How to Squeeze All the Juice Out of Retirement | Riley Moynes | TED

71,717 views ・ 2022-11-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:04
Everyone says you have to get ready to retire financially.
0
4376
3712
Mindenki mondja, hogy nyugdíjas éveinkre fel kell készülnünk anyagilag.
00:08
And of course you do.
1
8755
1710
És ez természetesen így is van.
00:10
But what they don't tell you
2
10507
1376
Azt viszont senki nem mondja, hogy máshogy is fel kell készülnünk -
00:11
is that you also have to get ready psychologically.
3
11883
3921
méghozzá mentálisan.
00:16
Who knew?
4
16721
1252
Ki gondolta volna?
00:18
But it's important for a couple of reasons.
5
18765
2961
Ez a lépés sok szempontból fontos.
00:21
First, 10,000 North Americans will retire today
6
21768
5756
A mai napon 10 000 amerikai vonul nyugdíjba,
00:27
and every day for the next 10 to 15 years.
7
27524
3962
és az elkövetkező 10-15 évben ez mindennap így lesz.
00:31
This is a retirement tsunami.
8
31945
3420
Kész nyugdíjcunaminak vagyunk tanúi.
00:35
And when these folks come crashing onto the beach,
9
35407
3295
Mikor aztán az összes friss nyugdíjas kivonul a tengerpartra,
00:38
a lot of them are going to feel like fish out of water,
10
38743
4046
sokan úgy fogják magukat érezni, mint a partra vetett hal -
00:42
without a clue as to what to expect.
11
42789
2920
elképzelésük sem lesz arról, mire számítsanak.
00:47
Secondly, it's important because there is a very good chance
12
47002
3962
Másodsorban a mentális felkészülés azért is fontos, mert jó esély van rá,
00:51
that you will live one third of your life in retirement.
13
51006
5922
hogy életünk harmadát nyugdíjasként fogjuk leélni.
00:58
So it's important that you have a heads up
14
58221
2127
Fontos, hogy előre felkészüljünk
01:00
to the fact that there will be significant psychological changes
15
60390
4504
a jelentős pszichés változásokra
01:04
and challenges that come with it.
16
64936
2211
és az ezzel járó kihívásokra.
01:08
I belong to a walking group that meets early three mornings a week.
17
68940
4380
Tagja vagyok egy sétaklubnak.
Hetente háromszor találkozunk reggelenként.
01:13
Our primary goal is to put 10,000 steps on our Fitbits,
18
73862
5380
Fő célunk, hogy meglegyen a napi 10 000 lépés a számlálónkon,
01:19
and then we go for coffee and cinnamon buns more importantly.
19
79284
5088
aztán megiszunk egy kávét néhány fahéjas csiga kíséretében.
Ez még fontosabb!
01:24
(Laughter and applause)
20
84372
5589
(Nevetés és taps)
01:30
So we've gotten the habit of, as we walk,
21
90378
2544
A sétákra mindig választunk valami témát, amit megbeszélünk.
01:32
we've gotten the habit of choosing a topic for discussion.
22
92964
3504
01:36
And one day the topic was,
23
96968
2211
Egy nap a következő témára esett a választás:
01:39
how do you squeeze all the juice out of retirement?
24
99220
4296
“Hogyan tudjuk kihozni nyugdíjas éveinkből a legjobbat?”
01:44
How's that for seven o'clock in the morning?
25
104726
2336
Na, mit szólnának egy ilyen témához reggel hétkor?
01:47
(Laughter)
26
107062
1001
(Nevetés)
01:48
So we walk and we talk, and the next day we go on to the next topic.
27
108146
4171
Szóval sétálgatunk, beszélgetünk, és másnap új témát választunk.
01:52
But the question stayed with me
28
112359
1960
De ez a kérdés nem hagyott nyugodni,
01:54
because I was really having some challenges with retirement.
29
114361
4129
mivel egészen őszintén nekem is elég nagy kihívást jelentett a nyugdíjba vonulás.
01:58
I was busy enough,
30
118948
1502
Bár elfoglaltam magam,
02:00
but I really didn't feel that I was doing very much
31
120450
2419
nem éreztem különösebben értelmesnek vagy fontosnak, amit csinálok.
02:02
that was significant or important.
32
122911
3170
02:06
I was really struggling.
33
126414
1752
Ez komoly gondot jelentett számomra.
02:08
I thought I had a pretty good idea of what success looked like
34
128625
2919
Míg dolgoztam, elég pontos elképzelésem volt arról,
02:11
in a working career,
35
131544
1919
mi a siker,
02:13
but when it came to retirement, it was fuzzier for me.
36
133463
4004
de mikor nyugdíjas lettem, mindez megfoghatatlanná vált.
02:18
So I decided to dig deeper.
37
138176
2377
Így hát elhatároztam, hogy utánajárok ennek.
02:20
And what I discovered was that much of the material on retirement
38
140595
4129
Hamarosan rájöttem, hogy a nyugdíjas évekkel kapcsolatos tájékoztató anyagok
02:24
focuses on the financial and/or the estate side of things.
39
144724
4380
elsősorban a probléma anyagi
és/vagy ingatlan vonatkozású oldalára koncentrálnak.
02:29
And of course, they're both important,
40
149145
2336
És bár természetesen ez is fontos, engem nem ez érdekelt.
02:31
but just not what I was looking for.
41
151523
2377
02:34
So I interviewed dozens and dozens of retirees
42
154442
4046
Így aztán felkerestem egy csomó nyugdíjast,
02:38
and I asked them the question:
43
158530
2669
és feltettem nekik a kérdést:
“Hogyan tudjuk kihozni nyugdíjas éveinkből a legjobbat?”
02:41
how do you squeeze all the juice out of retirement?
44
161199
3712
02:46
What I discovered was that there is a framework
45
166579
4130
Ezekből a beszélgetésekből kirajzolódott egy keretrendszer,
02:50
that can help make sense of it all.
46
170750
2169
melynek köszönhetően sok minden értelmet nyer.
02:53
And that's what I want to share with you today.
47
173294
2878
Ezt szeretném ma önökkel megosztani.
02:56
You see, there are four distinct phases
48
176965
3295
Nyugdíjas éveinket általában
03:00
that most of us move through in retirement.
49
180301
4213
négy jellegzetes szakaszra oszthatjuk.
03:05
And as you'll see, it's not always a smooth ride.
50
185390
3920
Ahogy majd látni fogják, nem mindegyik sima ügy.
03:10
In the next few minutes,
51
190353
1460
Ha önök is nyugdíjasok,
03:11
you’ll recognize which phase you’re in, if you’re retired.
52
191813
4504
a következő percekben beazonosíthatják, melyik fázisban vannak éppen,
03:16
And if you’re not,
53
196359
1168
ha pedig még nem azok,
03:17
you'll have a better idea of what to expect when that time comes.
54
197569
3670
jobban el tudják képzelni, mi vár önökre, ha eljön az idő.
03:22
And best of all, you'll know that there is a phase four.
55
202073
4713
De a legjobb az, hogy tudni fogják, hogy lesz majd egy negyedik szakasz,
03:26
The most gratifying, satisfying of the four phases,
56
206828
5213
amelyik mind közül a legkellemesebb.
03:32
and that's where you can squeeze all the juice out of retirement.
57
212083
4546
Ez az a szakasz, amikor valóban ki tudjuk hozni nyugdíjas éveinkből a legjobbat.
03:38
Phase one is the vacation phase, and that's just what it's like.
58
218339
4797
Az első szakasz a nyaralás, és ilyenkor pontosan így is érezzük magunkat -
mintha nyaralnánk.
03:43
You wake up when you want, you do what you want all day.
59
223887
4379
Akkor kelünk, amikor akarunk; egész nap azt csinálunk, amit akarunk.
03:48
And the best part is that there is no set routine.
60
228308
4296
A legjobb az egészben az, hogy nem kell semmilyen időbeosztáshoz alkalmazkodni.
03:53
For most people, phase one represents their view of an ideal retirement.
61
233354
6173
Többnyire így képzeljük el nyugdíjas éveinket:
pihenés, napsütés - szabad vagyok, bébi!
04:00
Relaxing, fun in the sun, freedom, baby.
62
240028
4755
04:04
(Laughter)
63
244783
1167
(Nevetés)
04:06
And for most folks, phase one lasts for about a year or so.
64
246451
4046
Legtöbbünk esetében ez az időszak kb. egy évig tart,
04:10
And then strangely, it begins to lose its luster.
65
250872
4254
de aztán - furcsa mód - kezd veszíteni a varázsából.
04:15
We begin to feel a bit bored.
66
255794
2419
Kicsit mintha unatkoznánk,
04:18
We actually miss our routine.
67
258797
2669
még a megszokott rutinok is hiányozni kezdenek.
04:21
Something in us seems to need one.
68
261800
2627
Úgy tűnik, mégis szükségünk van valami ilyesmire.
04:25
And we ask ourselves,
69
265053
2544
Így aztán feltesszük magunknak a kérdést:
04:27
"Is that all there is to retirement?"
70
267639
2919
“Ennyi? Ilyenek a nyugdíjas évek?”
04:31
Now when these thoughts and feelings start to bubble up,
71
271851
3837
Mikor ezek az érzések és gondolatok kezdenek felszínre törni,
04:35
you have already moved into phase two.
72
275730
3003
átléptünk a második szakaszba.
04:40
Phase two is when we feel loss and we feel lost.
73
280360
7007
A második szakaszban veszteséget érzünk,
és nem találjuk a helyünket.
04:48
Phase two is when we lose the big five,
74
288952
4004
A második szakaszban úgy érezzük, hogy a nyugdíjazással
04:52
significant losses all associated with retirement.
75
292997
4547
elvesztettünk öt fontos dolgot:
04:58
We lose that routine.
76
298294
2002
a megszokott rutinunkat,
05:00
We lose a sense of identity.
77
300338
1960
addigi önmagunkat,
05:02
We lose many of the relationships that we had established at work.
78
302799
4004
megszakad egy csomó korábbi, munkánkhoz köthető kapcsolatunk,
05:07
We lose a sense of purpose,
79
307262
2085
elveszítjük a céljainkat,
05:09
and for some people, there's a loss of power.
80
309389
3211
sőt néhányan úgy érezzük, kicsúszott a kezünkből az irányítás.
05:13
Now we don't see these things coming.
81
313476
2878
Erre senki nincs felkészülve.
05:16
We didn’t see these losses coming, and because they happen all at once,
82
316396
4045
Méghozzá azért, mert ez mind egyszerre szakad a nyakunkba.
05:20
it’s like, poof, gone.
83
320483
2753
Puff, volt, nincs.
05:23
It's traumatic.
84
323778
1335
Megrázó élmény.
05:27
Phase two is also when we come face-to-face with the three Ds:
85
327031
5673
A második fázisban szembesülnek sokan három másik félelmetes fogalommal:
05:33
divorce,
86
333830
1626
az elválással, a depresszióval
05:35
depression
87
335498
1335
05:36
and decline, both physical and mental.
88
336875
3753
és a hanyatlás gondolatával - legyen az mentális vagy fizikai.
05:41
The result of all of this
89
341588
1293
És mindezek eredményeként
05:42
is that we can feel like we've been hit by a bus.
90
342922
3212
úgy érezzük, mintha átment volna rajtunk egy busz.
05:47
You see, before we can appreciate and enjoy some of the positive aspects
91
347552
5547
Tudják, mielőtt megtapasztalhatnánk azokat a pozitív változásokat,
05:53
associated with phase three and four,
92
353141
4212
amelyeket a harmadik és a negyedik szakasz hoz,
05:57
you are going to, in phase two, feel fear,
93
357395
4588
a második fázisban
bizony félünk, aggódunk, sokan még letargiába is esünk.
06:01
anxiety and quite even depression.
94
361983
3545
06:06
That's just the way it is.
95
366070
2378
Ez is benne van.
06:08
So buckle up, get ready.
96
368448
3587
Szóval emberek, csatolják be a biztonsági öveket, és készüljenek fel.
06:13
Fortunately, at some point, most of us say to ourselves,
97
373536
3420
Szerencsére legtöbbünknél eljön az idő, mikor egyszer csak azt mondjuk magunknak:
06:16
"Hey, I can't go on like this.
98
376998
2127
“Figyelj már! Ez így nem mehet tovább.
06:19
I don't want to spend the rest of my life,
99
379167
3253
Kizárt, hogy életem hátralevő részét -
06:22
perhaps 30 years, feeling like this."
100
382462
3837
ami akár még 30 év is lehet - így töltsem el!”
06:27
And when we do, we've turned a corner to phase three.
101
387175
4629
És mikor ez megtörténik, már rá is fordultunk a harmadik szakaszra.
06:33
Phase three is a time of trial and error.
102
393598
3337
A harmadik fázis a próbálkozás ideje.
06:37
In phase three, we ask ourselves,
103
397477
2878
Ebben a fázisban a következő kérdést tesszük fel magunknak:
06:40
“How can I make my life meaningful again?
104
400396
3629
“Hogyan találhatom meg újra az életem értelmét?
06:45
How can I contribute?”
105
405360
1918
Hogyan adhatnék másoknak?”
06:47
The answer often is to do things that you love to do and do really well.
106
407904
6339
A válasz leggyakrabban az, hogy csináljunk olyasmit, amit szeretünk,
és amiben jók vagyunk.
06:55
But phase three can also deliver some disappointment and failure.
107
415203
5797
De a harmadik szakasz csalódásokat és kudarcokat is hoz.
07:02
For example,
108
422043
2502
Példaként hadd meséljem el,
07:04
I spent a couple of years serving on a condo board
109
424587
3879
hogy néhány évig egy társasház lakóbizottságában tevékenykedtem,
07:08
until I finally got tired of being yelled at.
110
428508
2752
egészen addig, míg elegem nem lett abból, hogy ordítoznak velem.
07:11
(Laughter)
111
431260
1544
(Nevetés)
07:14
You see, one year the board decided that we were going to plant daffodils
112
434514
5380
Az egyik évben a bizottság elhatározta, hogy nárciszt ültetünk
07:19
rather than the traditional daisies,
113
439894
2544
a szokásos százszorszépek helyett.
07:22
(Laughter)
114
442438
1919
(Nevetés)
07:24
and we got yelled at.
115
444399
1668
És még ezért is kiabáltak!
07:26
Go figure.
116
446818
1543
Megáll az ész.
07:29
I thought about law school,
117
449070
1793
Aztán arra gondoltam, jogot tanulok, és jogi asszisztensként fogok dolgozni.
07:30
thinking perhaps of becoming a paralegal.
118
450905
2628
07:33
And then I completed a program on dispute resolution.
119
453533
4463
Még egy mediátoriskolát is elvégeztem.
07:39
It all went nowhere.
120
459205
1877
De egyikből sem lett semmi.
07:42
I love to write.
121
462750
1752
Nagyon szeretek írni.
07:44
So I created a program called Getting Started on Your Memoirs.
122
464544
4671
Ezért aztán elindítottam egy programot “Hogyan írjunk emlékiratot” címmel.
07:49
That program has met with "limited success."
123
469716
4629
Hogy is mondjam: a fogadtatás enyhén szólva visszafogott volt.
07:54
(Laughter)
124
474345
1168
(Nevetés)
07:56
It's been a rocky road for me, too.
125
476055
2378
Számomra is göröngyös volt az út, de ahogy mondtam:
07:58
And I told you to buckle up.
126
478474
1835
csatoljuk be a biztonsági öveket!
08:00
(Laughter)
127
480351
1085
(Nevetés)
08:01
Now, I know all this can sound bad.
128
481477
2336
Tudom, ez nem hangzik túl jól,
08:04
But it's really important to keep trying and experimenting
129
484439
3253
de nagyon fontos, hogy ne adjuk fel,
kísérletezzünk különféle tevékenységekkel,
08:07
with different activities that'll make you want to get up in the morning again,
130
487734
4629
olyanokkal, amelyek miatt érdemes reggel felkelni.
08:12
because if you don't,
131
492405
1585
Ha ezt nem tesszük meg,
jó esély van rá, hogy visszaesünk a második szakaszba,
08:14
there's a real good chance of slipping back into phase two,
132
494032
4045
és megint úgy érezzük, mintha átment volna rajtunk egy busz.
08:18
feeling like you've been hit by a bus,
133
498077
2628
08:20
and that is not a happy prospect.
134
500747
2210
Ez pedig nem valami szívderítő kilátás.
08:25
Not everyone breaks through to phase four.
135
505460
2877
Nem mindenki jut el a negyedik szakaszba,
08:28
But those who do are some of the happiest people
136
508880
3086
de akik igen, azok a legboldogabb emberek,
akikkel valaha szerencsém volt találkozni.
08:32
I have ever met.
137
512008
2085
08:34
Phase four is a time to reinvent and rewire.
138
514802
4797
A negyedik szakaszban újraalkotjuk és újrahuzalozzuk önmagunkat.
08:40
But phase four involves answering some tough questions, too.
139
520850
4588
De néhány komoly kérdésre is választ kell ekkor adnunk:
08:45
Like what's the purpose here?
140
525480
2168
“Mi ennek az egésznek a célja? Mit akarok elérni?
08:47
What's my mission?
141
527648
1794
08:49
How can I squeeze all the juice out of retirement?
142
529484
4212
Hogyan tudom kihozni nyugdíjas éveimből a legjobbat?”
08:54
You see, it's important that we find activities
143
534655
2378
Fontos, hogy olyan tevékenységet válasszunk, aminek értelmét látjuk,
08:57
that are meaningful to us
144
537075
1668
08:58
and that give us a sense of accomplishment.
145
538785
2752
és amiben kiteljesedhetünk.
09:02
And my experience is that it almost always involves service to others.
146
542163
5547
Tapasztalataim szerint ez majdnem minden esetben valamiféle szolgálat.
09:09
Maybe it's helping a charity that you care about.
147
549670
3546
Vagy egy általunk fontosnak tartott segélyszervezet munkájában veszünk részt,
09:13
Maybe you'll be like the old coots.
148
553925
3920
vagy azt csináljuk, amit ezek a bogaras öregurak.
09:17
Yeah, these folks took a booth in the local farmers market
149
557887
3420
Kimennek a piacra, leülnek egy standnál,
09:21
and were prepared to give their advice
150
561349
3462
készen arra, hogy hatalmas élettapasztalatukra alapozva
09:24
based on their vast years of experience
151
564852
3837
tanácsot adjanak bárkinek, aki épp arra jár.
09:28
to anyone who came by.
152
568689
2169
09:30
Or maybe you'll be like my friend Bill.
153
570900
2920
Lehet az is, hogy olyanok lesznek, mint Bill barátom.
09:34
I met Bill a few years ago in a 55-plus activity group.
154
574487
4421
Néhány évvel ezelőtt találkoztunk az 55 pluszosok aktívszabadidő-klubjában.
09:39
In the summer, we golf together
155
579617
2461
Nyáron golfozunk, sétálunk, biciklizünk;
09:42
and walk together and bicycle together,
156
582120
2919
09:45
and in the winter we curl.
157
585039
1960
télen pedig curlingezünk.
09:47
But Bill had this idea that we should exercise our brains as well.
158
587041
4963
Billnek viszont eszébe jutott,
hogy nemcsak a testünket, de az elménket is karban kéne tartanunk.
09:52
He believed that there was a tremendous pool
159
592630
2586
Meggyőződése volt, hogy csoportunk tagjai
09:55
of expertise and experience in our group.
160
595216
3712
a szaktudás és az élettapasztalat kimeríthetetlen forrásai,
09:58
And so he approached a number of folks
161
598970
2085
ezért felkeresett néhány embert,
10:01
and asked if they would volunteer to teach some of the things
162
601097
3670
és megkérdezte, lenne-e kedvük önkéntesként
megtanítani másoknak valami olyasmit, amiben otthon vannak.
10:04
that they love to do to others.
163
604809
2419
10:07
And almost invariably they agreed.
164
607562
3044
És szinte minden esetben örömmel vállalták.
10:11
Bill himself taught two sessions,
165
611274
2377
Bill maga két tanfolyamot is vezetett:
10:13
one on iPads and one on iPhones.
166
613693
4296
az egyik témája az iPad, a másiké az iPhone volt.
10:18
Because we were smart enough to know
167
618447
2294
Mert azt azért pontosan tudtuk, hogy jó néhány tagunk
10:20
that a number of our members had been given these things
168
620741
3587
valami ilyesmit kapott karácsonyra a gyerekeitől,
10:24
as gifts at Christmas by their children
169
624370
4713
de szinte még azt sem tudják, hogyan kell ezeket az eszközöket bekapcsolni.
10:29
and that they barely knew how to turn them on.
170
629125
2294
10:31
(Laughter)
171
631419
1543
(Nevetés)
10:34
The first year we offered nine programs
172
634380
2836
Az első évben kilenc programot indítottunk.
10:37
and there were 200 folks signed up.
173
637258
2836
Kétszázan jelentkeztek.
10:40
The next year, that number expanded to 45 programs
174
640761
4672
A következő évben a tanfolyamok száma 45-re duzzadt,
10:45
with over 700 folks participating.
175
645474
3421
melyeken több mint hétszázan vettek részt.
10:49
And the following year we offered over 90 programs
176
649478
4213
Az ezt követő évben 90 programunk volt
10:53
and had 2,100 registrations.
177
653691
3545
2100 résztvevővel.
10:57
Amazing.
178
657653
1168
Elképesztő.
10:58
(Applause)
179
658821
4880
(Taps)
11:03
That was Bill.
180
663701
2044
Ennyit Billről.
11:06
Our members taught us to play bridge and mahjong.
181
666662
3504
Voltak, akik bridzsezni és madzsongozni tanítottak bennünket.
11:10
They taught us to paint.
182
670208
1501
Volt, aki festőleckéket adott.
11:11
They taught us to repair our bicycles.
183
671751
3086
Volt, aki azt mutatta meg, hogyan tudjuk megjavítani a biciklinket.
11:14
We tutored and mentored local school kids.
184
674837
3379
Tanítottunk és mentoráltunk helyi iskolásokat.
11:18
We set up English as a second language programs for newcomers.
185
678257
5381
Angol mint idegen nyelv tanfolyamokat indítottunk az országunkba érkezőknek.
11:23
We had book clubs, we had film clubs,
186
683971
3587
Voltak könyklubjaink, filmklubjaink,
11:27
we even had a few golf clubs.
187
687600
2252
sőt még golfklubjaink is.
11:29
Exhausting, but exhilarating.
188
689894
3253
Mindez persze elég fárasztó, de rendkívül felemelő is egyben.
11:33
That's what's possible in phase four.
189
693773
3044
Nos, a negyedik fázis ilyesmire kínál lehetőséget.
11:38
And do you remember the five losses
190
698069
2502
Emlékeznek, mi volt az öt veszteség, amiről a második szakaszban beszéltünk?
11:40
that we talked about in phase two?
191
700613
2586
11:43
Loss of our routine and identity and relationships
192
703199
4129
Hogy elveszítjük megszokott rutinunkat. addigi önmagunkat,
a kapcsolatainkat, az életcélunkat, az irányítást?
11:47
and purpose and power.
193
707370
2127
11:49
In phase four, these are all recovered.
194
709538
3254
A negyedik fázisban mindez újra a miénk.
11:52
It is magic to see.
195
712833
2545
Mint valami varázslat, tiszta varázslat!
11:55
Magic.
196
715419
1377
11:56
So I urge you to enjoy your vacation in phase one.
197
716837
6048
Ezért hát arra biztatom önöket, élvezzék a megérdemelt pihenést az első szakaszban.
12:03
(Laughter)
198
723761
1877
(Nevetés)
12:05
Be prepared for the losses in phase two.
199
725680
4254
Készüljenek fel a veszteségekre, amelyeket a második szakasz hoz.
12:10
Experiment and try as many different things as you can
200
730685
4087
A harmadik szakaszban kísérletezzenek,
és próbáljanak ki annyi újdonságot, amennyit csak tudnak,
12:14
in phase three.
201
734814
1585
12:16
And squeeze all the juice out of retirement
202
736691
3795
a negyedik fázisban pedig hozzák ki nyugdíjas éveikből a legjobbat!
12:20
in phase four.
203
740486
1168
12:21
(Applause)
204
741696
2002
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7