrésnak hívnak, és szeretek kevés embernek enni adni,
00:41
but even more, I love to feed the many.
8
41990
2209
de még jobban szeretek soknak.
00:44
Here, right after the hurricane,
9
44802
2633
Közvetlenül a hurrikán után,
00:47
like we'd done many times before after an earthquake in Haiti
10
47459
4442
mint korábban már annyiszor,
00:51
or Sandy or others,
11
51925
3369
a haiti földrengés, a Sandy vagy más hurrikánok után,
00:55
I had this sense of urgency to be there
12
55318
3148
sürgető késztetést éreztem, hogy ott legyek,
00:58
and to try to feed one person,
13
58490
1773
hogy enni adjak egy embernek,
01:00
and always, you have crazy friends that want to join you
14
60287
2731
és mindig vannak őrült barátaim, akik csatlakozni akarnak
01:03
in those impossible endeavors.
15
63042
1737
ezekhez a lehetetlen küldetésekhez.
01:04
I'm always surrounded by amazing friends that only help me to be better.
16
64803
4166
Csodálatos barátok vesznek körül, ők segítenek, hogy minden jól menjen.
01:08
Nate came next to me.
17
68993
2620
Nate velem jött.
01:11
This was a Monday, and this is what we found.
18
71637
2349
Hétfő volt, és ezt találtuk.
01:15
The destruction you saw on TV, one more hurricane,
19
75200
2984
A pusztítás, amit a tévében láttak, csak egy újabb hurrikán,
01:19
but this destruction was real.
20
79002
1682
de ez a rombolás valós volt.
01:21
More than 95 percent of the electricity in the island was gone.
21
81494
4487
A sziget több, mint 95 százalékán elment az áram.
01:26
Every single electric post was gone.
22
86005
2855
Az egész elektronikus levelezés megbénult.
01:28
All the cell towers were gone.
23
88884
2050
Egyetlen átjátszó torony sem működött.
01:30
You couldn't communicate with anybody.
24
90958
2845
Senkivel sem lehetett kommunikálni.
01:33
You couldn't find anybody the moment you moved away from San Juan.
25
93827
3239
San Juantól eltávolodva senkit sem lehetett elérni.
01:37
Even in San Juan, we had issues trying to use our cell phones.
26
97090
4284
Még San Juanban is problémáink voltak a telefonjaink használatával.
01:42
And what I found was that the island was hungry,
27
102765
4500
Azt is láttam, hogy az emberek a szigeten éhesek voltak,
01:49
and the people didn't have money, because ATMs were not working,
28
109232
3920
és nem volt pénzük, mert az ATM-ek nem működtek,
01:54
or their cards, which are electronic, for food stamps,
29
114128
3476
és a szupermarketekben nem tudták használni
01:57
they couldn't use it in their supermarkets,
30
117628
2756
az élelmiszerjegyeket tartalmazó elektronikus kártyájukat,
02:00
or there was no food or gas or clean water to cook.
31
120408
3645
vagy épp nem volt étel, gáz vagy tiszta víz a főzéshez.
02:05
The need and the urgency of now was real,
32
125263
4573
A szükséghelyzet és a sürgősség valós volt.
02:09
and I was just able to get into a meeting at FEMA,
33
129860
4841
Sikerült bejutnom egy FEMA-gyűlésre,
02:14
where many of the main NGO partners were having a conversation
34
134725
5347
ahol sok fontos civil szervezet arról folytatott tárgyalást,
02:20
about how to feed the island in the weeks to come,
35
140096
3701
hogyan lássák el élelemmel a szigetet a következő hetekben,
02:23
but the urgency was right now, in this minute, in this second,
36
143821
4292
a helyzet azonban akkor volt sürgős, abban a percben, abban a másodpercben,
02:28
and we almost had three million people that needed to be fed.
37
148137
3988
és majdnem hárommillió embernek kellett enni adni.
02:32
So we began doing what we do best.
38
152149
2714
Így elkezdtük azt csinálni, amihez a legjobban értünk.
02:34
We went to see the sources of food,
39
154887
1696
Átnéztük az élelmiszerforrásokat,
02:36
and I was able to see that the private industry actually was ready
40
156607
3142
és láthattam, hogy a magánszektor készen állt,
02:39
and prepared and thriving,
41
159773
1258
felkészült és virágzott,
02:41
but somebody at FEMA was not able even to be aware of that.
42
161055
3515
de a FEMA emberei még arra sem voltak képesek, hogy ezt felfogják.
02:44
And what we did was use fine kitchens.
43
164594
1863
Remek konyhákat használtunk.
02:46
José Enrique, one of my favorite men in the whole world,
44
166481
2620
José Enrique szerintem az egyik legjobb ember a világon,
02:49
one of the great restaurants in San Juan,
45
169125
2060
övé az egyik legjobb étterem San Juanban.
02:51
where before landing, I began calling all the chefs of Puerto Rico,
46
171209
4667
Még a repülőről elkezdtem felhívni Puerto Rico összes séfjét,
02:55
and everybody was like, "Let's not plan, let's not meet,
47
175900
4789
és mind azt mondták: "Ne tervezzünk, ne találkozzunk,
03:00
let's start cooking."
48
180713
1476
kezdjünk el főzni!"
03:02
(Laughter)
49
182213
1032
(Nevetés)
03:03
And that's what we did.
50
183269
2106
Pontosan ezt tettük.
Egy hétfői napon elkezdtük Puerto Rico lakosait etetni.
03:05
We began feeding the people of Puerto Rico, on a Monday.
51
185399
3188
03:08
On a Monday, we did a thousand meals, sancocho, an amazing stew
52
188611
4334
Egy hétfői napon ezer ételt készítettünk, sancochót, ami egy csodálatos gulyásleves
03:12
with corn and yucca and pork.
53
192969
1893
kukoricával, jukkával és disznóhússal.
03:15
By Sunday, we were doing 25,000.
54
195311
3260
Vasárnap 25 000 adagot főztünk le.
03:18
By Sunday, we already didn't only use the restaurant,
55
198595
2616
Vasárnap már nemcsak az éttermet használtuk,
03:21
but we rented the parking lot right across.
56
201235
4518
hanem kibéreltük a szemben lévő parkolót is.
03:25
We began bringing food trucks,
57
205777
2120
Büfékocsikat hoztunk,
03:27
and a rice and chicken paella operation, and refrigerators,
58
207921
3450
elkezdődött a rizs- és paella-hadművelet,
03:31
and volunteers began coming.
59
211395
1482
hűtők és önkéntesek érkeztek.
03:32
Why? Because everybody wants to find a place to help,
60
212901
3552
Miért? Mert mindenki szeretné megtalálni a helyét, ahol segíthet,
03:36
a place to do something.
61
216477
2371
ahol tehet valamit.
03:39
This is how we began our first delivery.
62
219245
2768
Így kezdtük az első kiszállításunkat.
03:42
The hospitals -- nobody was feeding the nurses and the doctors,
63
222037
3898
A kórházakban senki sem adott enni a nővéreknek és az orvosoknak,
03:45
and we began feeding our first project,
64
225959
2887
így mindenekelőtt elkezdtünk ételt szállítani
03:48
Hospital Carolina.
65
228870
1548
a Carolina Kórházba.
03:50
All of a sudden, every single hospital was calling us.
66
230442
2815
Hirtelen minden egyes kórház elkezdett minket hívogatni.
03:53
"We need food so we can feed our 24/7 employees
67
233281
5414
"Szükségünk van ételre, hogy etethessük az éjjel-nappal dolgozó munkatársainkat,
03:58
taking care of the sick and the elderly and the people in need."
68
238719
3926
akik gondoskodnak a beteg, idős és ápolásra szoruló emberekről."
04:03
And then the place was too small. We were receiving orders.
69
243447
4632
Egyszer csak a helyszín túl kicsi lett. Rendeléseket fogadtunk.
04:08
Every time we got one guest, one customer,
70
248103
2881
Bármikor érkezett egy vendég vagy vásárló,
04:11
we never stopped serving them,
71
251008
1651
mindig kiszolgáltuk őket,
04:12
because we wanted to make sure that we were able to be stabilizing
72
252683
3271
mert biztosak akartunk lenni abban, hogy képesek vagyunk stabilizálni
04:15
any place we were joining,
73
255978
2444
bármilyen helyet, ahol megfordulunk,
04:18
any city, any hospital, any elderly home.
74
258446
3530
bármely várost, kórházat, idősek otthonát.
04:22
Every time we made contact with them, we kept serving them food, day after day,
75
262000
4166
Ahányszor kapcsolatba kerültünk velük, vittünk nekik ételt, nap mint nap,
így bővítésre kényszerültünk.
04:26
so we needed to grow.
76
266190
1333
04:27
We moved into the big coliseum.
77
267547
2039
Beköltöztünk a nagy stadionba.
04:29
25,000 meals became 50,000 meals,
78
269610
3802
A 25 000 adag ételből 50 000 lett,
04:33
became, all of a sudden, the biggest restaurant in the world.
79
273436
3538
és hirtelen a világ legnagyobb éttermévé váltunk.
04:36
We were making close to 70,000 meals a day
80
276998
5493
Közel 70 000 ételt készítettünk naponta
04:42
from one location alone.
81
282515
1657
egyetlen helyszínen.
04:44
(Applause)
82
284196
5104
(Taps)
04:49
Volunteers began showing up by the hundreds.
83
289324
3361
Százával bukkantak fel önkéntesek.
04:52
At one point, we got more than 7,000 volunteers
84
292709
3342
Egy alkalommal több, mint 7000 önkéntes
04:56
that were at least one hour or more with us,
85
296075
2444
volt velünk legalább egy órát,
04:58
at any given moment, more than 700 people at once.
86
298543
4266
bármely pillanatban egyszerre több mint hétszázan.
05:02
You saw that we began creating a movement,
87
302833
2087
Elindítottunk egy mozgalmat,
05:04
a movement that had a very simple idea everybody could rally behind:
88
304944
3794
melynek a nagyon egyszerű ötlete mögé mindenki fel tud sorakozni:
05:08
let's feed the hungry.
89
308762
1642
etessük az éhezőket.
05:11
And we began making food that people could recognize,
90
311393
3229
Olyan ételeket készítettünk, amiket az emberek felismernek,
05:14
not things that come from a faraway place
91
314646
2446
nem olyanokat, amik messziről érkeznek
05:17
in plastic bags that you open and you cannot even smell.
92
317116
4611
műanyag dobozokban, amiket kinyitnak, és az ételnek még szaga sincs.
05:21
(Laughter)
93
321751
1110
(Nevetés)
05:22
We began making the foods that people feel home.
94
322885
3124
Olyan ételeket készítettünk, amik otthoni ízeket idéztek fel bennük.
05:26
People in these moments, they had this urgency of feeling they are alive,
95
326033
4991
Az embereknek ezekben a pillanatokban érezniük kellett, hogy életben vannak,
05:31
that somebody cares.
96
331048
1422
hogy valaki törődik velük.
05:32
One meal at a time,
97
332494
1541
Egy-egy étkezés
05:34
it didn't only become something used to bring calories to their bodies,
98
334059
4143
nemcsak a kalóriabevitelről szólt,
amire szüksége volt a szervezetüknek,
05:38
calories that they needed,
99
338226
1260
05:39
but they needed something else.
100
339510
1508
hanem más hiányt is pótolt.
05:41
They wanted to make sure that you and you and you and you,
101
341042
2715
Biztosak akartak lenni abban, hogy ön, ön, ön és ön
05:43
that you were caring,
102
343781
1233
gondoskodnak róluk,
05:45
that we were sending the message that we are with you.
103
345038
2669
azt az üzenetet küldjük, hogy velük vagyunk.
05:47
Give us time, we are trying to fix this.
104
347731
2787
Adjanak időt, megpróbáljuk ezt megoldani.
05:50
That's what we found every time we began joining the communities.
105
350542
3411
Ezt találtuk mindig, amikor közösségekhez csatlakoztunk.
05:53
Fresh fruit began coming,
106
353977
1659
Friss gyümölcs érkezett,
05:55
even when in FEMA, they were asking me,
107
355660
1962
még a FEMA-nál is azt kérdezték:
05:57
"José, how are you able to get the food?"
108
357646
2389
"José, hogyan szerzi az ételt?"
06:00
Simple: by calling and paying and getting.
109
360059
2540
Egyszerűen: hívok, fizetek, kapok.
06:02
(Laughter)
110
362623
2690
(Nevetés)
06:05
(Applause)
111
365337
4706
(Taps)
06:10
We began feeding people in San Juan.
112
370067
2030
San Juan lakosainak élelmezésével kezdtük.
06:12
Before you knew, we were feeding the 78 municipalities all across the island.
113
372121
5580
Mielőtt észbe kaphattunk volna, a sziget 78 községét etettük.
06:17
We needed a plan. One kitchen alone was not going to feed the island.
114
377725
3547
Tervre volt szükségünk. Egy konyha egyedül nem tudta ellátni a szigetet.
06:21
I went to FEMA. They kicked me out with eight armored guards and AK-47s.
115
381296
5220
A FEMA-hoz mentem. Nyolc AK-47-essel felfegyverzett őrrel dobattak ki.
06:26
I told them, "I want 18 kitchens around the island."
116
386540
3929
Mondtam nekik, hogy 18 konyhát akarok az egész szigeten.
06:30
Guess what? Three days ago, we reached our 18th kitchen
117
390493
4355
Tudják, mi történt? Három nappal ezelőtt meglett a 18. konyha
06:34
around Puerto Rico.
118
394872
1151
Puerto Rico környékén.
06:36
(Applause)
119
396047
4080
(Taps)
06:40
People began being fed.
120
400151
1746
A nép végre evett.
06:41
Volunteers kept showing up.
121
401921
1799
Folyamatosan jöttek az önkéntesek.
06:43
We never had any system to deliver the food, people would tell me.
122
403744
4166
Azt mondhatnák egyesek, hogy nem volt semmilyen ételszállító rendszerünk.
06:47
Sure, we had the system.
123
407934
1627
De bizony volt.
06:49
The entire island of Puerto Rico was the perfect delivery system.
124
409585
4365
Puerto Rico teljes szigete volt a tökéletes kézbesítő rendszer.
06:53
Anybody with a truck wanted to help.
125
413974
2127
Akinek volt teherautója, mind segíteni akart.
06:56
Anybody going from A to B was for us the way to be bringing hope
126
416125
4369
Bárki, aki A-ból B-be ment, segített nekünk, hogy reményt,
07:00
and a plate and a whole meal to anybody.
127
420518
2579
egy tányért és ételt vigyünk bárkinek.
07:03
We began finding amazing systems to do these food trucks,
128
423121
3762
Ezekkel a büfékocsikkal csodálatos rendszert alakítottunk ki.
07:06
10 amazing food trucks.
129
426907
1706
Tíz büfékocsink lett.
07:08
We began learning not to use the place that needed the food,
130
428637
4247
Megtanultuk, hogy ne a helyre figyeljünk, ahol ennivalóra volt szükség,
07:12
but the number,
131
432908
1253
hanem a helyrajzi számra,
07:14
the number of the apartment:
132
434185
2476
a lakóház számára:
07:16
Lolo, a 92-year-old veteran that was surrounded by water.
133
436685
4400
Egy 92 éves veterán, Lolo házát körbevette a víz.
07:21
We began giving not only hope to people,
134
441109
3303
Nemcsak reményt adtunk az embereknek,
07:24
but knowing their names,
135
444436
1959
hanem tudtuk a nevüket,
07:26
checking day after day,
136
446419
2096
minden nap rájuk néztünk,
07:28
making sure that those elderly people will never, ever again feel alone
137
448539
3973
ügyeltünk arra, hogy az idősek soha többé ne érezzék egyedül magukat
07:32
in a moment of disrepair.
138
452536
1590
az összeomlás pillanatában.
07:34
And we began going to the deeper areas,
139
454150
2421
Elkezdtünk mélyebb területekre is menni,
07:36
places that all of a sudden, the bridges were broken,
140
456595
4230
oda, ahol összeomlottak a hidak,
07:40
but we had to go, because it was easy to stay in San Juan.
141
460849
3001
de mennünk kellett, mert könnyű csak San Juanban tartózkodni.
07:43
We had to go to those places that actually, they really needed us.
142
463874
3736
El kellett mennünk azokra a helyekre is, ahol tényleg szükség volt ránk.
07:47
And we kept going, and people kept waiting for us,
143
467634
2515
Mi pedig mentünk, az emberek vártak ránk,
07:50
because they knew that we will always show up,
144
470173
2503
mert tudták, hogy mi mindig felbukkanunk,
07:52
because we will never leave them alone.
145
472700
3227
sosem hagyjuk őket magukra.
07:55
(Applause)
146
475951
4646
(Taps)
08:00
The food trucks became our angels,
147
480621
2913
A büfékocsik lettek a megmentőink,
08:03
and the food trucks kept sending hope,
148
483558
3190
folyton hirdették a reményt,
08:06
but we saw we needed more:
149
486772
1350
de láttuk, hogy ez kevés:
08:08
Vieques and Culebra, two islands far away from the island --
150
488146
4095
Vieques és Culebra, két sziget messze a szigettől –
08:12
somebody had to be feeding them.
151
492265
2024
valakinek őket is etetnie kellett.
08:14
We didn't only bring food and make a hotel kitchen operation in Vieques
152
494313
3560
Nem csak ételt hoztunk, beüzemeltünk egy hotelkonyhát Viequesben,
08:17
and bring daily food to Culebra.
153
497897
1767
és ételt vittünk naponta Culebrába.
08:19
We brought the first water purification system
154
499688
3019
Az első víztisztító berendezést is
08:22
to the island of Vieques,
155
502731
1261
elvittük Vieques szigetére,
08:24
where we could be filtering one gallon per minute.
156
504016
2921
ezzel percenként majdnem 4 liter vizet tudtunk megszűrni.
08:26
All of a sudden, big problems become very simple,
157
506961
2287
A nagy problémák hirtelen leegyszerűsödtek,
08:29
low-hanging fruit solutions,
158
509272
2000
könnyen elérhető megoldásokká váltak,
08:31
only by doing, not planning and meeting in a very big building.
159
511296
4349
csak tettük a dolgunkat, nem terveztünk, nem gyűléseztünk valami nagy épületben.
08:35
(Laughter)
160
515669
1540
(Nevetés)
08:37
And then we found creative ways.
161
517233
1699
Aztán kreatív módokat találtunk ki.
08:38
We needed helicopters. We asked. We got.
162
518956
2626
Helikopterekre volt szükségünk. Kértünk, kaptunk.
08:41
We needed planes. We asked, we paid, and we got.
163
521606
2833
Repülők kellettek. Kértünk, fizettünk, kaptunk.
08:44
We kept sending food to those places that really were in need.
164
524463
4158
Folyamatosan küldtük az ételeket oda, ahol a legnagyobb szükség volt rá.
08:48
And the simple ideas just become powerful.
165
528645
4044
És az egyszerű ötletek erőssé váltak.
08:52
Volunteers will go to the edges of the island.
166
532713
3332
Önkéntesek mennek a sziget partvidékére.
08:56
All of a sudden, it was a movement.
167
536069
2408
Hirtelen mozgalommá alakultunk.
08:58
The teams of World Central Kitchen
168
538501
1620
A World Central Kitchen csapatait
09:00
will be received with prayers, with songs, with claps, with hugs,
169
540145
5581
imákkal, dalokkal, tapssal, ölelésekkel, mosollyal
09:05
with smiles.
170
545750
1498
fogadják majd.
09:07
We were able to connect in so many corners.
171
547272
2682
Annyifelé sikerült kapcsolatot teremtenünk.
09:10
When I tell you that even the National Guard began calling us
172
550789
3927
Még a Nemzeti Gárda is elkezdett minket hívni,
09:14
because our national poor guy's guards,
173
554740
3604
mert a mi nemzetünk szegény srácainak őrei,
09:18
big heroes in a moment of chaos,
174
558368
2238
a káosz nagy hősei,
09:20
they couldn't get a simple humble plate of hot food.
175
560630
4992
nem tudtak egyszerű, szerény, meleg ételhez jutni.
09:26
And partnerships show up.
176
566882
1551
Társulások jöttek létre.
09:28
Mercy Corps,
177
568457
1588
Mercy Corps,
09:30
HSI from Homeland Security,
178
570069
2975
az egészségbiztonsági kezdeményezés a belbiztonságtól,
09:33
partnerships that they didn't happen calling the top.
179
573068
3131
társulások, amiket nem felső körökben hoztak létre,
09:36
They happened in the hotel room, in the middle of the street,
180
576223
3007
hanem hotelszobákban, az utca közepén,
09:39
in the middle of the mountains.
181
579254
2096
vagy a hegyekben.
09:41
We saw that by working together, we can even reach more people.
182
581374
3045
Úgy láttuk, hogy a közös munkával még több embert érhetünk el.
09:45
Partnerships that happen by logic,
183
585374
2690
Logikusan szerveződő,
09:49
and the urgency of now is put to the service of the people.
184
589077
3987
égető szükségből alakultak társulások a nép szolgálatára.
09:53
When we have emergency relief organizations,
185
593088
3624
Amikor vannak gyorssegély- szervezeteink,
09:56
we cannot be planning about how to give aid a month from now.
186
596736
3968
akkor nem tervezgethetünk arról: hogyan segítsünk egy hónap múlva.
10:00
We have to be ready to start giving help
187
600728
2508
Készen kell állnunk arra, hogy azonnal segítsünk,
10:03
the second after something happens.
188
603260
2563
amint baj történik.
10:08
And children were fed,
189
608133
2307
A gyerekek enni kaptak,
10:10
and all of a sudden, the island,
190
610464
2612
és a szigeten,
10:13
while still in a very special moment
191
613100
5041
ahol még mindig különleges volt a helyzet,
10:18
where everything is fragile,
192
618165
2586
ahol minden ingatag volt,
10:20
we saw that an NGO like ours --
193
620775
2165
láttunk hozzánk hasonló civil szervezeteket –
10:22
we didn't want to break the private sector --
194
622964
3446
nem akartunk betörni a magánszektorba –
10:26
that already, small restaurants were being opened,
195
626434
3429
már kisebb éttermek nyíltak meg,
10:29
that somehow, normalcy,
196
629887
2738
és valahogy normális állapot alakult ki,
10:32
whatever normalcy means today in Puerto Rico, was happening.
197
632649
3920
bármit is jelentsen a normális állapot ma Puerto Ricóban.
10:36
We began trying to be sending the message:
198
636593
2099
Megpróbáltunk üzenetet közvetíteni:
10:38
we need to start moving away from the places
199
638716
2112
tovább kell állnunk azokról a helyekről,
10:40
that are already stabilized
200
640852
2190
amik már stabilizálódtak,
10:43
and keep concentrating in the areas that really need help.
201
643066
3261
és azokra kell koncentrálnunk, amik tényleg segítséget igényelnek.
10:47
(Video): People of Puerto Rico, two million meals!
202
647234
5056
(Videó): Puerto Rico lakosai, kétmillió adag étel.
10:53
José Andrés OK, let me translate this to you.
203
653829
2120
José Andrés: Oké, hadd fordítsam ezt le önöknek.
10:55
(Laughter)
204
655973
2776
(Nevetés)
10:59
Almost 28 days later,
205
659500
4833
Majdnem 28 nappal később
11:04
more than 10 food trucks,
206
664357
1691
több, mint tíz büfékocsi,
11:06
more than 7,000 volunteers,
207
666072
2297
hétezernél is több önkéntes
11:08
18 kitchens ...
208
668393
1321
és 18 konyha segítségével
11:11
we served more than two million meals.
209
671282
4191
több mint kétmillió ételt osztottunk ki.
11:15
(Applause)
210
675497
7000
(Taps)
11:25
(Applause ends)
211
685254
1150
(Taps vége)
11:26
And you guys coming here to TED, you should be proud,
212
686428
2555
Önök, akik ide jönnek a TED-re, legyenek büszkék,
11:29
because we know many of you, you are part of the change.
213
689007
4104
mert tudjuk, hogy önök közül is sokan részei a változásnak.
11:33
But the change is only going to happen if after we leave this amazing conference,
214
693135
4404
De a változás csak akkor fog megtörténni, ha e csodás konferencia után
11:37
we put the amazing ideas and inspiration that we get,
215
697563
3901
összeadjuk a megszerzett ötleteket és inspirációkat,
11:41
and we believe that nothing is impossible,
216
701488
2941
elhisszük, hogy semmi sem lehetetlen,
11:44
and we put our know-how to the service of those in need.
217
704453
3972
és hozzáadjuk szaktudásunkat a szükséges szolgáltatásokhoz.
11:48
I arrived to an island trying to feed a few people,
218
708449
3524
Megérkeztem egy szigetre, hogy néhány embernek enni adjak,
11:51
and I saw a big problem,
219
711997
2047
és súlyos problémába ütköztem.
11:54
and all of a sudden, the people of Puerto Rico saw the same problem as me,
220
714068
5401
Puerto Rico-i emberek hirtelen ugyanazt a problémát látták, mint én,
11:59
and only we did one thing:
221
719493
2090
de csak egy dolgot tettünk:
12:01
we began cooking.
222
721607
1635
elkezdtünk főzni.
12:03
And so the people of Puerto Rico
223
723266
2675
A Puerto Rico-i emberek, szakácsok
12:05
and the chefs of Puerto Rico, in a moment of disrepair,
224
725965
3706
az összeomlás pillanatában
12:09
began bringing hope,
225
729695
1444
reményt kezdtek ébreszteni,
12:12
not by meeting,
226
732042
1914
nem értekezlettel,
12:13
not by planning,
227
733980
2151
nem tervezgetéssel,
12:16
but with only one simple idea:
228
736155
2832
hanem egy egyszerű ötlettel:
12:19
let's start cooking and let's start feeding
229
739011
3001
kezdjünk el főzni, és adjunk enni
12:22
the people of Puerto Rico.
230
742036
1849
Puerto Rico lakosainak.
12:23
Thank you.
231
743909
1150
Köszönöm.
12:25
(Applause)
232
745083
2123
(Taps)
12:27
Dave Troy: Go back out.
233
747230
1278
Dave Troy: Gyere csak vissza!
12:28
(Laughter)
234
748532
1000
(Nevetés)
12:29
DT: The public loves you.
235
749556
1262
DT: A közönség rajong érted.
12:30
(Applause)
236
750842
6677
(Taps)
12:37
Nate Mook: A couple of quick questions,
237
757543
1944
Nate Mook: Egy pár gyors kérdés,
12:39
because I think some folks would be interested to hear.
238
759511
2722
mert azt hiszem, néhányan kíváncsiak rá.
12:42
So as you said, you came the first time,
239
762257
3357
Ahogy mondtad, miután landoltál,
12:45
got on the ground,
240
765638
2302
első dolgod volt,
12:47
went to the government command center,
241
767964
2350
hogy elmentél a kormány főhadiszállására,
12:50
started to have some meetings with people,
242
770338
2023
próbáltál tárgyalni néhány emberrel,
12:52
and they weren't very receptive.
243
772385
2387
de ők nem voltak fogékonyak az ötletre.
12:55
José Andrés: This is great. This is how good my talk was.
244
775703
2913
José Andrés: Ez nagyszerű. Ennyire jól sikerült az előadásom.
12:58
(Laughter)
245
778640
1444
(Nevetés)
13:00
It's the first talk with a follow-up in the history of TED.
246
780108
3016
A TED történetében ez az első előadás, amit máris idéznek.
13:03
I feel so good.
247
783148
1961
Jó érzés.
13:05
(Laughter)
248
785133
1325
(Nevetés)
13:06
NM: So tell us why, what were some of the challenges,
249
786482
2493
NM: Mesélj arról, mi és miért jelentett kihívást,
13:08
and then when you noticed, they started coming to you to ask you.
250
788999
4040
aztán amikor észrevetted, elkezdtek hozzád fordulni és kérni.
13:13
JA: We cannot be asking everything from Red Cross or Salvation Army.
251
793063
3552
JA: Nem kérhetünk mindent a Vöröskereszttől vagy az Üdvhadseregtől.
13:16
But the idea is, I donated before to those organizations,
252
796639
4062
Adakoztam korábban ezeknek a szervezeteknek,
13:20
and they are the big organizations,
253
800725
1954
nagy szervezetek,
13:22
and maybe the problem is that we're expecting too much from them.
254
802703
3979
és talán az a probléma, hogy túl sokat várunk el tőlük.
13:26
It's not like they didn't do what they were supposed to do.
255
806706
4163
Nem azt mondom, hogy nem teszik meg azt, ami a feladatuk lenne,
13:31
It's that the perception is that that's what they do.
256
811307
3745
de észrevehető, hogy így működnek.
13:35
But all of a sudden, you cannot get into a moment like this and wash your hands,
257
815981
4834
Egy ilyen pillanatban azonban nem moshatod a kezeidet,
13:40
and you say somebody else is going to be picking it up.
258
820839
3285
és nem mondhatod, hogy majd valaki más megoldja.
13:45
We had a simple problem that had a very simple solution.
259
825619
4235
Volt egy egyszerű problémánk nagyon egyszerű megoldással.
13:50
This was not a faraway country
260
830465
2668
Nem egy távoli országról volt szó,
13:53
or the Green Zone in Baghdad.
261
833157
1665
nem is Bagdad Zöld Zónájáról.
13:55
This was American soil,
262
835448
1891
Amerikai föld volt,
13:57
a beautiful place called Puerto Rico,
263
837363
2595
egy gyönyörű, Puerto Rico nevű hely
13:59
with hundreds, thousands of restaurants and people willing to help,
264
839982
5039
száz, ezer étteremmel és segítőkész emberekkel,
14:05
but all of a sudden, we had people hungry,
265
845045
2239
de a lakosok éhesek voltak,
14:07
and we didn't have a plan how to feed them in the short term.
266
847308
4250
nekünk pedig nem volt tervünk arra, hogyan élelmezzük őket rövid távon.
14:12
So yes, FEMA, to a degree, was thinking about how to feed the people.
267
852305
4738
Szóval igen, a FEMA bizonyos szinten foglalkozott az emberek élelmezésével.
14:18
Red Cross didn't have the right answers,
268
858099
2072
A Vöröskeresztnek nem voltak jó válaszai,
14:20
because Southern Baptist Church, the biggest food organization in America,
269
860195
4722
mert a legnagyobb amerikai élelmezési szervezetet, a Déli Baptista Egyházat,
14:24
my heroes, they were never called to Puerto Rico.
270
864941
4310
a hőseimet, sosem hívták Puerto Ricóra.
14:29
When you see the Red Cross delivering food in America after a hurricane,
271
869275
3382
Amikor a Vöröskereszt ételt szállít Amerikában egy hurrikán után,
14:32
it's Southern Baptist Church doing it.
272
872681
2126
az valójában a Déli Baptista Egyház.
14:35
We didn't have that in Puerto Rico.
273
875790
2239
De Puerto Ricóban nem voltak jelen.
14:38
Salvation Army came and asked me for 420 meals on a Wednesday rainy night
274
878053
4686
Az Üdvhadsereg megkeresett, és 420 ételt kért egy esős szerda estén
14:42
for a local elderly shop.
275
882763
2100
a helyi idősek boltjába.
14:44
I love to help the Salvation Army,
276
884887
2981
Szeretek segíteni az Üdvhadseregnek,
14:47
but in my world, they are the ones who are supposed to be helping us
277
887892
5282
de az én világomban ők azok, akiknek segíteniük kellene nekünk,
14:53
to answer those calls of help.
278
893198
2229
hogy válaszolhassunk a segítségkérésekre.
14:56
Thursday morning is when I wake up super worried
279
896353
3372
Csütörtök reggel nagyon idegesen keltem fel,
14:59
that actually we didn't have the plan to feed the island.
280
899749
3627
mert nem volt tervünk a sziget ellátására.
15:03
And some people will say maybe you are making the problem
281
903400
3151
Egyesek azt mondhatják,
hogy bolhából is elefántot csinálok.
15:06
bigger than it was.
282
906575
2039
15:08
Well, we had hundreds and hundreds and hundreds and hundreds of organizations
283
908638
3621
Száz meg száz szervezet
15:12
knocking on our door, asking for a tray of food,
284
912283
3816
kopogtatott az ajtónkon egy tálca ételért,
15:16
so if that's not proof that the need was real ...
285
916123
3037
szóval ha ez nem elég bizonyíték, hogy a szükség valós volt ...
15:19
We cannot be feeding people in America anymore with MREs
286
919184
3915
Nem etethetjük többé az amerikaiakat készételekkel,
15:23
or something like you open and, you know,
287
923123
2539
vagy olyasmivel, amit kibontanak,
15:25
I was giving to this little cat a little bit of those same foods --
288
925686
4476
én a macskámat etettem ehhez hasonló étellel –
15:30
(Laughter)
289
930186
1023
(Nevetés)
15:31
and then I gave them the chicken and rice we made,
290
931233
2984
aztán csirkét és rizst adtam nekik, amit mi készítettünk,
15:34
and they went for the chicken and rice.
291
934241
1945
ők meg mentek a csirkéért és a rizsért.
15:36
(Laughter)
292
936210
1357
(Nevetés)
15:37
(Applause)
293
937591
1932
(Taps)
15:39
They don't even eat that themselves.
294
939547
1731
Még ők maguk sem ennék meg.
15:41
We can feed humanity for a day or two or five,
295
941302
4479
Etethetik ilyenekkel az emberiséget egy, két vagy öt napig,
15:45
but those MREs cost, like, 12, 14, 15, 20 dollars to the American taxpayer.
296
945805
5318
de azok a készételek 12-20 dollárjába kerülnek az amerikai adófizetőknek.
15:51
It's OK for certain moments,
297
951147
1713
Bizonyos helyzetekre jók,
15:52
during battle,
298
952884
1358
harcok során,
15:54
but not to be feeding Americans for weeks and weeks and weeks,
299
954266
3905
de arra nem, hogy hetekig etessünk velük amerikaiakat,
15:58
when actually, you can be hiring the local private business community
300
958195
5298
amikor felbérelhetők helyi magánvállalkozói közösségek is,
16:03
to do the same job better, creating local jobs,
301
963517
3865
akik jobban végzik el ugyanazt a munkát, helyi munkalehetőséget adnak,
16:07
helping the local economy to come back,
302
967406
2278
segítik a helyi gazdaságot talpra állni,
16:09
and in the process making sure that everything was going to go back
303
969708
3610
és a folyamattal biztosítják, hogy minden visszaálljon a normál kerékvágásba,
16:13
as normal as quick as possible.
304
973342
2633
amilyen gyorsan csak lehet.
16:15
That's where we began cooking.
305
975999
1461
Így kezdtünk el főzni.
16:17
You were there with me,
306
977484
1839
Ti is ott voltatok velem,
16:19
and that's why we spent every single dollar we had in our credit cards.
307
979347
4597
és ezért minden egyes dollárt a saját hitelkártyánkról fizettünk.
16:23
If AmEx is listening to this, please, a discount would be appreciated.
308
983968
3481
Ha az AmEx hallgatja ezt a beszélgetést, kedvezményt szívesen fogadunk.
16:27
(Laughter)
309
987473
2492
(Nevetés)
16:29
Or Visa.
310
989989
1183
Vagy a Visa.
16:31
NM: So what's the situation now?
311
991196
3595
NM: Mi a helyzet most?
16:34
You know, it's been a month.
312
994815
1770
Már eltelt egy hónap.
16:36
You said there's been some improvements in San Juan
313
996609
2730
Azt mondtad, hogy volt némi fejlődés San Juanban,
16:39
and focus on the areas outside,
314
999363
1999
és most külső területekre koncentráltok,
16:41
but obviously there are still major challenges, and what's next?
315
1001386
4087
de nyilvánvalóan még mindig vannak jelentős kihívások, szóval mi jön most?
16:45
JA: There are. So what's next is we slowly began going down
316
1005497
4634
JA: Igen, vannak. Mi szépen lassan elvonulunk,
16:50
after, more or less, FEMA let us know
317
1010155
2263
miután a FEMA tudtunkra hozta,
16:52
that they thought they had everything under control
318
1012442
2467
hogy úgy gondolják, mindent kézben tartanak,
16:54
and we were no longer needed,
319
1014933
2707
és már nincs szükség a segítségünkre –
16:57
but you only believe everything so much.
320
1017664
3031
hiszem, ha látom.
17:01
We moved from the big place you saw, 60,000 meals a day,
321
1021679
4602
Elköltöztünk arról a nagy telepről, ahol naponta 60 000 ételt osztottunk.
17:06
to another one, as big, but more strategically located,
322
1026305
3580
Új helyünk ugyanolyan nagy, de stratégiailag jobb elhelyezkedésű,
17:09
also cheaper,
323
1029909
2285
olcsóbb is,
17:12
where we are going to be making 20-25,000 meals a day,
324
1032218
2573
és itt elég, ha 20-25 ezer ételt készítünk,
17:14
and then we are leaving four, five, six kitchens
325
1034815
2991
meghagyunk négy, öt, hat konyhát
17:17
strategically located around the island,
326
1037830
2628
a sziget különböző részein,
17:20
very high up in the mountains, in the poor areas.
327
1040482
3429
magasan a hegyekben, a szegény régiókban.
17:23
We got a lot of data.
328
1043935
1889
Sok adat van a birtokunkban.
17:25
We know who is using SNAPs, who is using food stamps,
329
1045848
3008
Tudjuk, ki használ különböző típusú élelmiszerjegyeket,
17:28
the cards.
330
1048880
2564
bankkártyát.
17:31
We know who has them and we know who is using them.
331
1051468
3460
Tudjuk, hogy kinek van, és hogy ki használja.
17:34
So in the parts of the island where nobody is using them,
332
1054952
3101
Így a sziget azon helyeire fogjuk összpontosítani erőfeszítéseinket,
17:38
those are the parts of the island where we are going to be focusing our efforts.
333
1058077
3763
ahol senki sem használja őket.
17:41
So it's amazing how sometimes simple data can give you a clue
334
1061864
3109
Csodálatos, hogy néha egy egyszerű adat adja meg a kulcsot arra,
17:44
of who are the people in need.
335
1064997
2784
hogy kiknek van szüksége segítségre.
17:47
So we went to a town called Morovis.
336
1067805
3346
Elmentünk egy Morovis nevű városba.
17:51
Beautiful.
337
1071175
1152
Szép hely.
17:52
The best chicken restaurant in the history of mankind.
338
1072351
2652
Ott van az emberiség történetének legjobb csirke-étterme.
17:55
You should all travel to Morovis.
339
1075027
2016
Mindenkinek el kéne menni Morovisba.
17:57
DT: Sounds good.
340
1077067
1242
DT: Jól hangzik.
17:58
JA: So I saw the chicken. We were bringing sandwiches.
341
1078333
2524
JA: Szóval, láttam a csirkét. Szendvicseket hoztunk.
18:00
I stopped. I was with these Homeland Security officers.
342
1080881
2625
Megálltam. A belbiztonsági hivatalnokokkal voltam.
18:03
We ate the chicken.
343
1083530
1169
Megettük a csirkét.
18:04
I left to drop these sandwiches in this other place called San Lorenzo.
344
1084723
4675
Elmentem egy másik helyre, San Lorenzóba, hogy odaadjam nekik a szendvicseket.
18:09
San Lorenzo was critical, because the bridge was broken,
345
1089422
2681
San Lorenzo krízishelyzetbe került, mert a híd összeomlott,
18:12
and so it was an island inside the island,
346
1092127
2058
így a szigeten belül is lett egy sziget,
18:14
a little community surrounded by water.
347
1094209
2136
egy kicsi közösség vízzel körülvéve.
18:16
Everybody told us, "It's a disaster down there."
348
1096369
2722
Mindenki azt mondta nekünk: "Ott katasztrófa van."
18:19
We dropped the sandwiches.
349
1099608
1340
Otthagytuk a szendvicseket.
18:20
I went back to Morovis, and I thought,
350
1100972
1880
Visszamentem Morovisba, és azt gondoltam:
18:22
you know, if it's a disaster, sandwiches is not enough.
351
1102876
2672
ha ott katasztrófa van, akkor nem elég a szendvics.
18:25
I brought 120 chickens,
352
1105572
1892
Vittem 120 csirkét,
18:27
with yucca and with rice,
353
1107488
2769
jukkával és rizzsel,
18:30
and we went back to that broken bridge,
354
1110281
2343
visszamentünk ahhoz a leomlott hídhoz,
18:32
we crossed the river,
355
1112648
2443
ákeltünk a folyón,
18:35
water up to everywhere.
356
1115115
1992
mindent elborított a víz.
18:37
We arrived with the 120 chickens,
357
1117131
3389
Megérkeztünk a 120 csirkével,
18:40
we dropped the food,
358
1120544
1254
átadtuk az ennivalót,
18:41
and the community were very thankful, but they told us,
359
1121822
3555
és a közösség nagyon hálás volt, de azt mondták nekünk:
18:45
"We're OK, we don't need more food.
360
1125401
1952
"Jól vagyunk, nincs szükségünk több ételre.
18:47
We have gas, we have money,
361
1127377
2452
Van gázunk, pénzünk,
18:49
we have good food and our water is clean.
362
1129853
2270
jó ennivalónk és tiszta vizünk.
18:52
Take care of the other communities around us that are in more need."
363
1132147
3626
Gondoskodjatok a többi közösségről, akiknek nagyobb szüksége van rátok."
18:55
You see, communication is key.
364
1135797
3092
Látják, a kommunikáció a kulcs.
18:58
In these scenarios, we can be relying on fake news
365
1138913
3960
Ezekben az esetekben támaszkodhatunk álhírekre,
19:02
or we can be having the real information that we can make smart decisions
366
1142897
4421
vagy megszerezhetjük a valós információt, hogy okos döntéseket hozhassunk,
19:07
to really take care of the true issues.
367
1147342
2562
és igazi problémamegoldására törekedjünk.
19:09
That's what we are doing.
368
1149928
1341
Mi ezt tesszük.
19:11
(Applause)
369
1151293
4786
(Taps)
19:16
NM: It was an amazing operation,
370
1156103
3380
NM: Elképesztő akció volt,
19:19
and to witness it firsthand and to play a small role --
371
1159507
3389
közvetlen testközelből tapasztaltam meg, kis szerepet is játszottam benne.
19:22
JA: You made it happen.
372
1162920
1325
JA: A te érdemed.
19:24
NM: At its peak, I think you were up to about 150,000 meals
373
1164269
3849
NM: A csúcsponton szerintem 150 ezer ételt is készítettetek
19:28
per day, across the island,
374
1168142
2213
naponta, az egész szigeten,
19:30
which is pretty incredible.
375
1170379
1929
ami elég hihetetlen.
19:32
And I think, at the same time, really sort of setting a model
376
1172332
3564
És úgy gondolom, hogy ezzel ugyanakkor modellt is állítottatok,
19:35
for how this can be done, hopefully, moving forward.
377
1175920
2566
hogy hogyan lehet ezt megoldani, és továbblépni.
19:38
I mean, I think that's one of the big learnings out of this --
378
1178510
2933
Szerintem ez az egyik legnagyobb tanulsága a történetnek.
19:41
DT: This is possible. You know, people can replicate this.
379
1181467
3043
DT: Elképzelhető. Bárki megteheti ugyanezt.
19:44
JA: But I'm going to stop coming to watch TED Talks,
380
1184534
2888
JA: Nem nézek meg több TED-előadást,
19:47
because you've got ideas that anything can happen.
381
1187446
2420
mert olyan ötleteket sugalltok, hogy bármi lehetséges.
19:49
(Laughter)
382
1189890
1977
(Nevetés)
19:51
And then my wife told me,
383
1191891
2868
Aztán azt mondta a feleségem:
19:54
"Man, you told me you were going to cook a thousand meals a day.
384
1194783
3001
"Hé, nekem azt ígérted, csak ezer ételt fogsz főzni egy nap!
19:57
I cannot leave you alone for a day."
385
1197808
1754
Egy napra sem hagyhatlak egyedül."
19:59
(Laughter)
386
1199596
2707
(Nevetés)
20:02
But I hope that World Central Kitchen --
387
1202327
3136
Remélem, hogy a World Central Kitchen...
20:05
you know, one thing we did I didn't say:
388
1205487
2022
van itt valami, amit még nem mondtam:
20:07
I picked up the phone and I began calling people,
389
1207533
2407
felkaptam a telefont, és telefonálgatni kezdtem
20:09
people that I thought had expertise that could help us.
390
1209964
3920
olyan embereknek, akikről úgy gondoltam, hogy tapasztalatukkal segíthetnek.
20:13
So I picked up the phone and I called a company called Bon Appétit, Fedele.
391
1213908
3740
Szóval felkaptam a telefont, és felhívtam Fedele cégét, a Bon Appétitet.
20:17
Bon Appétit's one of the big catering companies.
392
1217672
2240
A Bon Appétit az egyik legnagyobb étkeztető cég.
20:19
They do food for Google and for arenas.
393
1219936
3558
A Google-nak és arénáknak készítenek ételeket.
20:23
They're out of California.
394
1223518
1415
Kalifornián kívül vannak.
20:24
They belong to a bigger group called Compass.
395
1224957
2428
Egy nagyobb csoporthoz, a Compasshoz tartoznak.
20:27
And I told them, "You know what?
396
1227409
2547
Azt mondtam nekik:
20:29
I need cooks, and I need cooks that can do volume
397
1229980
4166
"Olyan szakácsokra van szükségem, akik nagy mennyiségben
20:34
and that can do good, quality volume."
398
1234170
2827
és jó minőségben tudnak főzni.
20:37
In less than 24 hours, I began getting people and chefs.
399
1237021
3193
Nem telt bele 24 óra, kaptam szakácsokat és séfeket.
20:40
At one point, we got 16 of the best chefs that America can offer.
400
1240238
4054
Akadt olyan pillanat, hogy a legjobb amerikai séfek közül tizenhat ott volt.
20:44
You see, America is an amazing heart country
401
1244316
4131
Látják, Amerika csodálatos szívű ország,
20:48
that always is sending their best.
402
1248471
1985
amely mindig a legjobbjait küldi.
20:50
What we've been learning over the years
403
1250480
1928
Amit megtanultunk az évek során, az az,
20:52
is that those chefs of America are going to be playing a role
404
1252432
3920
hogy az amerikai séfeknek fontos szerep jut majd abban,
20:56
in how we are going to be feeding America and maybe other parts of the world
405
1256376
3582
hogyan fogjuk szükség idején Amerikát
20:59
in times of need.
406
1259982
1508
és talán más földrészeket is élelmezni.
21:01
What we need to start
407
1261514
1242
Amit el kell kezdenünk,
21:02
is bringing the right expertise where the expertise is needed.
408
1262780
3687
az a megfelelő szakértelem eljuttatása oda, ahol erre szükség van.
21:06
Sometimes I have a feeling, like with FEMA,
409
1266491
2666
Néha az az érzésem támad, mint a FEMA-nál is,
21:09
we are bringing the wrong expertise in the areas that it's not even needed.
410
1269181
4183
hogy nem megfelelő szaktudást viszünk olyan helyekre, ahol nincs is rá szükség.
21:13
The people of FEMA are great people.
411
1273388
2199
A FEMA dolgozói nagyszerű emberek.
21:15
The men and women are smart,
412
1275611
1745
A férfiak és nők okosak,
21:17
they are prepared,
413
1277380
1151
felkészültek,
21:18
but they live under this amazing hierarchy pyramidal organizational chart
414
1278555
5293
de egy olyan hierarchikus piramis szervezeti felépítése alatt élnek,
21:23
that everybody falls out of their own weight.
415
1283872
2853
ahol mindenki összeroskad a saját súlya alatt.
21:26
We need to be empowering people to be successful.
416
1286749
2624
Ösztönöznünk kell az embereket a sikerre.
21:29
What we did was a flatter organizational chart
417
1289397
2872
Mi egy laposabb szervezeti felépítés szerint működtünk,
21:32
where everybody was owning the situation
418
1292293
2707
ahol mindenki a sajátjának érezte a szituációt,
21:35
and we all made quick decisions to solve the problems on the spot.
419
1295024
3795
és mindannyian gyors döntéseket hoztunk, hogy megoldjuk a problémát a helyszínen.
21:38
(Applause)
420
1298843
2270
(Taps)
21:41
DT: Absolutely.
421
1301137
1166
DT: Az biztos!
21:42
(Applause)
422
1302327
1079
(Taps)
21:43
Another round of applause for José Andrés.
423
1303430
2015
Még egy nagy tapsot José Andrésnak.
21:45
(Applause) (Cheering)
424
1305469
6236
(Taps) (Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7