What If Advertising Was Honest? | Sylvester Chauke | TED

69,477 views ・ 2024-01-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
I've spent the last 25 years as a brand architect,
0
4340
3800
Je suis architecte de marque depuis 25 ans,
00:08
helping brands rise, thrive and conquer.
1
8180
3440
j'aide les marques à naître, à prospérer et conquérir.
00:12
Yet it struck me like a lightning bolt the other day
2
12100
2920
Et pourtant l'autre jour, j'ai été comme frappé par la foudre
00:15
when I had a realization that left me feeling uneasy.
3
15020
3680
lorsque j'ai eu cette révélation qui m'a laissé avec un sentiment de malaise.
00:19
Have I been helping brands destroy the world?
4
19380
3200
Aurai-je aidé les marques à détruire le monde ?
00:23
Don't get me wrong, I've had the privilege to craft
5
23460
2600
Ne vous méprenez pas, j'ai eu le privilège de concevoir
00:26
and see the power of creativity shape minds and win hearts.
6
26100
4800
et de voir le pouvoir de la créativité façonner les esprits et gagner les cœurs.
00:30
It's an exciting job.
7
30940
1680
C'est un métier passionnant.
00:33
But looking at the state of the world today,
8
33020
3680
Mais en observant l'état du monde aujourd'hui,
00:36
could the influence industry of advertising and PR be harming people,
9
36740
5480
l'industrie de l'influence, de la pub et des relations publiques
ne nuirait-elle pas aux gens,
00:42
influencing wrong behaviors,
10
42260
2360
n'aurait-elle pas une mauvaise influence
00:44
encouraging a world of excessive consumerism
11
44660
3160
en encourageant un monde de consumérisme excessif,
00:47
which as a result has led to overconsumption,
12
47860
3400
ce qui nous a mené à la surconsommation,
00:51
environmental degradation,
13
51260
2120
une dégradation de l'environnement, des morts,
00:53
deaths and a shallow fixation on material possessions?
14
53380
4000
et une obsession superficielle pour les biens matériels.
00:57
The thing about advertising and PR is that it can be sneaky.
15
57700
3240
Le truc avec la pub et les RP, c'est qu'elles peuvent être sournoises.
01:00
You know, it's like that one friend
16
60940
1880
Vous savez, c'est comme cet ami
01:02
who brings both chocolate cupcakes
17
62820
2640
qui amène un gâteau au chocolat mais aussi une salade de choux à la fête.
01:05
and kale salad to the party.
18
65460
2040
01:07
One minute, we charm consumers with catchy jingles
19
67540
3240
D'un côté, on séduit les consommateurs avec des rengaines entrainantes
01:10
and hilarious commercials,
20
70820
1880
et des publicités hilarantes,
01:12
and the next, we're bombarding them with messages for things they don't need.
21
72740
4560
et juste après, on les bombarde de messages
pour des choses dont ils n'ont pas besoin.
01:17
It's impossible not to notice an advertising and PR industry
22
77780
4400
Il est impossible de ne pas voir une industrie de la pub et des RP
01:22
that is directly and indirectly nudging the world
23
82220
4000
qui pousse le monde, directement et indirectement,
01:26
toward ecological collapse.
24
86260
2000
vers l'effondrement climatique.
01:28
And I must say, even just saying that feels like a punch in the gut
25
88660
3600
Et le simple fait de le formuler
est comme d'un coup de poing dans l'estomac
01:32
for someone immersed in the world of advertising and PR.
26
92300
3000
pour quelqu'un plongé dans le monde de la pub et des RP.
01:35
So I can imagine my fellow industry peers looking at me right now thinking,
27
95300
4520
Et donc j'imagine mes pairs qui me regardent et qui se disent :
01:39
"Dude, what the hell?"
28
99820
1560
« Mec, qu'est-ce que tu fous ? »
01:42
But we must admit,
29
102100
2440
Mais reconnaissons-le,
01:44
the world is going through a spectacle of epic proportions.
30
104540
4240
le monde traverse un spectacle aux proportions incroyables.
01:48
You know, from energy supply crisis
31
108820
2640
De la crise de l'approvisionnement en énergie
01:51
to food supply crisis, rising inflation, etc. etc.
32
111460
4800
à la crise de l'approvisionnement alimentaire, la hausse de l'inflation etc.
01:56
It's like the headlines of a blockbuster movie,
33
116260
3560
C'est comme le titre d'un gros film à succès,
01:59
only this time it's real life, and it's happening in my own life.
34
119820
4960
sauf que cette fois-ci, c'est pour de vrai,
et cela se passe dans ma propre vie.
02:05
I live in Johannesburg,
35
125180
1760
J'habite à Johannesbourg,
02:06
where our electricity supply gets cut off due to load shedding,
36
126940
4800
où notre électricité est coupée à cause de délestages électriques,
02:11
you know, resulting in hours and hours of daily power cuts.
37
131740
3640
nous plongeant dans le noir pendant des heures et des heures.
02:15
When load shedding was initially introduced,
38
135420
2400
Au début, le délestage électrique a choqué tout le monde.
02:17
it shocked everyone.
39
137820
1160
02:19
Just the idea of facing such a severe power shortage
40
139020
3520
La simple idée de faire face à une telle pénurie d'énergie
02:22
and its profound impact on our lives was completely unimaginable.
41
142580
4520
et son impact profond sur nos vies était complètement inimaginable.
02:27
Something that we never thought would happen is actually happening.
42
147100
5080
Ce que nous pensions ne jamais voir est en fait en train de se produire.
02:32
Climate change is no joke,
43
152740
1880
Le changement climatique est réel,
02:34
and you know things are getting real when you see snow in Johannesburg.
44
154660
4160
et vous savez que les choses deviennent sérieuses
lorsque qu'il neige à Johannesbourg.
02:38
You know, it's like Mother Nature is playing a prank on us.
45
158820
3480
C'est comme si Mère Nature nous faisait une blague.
02:42
I live and work in the most unequal country on the planet,
46
162700
5360
Je vis et travaille dans un des pays les plus inégaux de la planète ;
02:48
with acute inequality being our reality.
47
168100
2760
une très forte inégalité est notre réalité.
02:50
So you can only imagine then,
48
170900
1440
Vous pouvez donc imaginer
02:52
how critical the messages that we put out in advertising and PR
49
172340
4080
à quel point les messages que nous transmettons dans les pubs et les RP
02:56
can be within this context.
50
176460
2200
peuvent être cruciaux dans ce contexte.
02:58
So this is kind of personal for me.
51
178660
2960
C'est donc un peu personnel pour moi.
03:01
And to be honest,
52
181980
2000
Et pour être honnête,
03:03
these issues are not only happening in Johannesburg, South Africa.
53
183980
3120
ces problèmes ne surviennent pas qu'à Johannesbourg, en Afrique du Sud.
03:07
We are seeing these issues happen everywhere else around the world.
54
187140
3160
On les voit se produire partout dans le monde.
03:10
But here's the tension.
55
190300
1640
La source de tension est celle-ci :
03:12
To tackle overconsumption,
56
192540
1760
pour combattre la surconsommation,
03:14
we seriously have to reduce what we consume
57
194340
3440
on doit sérieusement réduire ce que nous consommons
03:17
and how much we consume.
58
197820
2080
et comment on le consomme.
03:19
And of course, the irony for me
59
199940
1840
Et bien sûr, l'ironie pour moi
03:21
and my 391-billion-dollar industry
60
201820
2800
et mon industrie pesant 391 milliards de dollars,
03:24
is that our day-to-day jobs require us to impel everyone
61
204620
4560
c'est que notre travail quotidien nous oblige à inciter tout le monde
03:29
to buy, buy, buy and buy.
62
209180
2400
à acheter, acheter, acheter encore.
03:31
So as a result,
63
211620
1760
Par conséquent,
03:33
we have created a "mess-terpiece," you know, a mess,
64
213420
4800
nous avons créé un « chef-désordre », une pétaudière,
03:38
using our influence to drive excessive consumerism.
65
218220
3560
utilisant notre influence pour pousser à un consumérisme excessif.
03:41
So how then, do we, as an advertising and PR industry,
66
221820
3920
Alors comment nous, industrie de la pub et des RP,
03:45
atone for our missteps?
67
225780
2040
pouvons-nous nous repentir ?
03:48
I wish there was a pill we could take
68
228540
2160
J'aimerais qu'il existe une pilule à avaler
03:50
and then -- poof -- problem solved.
69
230740
1840
et hop ! Problème résolu.
03:52
But this is not going to be the easiest thing to do.
70
232620
2920
Ce ne sera pas la chose la plus facile à faire.
03:55
How do we tell our clients that we need to sell less
71
235980
3760
Comment dire à nos clients que nous devons vendre moins,
03:59
when all they want from us is to move tons and tons of products off the shelves?
72
239780
4720
lorsque la seule chose qu'ils veulent est
que nous vendions toujours plus de produits ?
04:04
Should we reconsider or consider not advertising ever?
73
244900
4040
Devrions-nous reconsidérer ou envisager ne plus jamais faire de pub ?
04:08
I mean, this sounds a little bit bonkers, right?
74
248980
2600
Ça semble un peu dingue, non ?
04:12
But it is indeed a massive undertaking.
75
252060
3720
Il s'agit en effet d'une entreprise de grande envergure.
04:15
But the gift of creativity is our tool for change.
76
255820
5120
Mais le don de créativité est notre outil pour amener le changement.
04:20
We can use this tool to fight excessive consumerism
77
260980
3680
Nous pouvons utiliser cet outil pour combattre la surconsommation
04:24
and make a huge difference.
78
264660
1800
et faire une vraie différence.
04:27
And it all starts with the Honesty Squad.
79
267020
4160
Et tout commence avec la « brigade de l'honnêteté ».
04:31
The thing is, if we can convince people to buy more,
80
271580
3800
Si nous pouvons convaincre les gens d'acheter plus,
04:35
we can convince people to buy less,
81
275380
2480
nous pouvons convaincre les gens d'acheter moins,
04:37
to buy differently or to buy responsibly.
82
277900
2960
d'acheter différemment, ou de façon responsable.
04:40
So imagine every advertising and PR agency struts its stuff
83
280860
5120
Imaginez ainsi que chaque agence de pub et de RP se pavane
04:46
with the Honesty Squad,
84
286020
1720
avec la brigade de l'honnêteté,
04:47
meticulously scrutinizing campaigns
85
287740
2160
scrutant minutieusement les campagnes non seulement d'un point de vue créatif,
04:49
not only from a creative perspective or from a, I suppose,
86
289900
4600
ou d'un point de vue stratégique,
04:54
strategic perspective,
87
294540
1160
04:55
but also from an environmental perspective.
88
295700
3000
mais aussi d'un point de vue environnemental.
04:58
So the Honesty Squad presents a paradigm shift
89
298700
3000
La brigade de l'honnêteté propose un changement de modèle
05:01
in how we operate as an industry
90
301740
2160
de la façon dont nous opérons en tant qu'industrie,
05:03
by placing particular emphasis on stopping excessive consumerism.
91
303940
4920
en mettant l'accent sur la lutte contre le consumérisme excessif.
05:09
So imagine what the possibilities could be with this.
92
309340
5040
Imaginez les possibilités que cela offrirait.
05:14
An industry that is all about making people think twice before they buy.
93
314420
4880
Une industrie qui demande aux gens à y réfléchir à deux fois avant d'acheter.
05:19
An industry making stuff that doesn't trash the planet.
94
319340
3240
Une industrie qui crée des choses qui ne polluent pas la planète.
05:22
An industry saying no to throwaway culture.
95
322620
3800
Une industrie qui dit non à la culture du jetable.
05:26
We're talking about changing how individuals shop.
96
326460
3240
Nous parlons ici de changer la façon dont les gens achètent.
Pousser les gouvernements à faire de meilleures règles
05:30
Getting governments to make better rules and getting industries to be eco-friendly.
97
330020
4520
et les industries à être éco-responsables
05:34
So to be an industry with the superpower of conscious.
98
334580
3960
pour être une industrie ayant le super pouvoir de la conscience.
05:38
So what will the Honesty Squad do exactly?
99
338580
3440
Que fera exactement la brigade de l'honnêteté ?
05:42
On a glaringly obvious level,
100
342620
2640
Enfonçons une porte ouverte :
05:45
we would stop advocating and sanitizing for oil companies.
101
345260
4080
nous arrêterions de défendre et d'innocenter les compagnies pétrolières.
05:50
True.
102
350620
1160
Vraiment.
05:51
(Applause)
103
351780
1160
(Applaudissements)
05:52
According to Adweek, nearly 300 agencies
104
352980
3560
Selon Adweek, près de 300 agences et six sociétés holding majeures
05:56
and six major holding companies
105
356540
2000
05:58
are currently servicing fossil fuel clients,
106
358540
3040
sont actuellement au service de clients utilisant des énergies fossiles,
06:01
and it's hard to ignore that the situation seems quite irrational, right,
107
361580
3480
et il est difficile d'ignorer que la situation semble assez irrationnelle,
06:05
in light of the severe climate change impacts that we're witnessing today.
108
365100
4800
à la lumière des conséquences majeures du changement climatique que nous observons.
06:09
But anyway, my team and I decided to kind of have a bit of fun.
109
369940
5440
Quoiqu'il en soit, mon équipe et moi-même avons décidé de nous amuser un peu.
06:15
And so we put together some ad samples, some examples,
110
375420
2920
Nous avons rassemblé quelques exemples de pub
06:18
just to showcase how the Honesty Squad could tackle
111
378380
3400
pour montrer comment la brigade de l'honnêteté
pourrait s'attaquer à certains problèmes auxquels nous faisons face.
06:21
some of the challenges that we have to face.
112
381780
2280
06:24
So look at this example.
113
384100
1520
Regardez cet exemple.
06:25
"Of course, we want you to eat our burger ...
114
385660
2480
« Évidemment, nous voulons que vous mangiez notre burger...
06:28
But try our plant-based option.
115
388140
2280
Mais essayez notre burger à base de plantes.
06:30
It's yummy."
116
390420
1160
Il est délicieux. »
06:31
Here's the thing.
117
391620
1360
Voilà le problème.
06:33
Excessive meat consumption harms the planet,
118
393420
3000
La surconsommation de viande nuit à la planète,
06:36
and that's because many people are unaware of this fact.
119
396420
3720
parce que peu de gens sont au courant de ce fait.
06:40
And as an advertising and PR industry,
120
400180
1840
En tant qu'industrie de la pub et des RP,
06:42
we haven't done enough to showcase alternatives which are better
121
402020
3520
nous n'avons pas suffisamment mis en avant
les alternatives qui sont meilleures pour la planète.
06:45
for the planet.
122
405540
1320
06:46
And we definitely need to just change that.
123
406900
2000
Et nous devons vraiment changer cela.
06:48
Simple, right?
124
408940
1400
Simple, non ?
06:50
Look at this next example.
125
410820
1640
Regardons l'exemple suivant.
06:52
"If you make these jeans your new BFF, your old pair gets a new home.
126
412500
4320
« Si vous faites de ce jeans votre nouveau meilleur ami,
l'ancien trouvera un nouveau foyer. Deal ? »
06:56
Deal?"
127
416860
1160
06:58
This is really all about making sure that we encourage people to give away stuff
128
418060
4360
Nous voulons nous assurer que nous encourageons les gens
à donner les choses qu'ils n'utilisent pas,
07:02
they don't use,
129
422460
1360
07:03
because we cannot be sending stuff to landfills
130
423860
3160
parce que nous ne pouvons pas continuer à envoyer des choses à la décharge.
07:07
time and time again.
131
427060
1440
07:08
Are you with me?
132
428500
1280
Vous me suivez ?
07:10
Right.
133
430460
1200
Bien.
07:11
"Keeping up with the Joneses again?"
134
431660
1840
« Faire comme la famille Dupont ? »
07:13
This is the next example.
135
433500
1440
C'est le prochain exemple.
07:14
"Stop it already."
136
434940
1440
« Arrêtez ça. »
07:17
We seriously have to challenge this culture
137
437180
3040
Nous devons vraiment remettre en question cette culture
07:20
where people are constantly being encouraged
138
440260
3480
où les gens sont constamment encouragés à consommer et à acheter
07:23
to consume stuff and to buy stuff
139
443740
2120
07:25
in order for them to look successful or to look happy.
140
445900
4080
pour avoir l'air d'être heureux ou d'avoir réussi dans la vie.
Cette forte pression que nous mettons sur les consommateurs
07:30
And this intense pressure we put on consumers
141
450020
2680
07:32
to keep up with the Joneses
142
452740
1480
pour faire aussi bien que les Dupont
07:34
and live lives they don't afford
143
454260
2480
et avoir un train de vie qu'ils ne peuvent se permettre
07:36
is really, really not necessary.
144
456780
1920
n'est vraiment pas nécessaire.
07:38
We've got to just stop that.
145
458740
1600
Nous devons arrêter de faire ça.
07:40
The next example,
146
460700
1160
Le prochain example :
07:41
"We could tell you that this drink will make you look cool and stuff,
147
461900
3240
« On pourrait vous dire que cette bière vous donnera l'air cool,
mais ce serait mentir.
07:45
but we would be lying.
148
465180
1160
07:46
It just tastes good, you know, full stop."
149
466340
2920
Elle est juste bonne, point final. »
07:49
So many people consume stuff
150
469300
2200
Beaucoup de personnes consomment des choses
07:51
in order to showcase a certain image on social media.
151
471500
3280
pour avoir une certaine image sur les réseaux sociaux.
07:54
I mean, we really, definitely need to just change that, right?
152
474780
3000
Nous devons vraiment arrêter cela, c'est-ce pas ?
07:57
The last example, "Three for two sounds good,
153
477820
3000
Dernier exemple :
« 3 pour le prix de 2, ça semble intéressant,
08:00
but do you really need 50 tubs of hand lotion all at once?"
154
480860
3840
mais avez-vous vraiment besoin de 50 tubes de crème ? »
08:04
Like, come on, right?
155
484740
1680
Franchement ?
08:07
So you could imagine the Honesty Squad then
156
487220
2000
Vous pourriez imaginer que la brigade de l'honnêteté
08:09
as your kind of personal wingman, you know,
157
489260
2680
soit un peu votre ailier personnel ;
08:11
helping you, you know, stay away from unnecessary shopping.
158
491980
3520
elle vous aiderait à rester loin du shopping inutile.
08:15
And I think many of us would definitely benefit from that, right?
159
495540
3520
Je pense que ce serait bénéfique pour beaucoup d'entre nous.
08:19
So you can see that there are a lot of opportunities,
160
499580
2480
Vous pouvez voir qu'il existe beaucoup d'opportunités,
d'un point de vue créatif,
08:22
from a creative perspective,
161
502100
1360
08:23
for us to do some really good work and change that.
162
503460
2440
pour travailler sérieusement et changer les choses.
08:25
But the other thing that excites me about my industry,
163
505940
2560
Une autre chose qui m'enthousiasme à propos de mon industrie,
08:28
and we know this very well,
164
508500
1320
nous le savons bien,
08:29
is that we appreciate a fabulous pat on the back.
165
509860
3000
c'est que nous apprécions une très bonne tape dans le dos.
08:32
And creative awards actually do that, you know?
166
512900
2800
Et les récompenses de la création sont même là pour ça.
08:35
So let's celebrate then campaigns that reduce waste,
167
515740
4400
Alors saluons ces campagnes de pub qui réduisent les déchets,
08:40
you know, campaigns that encourage mindful shopping,
168
520180
3360
ces campagnes qui encouragent un shopping conscient,
08:43
you know, campaigns that reduce or rather,
169
523540
2480
ces campagnes qui réduisent ou plutôt
qui recyclent les anciens produits et les réutilisent,
08:46
you know, recycle old products for reuse,
170
526060
2440
08:48
like this exciting campaign by Ikea.
171
528540
2440
comme cette super campagne d'Ikéa.
08:51
In Norway alone,
172
531460
1520
Rien qu'en Norvège,
08:52
over three million pieces of furniture are thrown away each year.
173
532980
4560
plus de trois millions de meubles sont jetés chaque année.
08:57
Three million.
174
537580
1320
Trois millions.
08:58
And for Ikea to deal with this problem,
175
538940
2160
Ikéa a décidé de s'attaquer à ce problème
09:01
they decided to collect all old Ikea furniture
176
541140
4280
en collectant les vieux meubles Ikéa pour les revendre
09:05
and actually sell it,
177
545460
1920
09:07
utilizing the reasons why they were no longer needed.
178
547420
2520
avançant les raisons pour lesquelles ils étaient obsolètes,
09:09
So reasons like breakups, divorce, you know, etc.
179
549940
3680
comme des séparations, des divorces, etc.
09:13
So what Ikea did was effectively take the old furniture
180
553660
4120
Ikéa a donc bien récupéré de vieux meubles
09:17
and resell it to new customers in their stores.
181
557820
2320
pour les revendre en magasin à leurs nouveaux clients.
09:20
How cool is that?
182
560180
1160
Plutôt cool, non ?
09:21
This is exactly how the Honesty Squad rolls,
183
561380
2440
C'est comme ça que fonctionne la brigade de l'honnêteté,
09:23
and I think we need to be doing a lot more of that as an industry.
184
563820
3880
et en tant qu'industrie, je pense que nous devons faire bien plus.
09:28
So it is loud and clear everywhere around the world
185
568020
5160
Il est donc clair et net que partout dans le monde,
09:33
that we cannot continue going the way we've been going.
186
573220
3680
nous ne pouvons pas continuer à fonctionner
comme nous le faisons.
09:36
And as an industry,
187
576940
2120
En tant qu'industrie,
09:39
we cannot be tone deaf in a world that is screaming for a refresh.
188
579100
4680
nous ne pouvons pas faire la sourde oreille
dans un monde qui n'attend qu'un renouveau.
09:44
And of course, all those negative ninjas out there will say,
189
584100
4840
Bien sûr, les pessimistes diront :
09:48
"This will never work.
190
588980
1640
« Ça ne marchera jamais.
09:50
This can never happen."
191
590620
1840
Ça ne se produira jamais. »
09:52
But can you imagine if it did?
192
592460
2520
Mais imaginez que ça marche ?
09:55
Think about it.
193
595020
1160
Pensez-y.
09:56
Not so long ago,
194
596220
1240
Il n'y a pas si longtemps,
09:57
we used to advertise cigarettes unashamedly.
195
597500
2960
on faisait de la pub pour les cigarettes, sans complexe.
10:00
Now we don't.
196
600500
1520
Plus aujourd'hui.
10:02
So these changes could seriously change the way we live.
197
602020
5280
Ces changements pourraient vraiment changer nos modes de vie.
10:08
But what excites me more about all of this
198
608140
3000
Mais ce qui m'enthousiasme le plus dans tout ça,
10:11
is that creativity can really solve these problems,
199
611180
3560
c'est que la créativité peut réellement résoudre ces problèmes,
10:14
and do so on a large scale.
200
614780
2880
et ce, à grande échelle.
10:17
So let's leverage our core strengths of creativity and influence
201
617700
5120
Alors mobilisons nos points forts que sont la créativité et l'influence
10:22
to tackle some of the challenges that we are facing
202
622820
2440
pour nous attaquer aux problèmes
auxquels nous sommes confrontés en tant que communauté.
10:25
as a global community.
203
625260
1360
10:26
But to do that,
204
626660
1160
Mais pour ce faire,
10:27
we'd have to be really honest about the impacts
205
627860
2760
nous devons être complètement honnête sur les impacts
10:30
that our advertising and PR is having on our planet and on our people.
206
630660
5440
que notre pub et nos RP ont sur notre planète et les gens.
10:36
I believe it's not impossible,
207
636740
3120
Je crois que ce n'est pas impossible,
10:39
even though I may have had an utterly horrifying realization about what I do
208
639900
4320
et même si j'ai eu une prise de conscience assez terrifiante de ce que je fais
10:44
as an agency owner and as a brand architect,
209
644220
2560
en tant qu'agence et architecte de marque,
10:46
I do see the immediate opportunity
210
646780
2560
je vois l'opportunité immédiate pour nous
10:49
for us to channel this gift of creativity of our industry into a powerful ally.
211
649340
6400
de faire de ce don de créativité de notre industrie un puissant allier.
10:55
Because, you know, as consumerism reaches unprecedented levels
212
655740
4120
Tandis que la consommation atteint des niveaux sans précédant
10:59
and the climate crisis intensifies,
213
659900
2640
et que la crise climatique s'aggrave,
11:02
our role as the advertising and PR industry
214
662540
3000
notre rôle en tant qu'industrie de la pub et des RP
11:05
can be that pivotal intervention that the world needs right now.
215
665540
4000
peut être cette intervention décisive dont le monde a besoin maintenant.
11:09
So let's embrace this responsibility, my friends,
216
669540
4360
Alors mes amis, acceptons cette responsabilité,
11:13
which is really all about making right for the brands that we represent,
217
673900
6640
qui est de faire ce qu'il faut pour les marques que nous représentons,
11:20
but also doing right for the planet and for its people.
218
680580
4120
mais aussi de faire ce qu'il faut pour la planète et sa population.
11:24
Let's do that.
219
684700
1200
Allons-y.
11:25
Thank you.
220
685900
1240
Merci.
11:27
(Cheers and applause)
221
687180
5960
(Acclamations et applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7