The Shift We Need to Stop Mass Surveillance | Albert Fox Cahn | TED

41,947 views ・ 2022-09-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Chiara Miniaci Revisore: Gabriella Patricola
00:03
We all know we're tracked everywhere we go.
0
3917
3045
Sappiamo tutti che siamo controllati ovunque andiamo.
00:07
But as a lawyer, a technologist and anti-surveillance activist,
1
7003
3879
Ma da avvocato, informatico e attivista anti-sorveglianza
00:10
I'm here to tell you two things:
2
10924
2252
sono qui per dirvi due cose:
00:13
the threat is way worse than you realize
3
13218
2836
la minaccia è peggiore di quanto possiate immaginare
00:16
and the solutions simpler than you think.
4
16096
2878
e le soluzioni più facili di quanto pensiate.
00:19
And no, it's not wearing a tinfoil hat.
5
19015
2795
E no, non intendo indossare un cappello di carta stagnola.
00:21
(Laughter)
6
21851
1127
(Risate)
00:23
You may know that advertisers can record every link you click
7
23019
3712
Penso sappiate che gli inserzionisti possono registrare ogni link che cliccate
00:26
and every place you've been,
8
26731
2086
e ogni posto in cui siete stati,
00:28
but you may not realize the government can buy that data, too.
9
28817
3712
ma forse non sapete che il governo può comprare anche questi dati.
00:33
If the NYPD wants to track a BLM protest, they can buy the data.
10
33405
5380
Se il NYPD vuole rintracciare una protesta BLM, possono comprare i dati.
00:38
If Texas wants to watch an abortion clinic,
11
38785
3378
Se il Texas vuole osservare una clinica per aborti,
00:42
they can buy the data.
12
42205
2002
loro possono comprare questi dati.
00:44
And when the IRS wants to know
13
44249
1668
E se l’IRS volesse sapere
00:45
if your Florida company is really doing work in California,
14
45959
5839
se la vostra azienda Florida sta davvero lavorando in California,
00:51
they don't need to buy the data.
15
51840
1877
non c’è bisogno che acquistino i dati.
00:53
They already did.
16
53758
1377
L’hanno già fatto.
00:55
Millions of our location records.
17
55176
2420
Milioni di vostre geo-localizzazioni.
00:58
And what the government can't buy, it can take by force,
18
58597
3044
Quello che il governo non può comprare, se lo prende con la forza,
01:01
crudely wielding our 18th century constitution
19
61683
3629
impugnando crudelmente la nostra Costituzione ottocentesca
01:05
against 21st century technology.
20
65353
2419
contro la tecnologia del 21esimo secolo.
01:08
With a geofence warrant,
21
68565
2127
Con una mandato di geo-recinzione,
01:10
companies are forced to hand over our location data -- not for one person,
22
70692
5297
le aziende sono forzate a consegnare i nostri dati di posizione,
di tutti, di ogni singolo utente in un’area geografica,
01:15
but everyone, every single user in a geographic area,
23
75989
4546
01:20
whether a single room or an entire city.
24
80535
3337
che sia una stanzetta o una metropoli intera.
01:24
In one Virginia case, police cast a digital dragnet
25
84748
4087
In un caso in Virginia, la polizia ha lanciato una retata digitale
01:28
far beyond the crime scene,
26
88877
1918
ben lontana dalla scena del crimine,
01:30
forcing Google to identify everyone nearby,
27
90837
4087
forzando Google a identificare tutti quelli nelle vicinanze,
01:34
even those at a church,
28
94966
2419
anche le persone in chiesa,
01:37
even though they weren't even suspects.
29
97427
2628
anche se non erano nemmeno sospetti.
01:40
It's not only Orwellian, it's bad policing.
30
100722
3879
Non è solo una questione orwelliana, sono controlli fatti male.
01:44
Search widely enough
31
104643
1292
Con ricerche così ampie,
01:45
and someone's movements will always look suspicious.
32
105977
3253
ogni movimento sembrerà sempre sospetto.
01:49
Like an Arizona man wrongly arrested for murder miles away
33
109230
6674
Come un uomo arrestato ingiustamente in Arizona per un omicidio molto distante
01:55
simply because someone was logged into his Google account.
34
115904
3587
solo perché qualcuno era entrato nel suo account Google.
01:59
Or a Florida man connected to a crime scene
35
119491
2919
Oppure un uomo in Florida collegato ad una scena del crimine
02:02
for biking around the neighborhood.
36
122410
1752
per aver fatto un giro in bici nel vicinato.
02:05
Look, I don't know about you,
37
125455
1418
Cioè, non so voi,
02:06
but I find it hard enough to work up the energy to work out
38
126915
3378
ma trovo difficile trovare l’energia per allenarmi
02:10
without worrying that my Fitbit is going to land me in jail.
39
130335
3128
senza preoccuparmi che il mio Fitbit mi mandi in galera.
02:13
(Laughter)
40
133505
1126
(Risate)
02:15
Technology makes tracking possible,
41
135215
2544
La tecnologia rende possibile la rintracciabilità,
02:17
but it's our laws that give it force,
42
137801
2210
ma è la legge che le dà il potere,
02:20
posing a deeply discriminatory danger to BIPOC communities,
43
140053
4921
imponendo un pericolo di concreta discriminazione per le comunità BIPOC,
gli individui LGBTQ e le famiglie senza documenti.
02:25
LGBTQ individuals and undocumented families.
44
145016
3754
02:29
We can't continue to watch officers shred the Fourth Amendment safeguards
45
149562
4505
È impensabile guardare le autorità distruggere il quarto emendamento
che legifera su mandati e perquisizioni
02:34
against search and seizure.
46
154067
1543
02:35
We can't wait for the Supreme Court to act.
47
155610
2669
Non possiamo aspettare che agisca la Corte Suprema.
02:38
We must ban geofence warrants and other surveillance abuses today.
48
158279
6590
Dobbiamo bandire i mandati di geo-fence e gli altri attuali abusi di sorveglianza.
02:44
(Applause)
49
164869
1627
(Applausi)
02:49
For years, privacy advocates have fought how companies collect our data.
50
169499
6048
Gli avvocati della privacy hanno lottato contro aziende che collezionano dati.
02:56
And we failed.
51
176548
1251
Ma abbiamo fallito.
02:58
Maybe we should have tried the tinfoil hats after all.
52
178591
2586
Forse avremmo dovuto davvero indossare i cappelli di alluminio.
03:02
But we can stop mass surveillance
53
182679
3587
Ma possiamo fermare la sorveglianza di massa
03:06
if we change the problem we're trying to fix.
54
186307
3045
se cambiamo il problema che cerchiamo di risolvere.
03:09
Shifting our focus from how companies collect our data
55
189394
2753
Spostando la nostra attenzione da come le aziende raccolgono i dati
all’abuso che ne fanno le istituzioni.
03:13
to how governments abuse it.
56
193231
1460
03:15
In America, our default rule is
57
195984
2002
In America, la nostra regola standard è
03:17
that every smartphone, computer and Internet-enabled toaster oven
58
197986
5130
che ogni cellulare, computer e tostapane con connessione ad Internet
è strumento della polizia in fase di realizzazione.
03:23
is a police tool in the making.
59
203116
2252
03:25
Officers can seize our devices and wiretap Alexa,
60
205368
4671
I poliziotti possono perquisire apparecchi e intercettare Alexa,
03:30
but they don't control the contours of our Constitution.
61
210081
3587
ma non tengono conto dei limiti posti dalla nostra Costituzione.
03:33
It's our decision, our democratic decision,
62
213710
3045
È una nostra scelta, la nostra scelta democratica,
03:36
whether our data can be used for undemocratic ends.
63
216796
3879
se i nostri dati possono essere usati per fini non democratici.
03:40
We can create new firewalls to protect our information --
64
220717
3295
Possiamo creare nuovi firewalls per proteggere le nostre informazioni;
03:44
not computer code, but legal codes
65
224053
3921
non codici informatici, ma codici legali
03:48
that shield us from having our data used against us in a court of law.
66
228016
4504
che ci proteggono dall’uso dei nostri dati contro di noi in tribunale.
03:53
Legal firewalls are already becoming a reality in New York.
67
233730
4046
I firewalls legali stanno diventando una realtà a New York.
03:57
At the pandemic's height,
68
237776
1501
Al tempo della pandemia,
03:59
we feared how police and ICE
69
239277
2294
abbiamo temuto come la polizia e l’ICE
04:01
might misuse data from new contact tracing apps
70
241571
3879
avrebbero potuto usare i dati presi da app di rintracciamento contatti
04:05
that monitor everyone nearby.
71
245450
2294
che monitorano tutti quelli nelle vicinanze.
Abbiamo lavorato con Civil Liberties Union di New York,
04:08
So we worked with the New York Civil Liberties Union,
72
248703
2669
04:11
doctors, grassroots organizers
73
251414
2252
dottori, organizzatori di manifestazioni
04:13
to create the first ban on police access to contact tracing data in the country.
74
253708
5756
per creare il primo divieto per l’accesso della polizia al tracciamento dei dati.
04:20
No one should fear that they'll be arrested
75
260757
3336
Nessuno deve temere di venire arrestato
04:24
because of public health data,
76
264135
1835
per via dei dati della salute pubblica,
04:26
but that remains a risk in 49 states.
77
266012
3545
ma questo rimane comunque un rischio in 49 stati.
04:31
Legal firewalls let us have our technology and our Constitution too,
78
271351
5172
I firewalls legali ci lasciano avere la nostra tecnologia e Costituzione,
04:36
enabling innovation by outlawing oppression.
79
276523
3253
abilitando l’innovazione vietando l’oppressione.
04:40
We see glimmers of Beltway bipartisanship,
80
280985
3045
Possiamo notare barlumi di bipartitismo tangenziale,
04:44
but state and local governments are our brightest hope.
81
284030
4254
ma amministrazioni locali e statali sono la nostra maggiore speranza.
04:48
That's because it can take millions of people
82
288284
2586
Questo perché servono milioni di persone
04:50
to enact a national statute,
83
290870
1543
per emanare uno statuto nazionale,
04:52
but just a handful of committed activists can make changes in their community.
84
292413
6006
ma solo una manciata di attivisti devoti possono cambiare le loro comunità.
04:59
And we already see a deluge of state and local protections,
85
299212
3712
E già vediamo un diluvio di protezioni statali e locali,
05:02
including a bill I helped write,
86
302966
2335
che includono una proposta alla quale ho collaborato,
05:05
New York's first in the nation ban on geofence warrants.
87
305343
4880
il primo divieto nella nazione a New York sui mandati di geo-recinzione.
05:10
(Applause)
88
310265
1668
(Applausi)
05:11
Thank you.
89
311975
1251
Grazie.
05:14
And even some courts agree.
90
314394
1668
E anche alcune corti sono d’accordo.
05:16
Just last month, a federal judge struck down
91
316771
4463
Il mese scorso un giudice federale ha abbattuto
05:21
that sprawling Virginia geofence,
92
321234
2586
quella vasta geo-recinzione in Virginia,
05:23
calling on state lawmakers to enact bills like my own.
93
323820
4504
facendo leva sui deputati statali per attuare proposte come la mia.
05:29
As a teenage protester, NYPD camcorders shoved in my face,
94
329284
4921
Da giovane manifestante, quando cineprese del NYPD ripresero il mio volto,
05:34
I saw surveillance as a threat,
95
334247
2544
vidi la sorveglianza come una minaccia
05:36
and people thought my fears were something out of science fiction.
96
336833
3712
e gli altri pensavano che le mie paure fossero qualcosa di fantascientifico.
05:40
Today, they increasingly think that surveillance is inevitable
97
340587
3920
Oggi, sempre più sostengono che la sorveglianza è inevitabile
05:44
and that privacy is the fantasy.
98
344549
2836
e che è la privacy ad essere una fantasia.
05:48
But I'm actually more optimistic than ever.
99
348386
2002
Ma io sono più ottimista che mai.
05:51
It had to get this bad for the denial to break
100
351264
3837
Doveva diventare così grave affinché la negazione si rompesse
05:55
and for the public to act.
101
355143
1835
e il pubblico agisse.
05:57
I know we can push back that looming dystopia.
102
357687
3170
So che possiamo mandare via questa distopia incombente.
06:00
I know we can protect everything
103
360857
2961
So che possiamo proteggere tutto ciò
06:03
that technology might make possible tomorrow,
104
363818
3212
che la tecnologia potrebbe rendere fattibile un domani,
06:07
but only if we ban surveillance abuses today.
105
367030
4963
ma solo se bandiamo oggi gli abusi di sorveglianza.
06:11
Thank you.
106
371993
1293
Grazie.
06:13
(Applause)
107
373286
1376
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7