The Shift We Need to Stop Mass Surveillance | Albert Fox Cahn | TED

44,249 views ・ 2022-09-21

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:03
We all know we're tracked everywhere we go.
0
3917
3045
Nous n’ignorons pas que nous sommes tracés, où que nous allions.
00:07
But as a lawyer, a technologist and anti-surveillance activist,
1
7003
3879
Mais en tant qu’avocat, technologue et activiste anti-surveillance,
00:10
I'm here to tell you two things:
2
10924
2252
je souhaite vous dire deux choses :
00:13
the threat is way worse than you realize
3
13218
2836
la menace est pire que ce que l’on imagine
00:16
and the solutions simpler than you think.
4
16096
2878
et les solutions plus simples qu’on ne le pense.
00:19
And no, it's not wearing a tinfoil hat.
5
19015
2795
Non, non, je ne suis pas fou.
00:21
(Laughter)
6
21851
1127
(Rires)
00:23
You may know that advertisers can record every link you click
7
23019
3712
Vous savez probablement que les annonceurs peuvent enregistrer tous vos clics,
00:26
and every place you've been,
8
26731
2086
tous les lieux où vous vous êtes rendu.
00:28
but you may not realize the government can buy that data, too.
9
28817
3712
Mais saviez-vous que le gouvernement peut aussi acheter ces mêmes données ?
00:33
If the NYPD wants to track a BLM protest, they can buy the data.
10
33405
5380
Si la police de New York veut suivre une manifestation des Black Live Matter,
c’est ce qu’ils font.
00:38
If Texas wants to watch an abortion clinic,
11
38785
3378
Si le Texas veut surveiller une clinique d’IVG,
00:42
they can buy the data.
12
42205
2002
c’est ce qu’ils font.
00:44
And when the IRS wants to know
13
44249
1668
Et si le fisc veut savoir
00:45
if your Florida company is really doing work in California,
14
45959
5839
si votre entreprise en Floride a vraiment des activités en Californie,
00:51
they don't need to buy the data.
15
51840
1877
ils n’ont pas besoin d’acheter les données, ils l’ont déjà fait !
00:53
They already did.
16
53758
1377
00:55
Millions of our location records.
17
55176
2420
Des millions de données sur notre localisation.
00:58
And what the government can't buy, it can take by force,
18
58597
3044
Et ce qui ne s’achète pas, le gouvernement se l’approprie,
01:01
crudely wielding our 18th century constitution
19
61683
3629
utilisant grossièrement notre constitution du 18e siècle
01:05
against 21st century technology.
20
65353
2419
contre la technologie du 21e siècle.
01:08
With a geofence warrant,
21
68565
2127
Un mandat de géosurveillance
01:10
companies are forced to hand over our location data -- not for one person,
22
70692
5297
oblige les entreprises de transmettre nos données de localisation,
01:15
but everyone, every single user in a geographic area,
23
75989
4546
pas pour une personne, mais toutes celles présentes dans une zone géographique,
01:20
whether a single room or an entire city.
24
80535
3337
qu’il s’agisse d’une pièce ou d’une ville.
01:24
In one Virginia case, police cast a digital dragnet
25
84748
4087
Dans une affaire en Virginie, la police a lancé un chalutage numérique
01:28
far beyond the crime scene,
26
88877
1918
bien au-delà de la scène du crime,
01:30
forcing Google to identify everyone nearby,
27
90837
4087
obligeant Google à identifier tout le monde à proximité,
01:34
even those at a church,
28
94966
2419
même ceux à l’église,
01:37
even though they weren't even suspects.
29
97427
2628
bien qu’ils ne fussent pas suspects.
01:40
It's not only Orwellian, it's bad policing.
30
100722
3879
Ce n’est pas Orwell, c’est une mauvaise pratique policière.
01:44
Search widely enough
31
104643
1292
Quand on cherche suffisamment,
01:45
and someone's movements will always look suspicious.
32
105977
3253
on finit toujours par trouver une personne aux comportements suspects.
01:49
Like an Arizona man wrongly arrested for murder miles away
33
109230
6674
Comme un homme en Arizona arrêté à tort pour un meurtre commis à kilomètres de là,
01:55
simply because someone was logged into his Google account.
34
115904
3587
simplement parce que quelqu’un s’est logué sur son compte Google.
01:59
Or a Florida man connected to a crime scene
35
119491
2919
Ou cet homme en Floride, relié à une scène de crime
02:02
for biking around the neighborhood.
36
122410
1752
parce qu’il faisait du vélo dans le voisinage.
02:05
Look, I don't know about you,
37
125455
1418
Je ne sais pas vous,
02:06
but I find it hard enough to work up the energy to work out
38
126915
3378
mais moi, j’ai déjà du mal à trouver l’énergie pour faire de l’exercice
02:10
without worrying that my Fitbit is going to land me in jail.
39
130335
3128
sans devoir m’inquiéter du fait
que mon Fitbit pourrait me conduire en prison.
02:13
(Laughter)
40
133505
1126
(Rires)
02:15
Technology makes tracking possible,
41
135215
2544
La technologie rend le traçage possible
02:17
but it's our laws that give it force,
42
137801
2210
mais ce sont nos lois qui l’autorisent,
02:20
posing a deeply discriminatory danger to BIPOC communities,
43
140053
4921
posant un danger de discrimination des communautés de couleur,
02:25
LGBTQ individuals and undocumented families.
44
145016
3754
les personnes LGBTQ et les familles sans papier.
02:29
We can't continue to watch officers shred the Fourth Amendment safeguards
45
149562
4505
On ne peut plus laisser la police réduire en miettes
les garde-fous du 4e amendement nous protégeant des fouilles et des saisies.
02:34
against search and seizure.
46
154067
1543
02:35
We can't wait for the Supreme Court to act.
47
155610
2669
On ne peut plus attendre la Cour Suprême.
02:38
We must ban geofence warrants and other surveillance abuses today.
48
158279
6590
Nous devons bannir les mandats de géosurveillance
et les autres abus liés à la surveillance.
02:44
(Applause)
49
164869
1627
(Applaudissements)
02:49
For years, privacy advocates have fought how companies collect our data.
50
169499
6048
Pendant des années, des avocats de la protection de la vie privée ont combattu
la façon dont les entreprises collectent nos données.
02:56
And we failed.
51
176548
1251
En vain.
02:58
Maybe we should have tried the tinfoil hats after all.
52
178591
2586
On aurait finalement dû se comporter comme des fous.
03:02
But we can stop mass surveillance
53
182679
3587
Mais nous pouvons mettre fin à la surveillance de masse
03:06
if we change the problem we're trying to fix.
54
186307
3045
si on change le problème que l’on cherche à résoudre :
03:09
Shifting our focus from how companies collect our data
55
189394
2753
plutôt que de nous concentrer sur comment les entreprises collectent nos données,
03:13
to how governments abuse it.
56
193231
1460
concentrons-nous sur comment les gouvernements en abusent.
03:15
In America, our default rule is
57
195984
2002
Aux États-Unis, la règle par défaut
03:17
that every smartphone, computer and Internet-enabled toaster oven
58
197986
5130
est que chaque smartphone, ordinateur, et grille-pain relié à Internet
03:23
is a police tool in the making.
59
203116
2252
est un outil actionnable par la police.
03:25
Officers can seize our devices and wiretap Alexa,
60
205368
4671
Des agents peuvent saisir nos machines et mettre Alexa sur écoute,
03:30
but they don't control the contours of our Constitution.
61
210081
3587
mais ils ne contrôlent pas les limites de notre Constitution.
03:33
It's our decision, our democratic decision,
62
213710
3045
C’est notre décision, notre décision démocratique,
03:36
whether our data can be used for undemocratic ends.
63
216796
3879
de permettre, ou pas, à nos données d’être utilisées à des fins non démocratiques.
03:40
We can create new firewalls to protect our information --
64
220717
3295
On peut créer de nouvelles protections pour nos informations -
03:44
not computer code, but legal codes
65
224053
3921
pas des codes informatiques, mais des codes juridiques,
03:48
that shield us from having our data used against us in a court of law.
66
228016
4504
qui nous protègent contre un usage de nos données contre nous devant une cour.
03:53
Legal firewalls are already becoming a reality in New York.
67
233730
4046
Les protections juridiques sont déjà une réalité à New York.
03:57
At the pandemic's height,
68
237776
1501
Au pic de la pandémie,
03:59
we feared how police and ICE
69
239277
2294
on craignait que la police et les douanes
04:01
might misuse data from new contact tracing apps
70
241571
3879
détournent nos données des applis de traçage des personnes contact
04:05
that monitor everyone nearby.
71
245450
2294
issues de leur monitoring.
04:08
So we worked with the New York Civil Liberties Union,
72
248703
2669
Nous avons donc travaillé avec l’Union des libertés civiles de New York,
04:11
doctors, grassroots organizers
73
251414
2252
des médecins et des ONG sur le terrain
04:13
to create the first ban on police access to contact tracing data in the country.
74
253708
5756
pour bannir l’accès de la police, une première, à ces données précises.
04:20
No one should fear that they'll be arrested
75
260757
3336
Personne ne devrait jamais craindre d’être arrêté
04:24
because of public health data,
76
264135
1835
à cause de ses données de santé,
04:26
but that remains a risk in 49 states.
77
266012
3545
toutefois, ce risque existe encore dans les 49 autres États.
04:31
Legal firewalls let us have our technology and our Constitution too,
78
271351
5172
Les protections juridiques permettent la coexistence
de la technologie et de la Constitution,
04:36
enabling innovation by outlawing oppression.
79
276523
3253
elles permettent l’innovation en condamnant l’oppression.
04:40
We see glimmers of Beltway bipartisanship,
80
280985
3045
On distingue des éclats du bipartisme de Beltway,
04:44
but state and local governments are our brightest hope.
81
284030
4254
pourtant, les gouvernements locaux et de nos états sont notre meilleur espoir.
04:48
That's because it can take millions of people
82
288284
2586
En effet, s’il faut des millions de personnes
04:50
to enact a national statute,
83
290870
1543
pour faire passer une loi nationale,
04:52
but just a handful of committed activists can make changes in their community.
84
292413
6006
une poignée d’activistes engagés peut faire changer sa communauté.
04:59
And we already see a deluge of state and local protections,
85
299212
3712
On constate déjà un déluge de protection au niveau local et des États,
05:02
including a bill I helped write,
86
302966
2335
dont une loi à laquelle j’ai contribué,
05:05
New York's first in the nation ban on geofence warrants.
87
305343
4880
la première interdiction des mandats de géosurveillance de l’État de New York.
05:10
(Applause)
88
310265
1668
(Applaudissements)
05:11
Thank you.
89
311975
1251
Merci.
05:14
And even some courts agree.
90
314394
1668
Certaines cours approuvent.
05:16
Just last month, a federal judge struck down
91
316771
4463
Le mois dernier, un juge fédéral a mis le holà
05:21
that sprawling Virginia geofence,
92
321234
2586
à la géosurveillance grandissante en Virginie,
05:23
calling on state lawmakers to enact bills like my own.
93
323820
4504
demandant au monde politique de faire passer une loi comme la mienne.
05:29
As a teenage protester, NYPD camcorders shoved in my face,
94
329284
4921
Adolescent, les caméras de la police de New York m’ont enregistré
en train de manifester.
05:34
I saw surveillance as a threat,
95
334247
2544
J’ai pensé que cette surveillance me menaçait.
05:36
and people thought my fears were something out of science fiction.
96
336833
3712
Mais les gens pensaient que mes craintes relevaient de la science-fiction.
05:40
Today, they increasingly think that surveillance is inevitable
97
340587
3920
Aujourd’hui, les gens pensent que la surveillance est inévitable
05:44
and that privacy is the fantasy.
98
344549
2836
et que la vie privée relève du fantasme.
05:48
But I'm actually more optimistic than ever.
99
348386
2002
Mais je suis plus optimiste que jamais.
05:51
It had to get this bad for the denial to break
100
351264
3837
Il aura fallu atteindre le creux de la vague pour que le déni cesse
05:55
and for the public to act.
101
355143
1835
et pour passer à l’acte.
05:57
I know we can push back that looming dystopia.
102
357687
3170
Je suis convaincu que nous pouvons repousser cette dystopie qui nous menace,
06:00
I know we can protect everything
103
360857
2961
que nous pouvons protéger
06:03
that technology might make possible tomorrow,
104
363818
3212
tout ce que la technologie rendra possible demain,
06:07
but only if we ban surveillance abuses today.
105
367030
4963
mais seulement si nous interdisons les abus de surveillance aujourd’hui.
06:11
Thank you.
106
371993
1293
Merci.
06:13
(Applause)
107
373286
1376
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7