Megan McArthur: A NASA astronaut's lessons on fear, confidence and preparing for spaceflight | TED

78,838 views

2021-04-23 ・ TED


New videos

Megan McArthur: A NASA astronaut's lessons on fear, confidence and preparing for spaceflight | TED

78,838 views ・ 2021-04-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:12
Pat Mitchell: Welcome, Megan.
0
12463
2167
Pat Mitchell : Megan, bienvenue.
00:14
Megan McArthur: Hello, Pat, thank you for having me.
1
14630
2500
Megan MacArthur : Bonjour Pat, et merci.
PM : Amorçons notre discussion avec une question
00:17
PM: Let's go with the question that I think is probably coming up
2
17163
3134
00:20
for many of us.
3
20330
1300
que nous nous posons tous.
00:21
This is unusual.
4
21663
1667
C’est trùs rare.
00:23
Husband and wife,
5
23363
1834
Vous avez rencontré votre mari
00:25
met during your training,
6
25230
1767
pendant vos formations
00:27
and in the year that you got married,
7
27030
2833
et l’annĂ©e de votre mariage,
00:29
you both flew into space, separately.
8
29897
2666
vous avez volĂ© dans l’espace sĂ©parĂ©ment.
00:32
You, on the Hubble Telescope mission
9
32597
2800
Vous, avec la mission du téléscope Hubble
00:35
and Bob on the mission to construct the space station.
10
35397
3800
et Bob, avec la mission de construction de la station spatiale.
00:39
And ironically, if your mission had gone awry or needed help,
11
39230
4233
L’ironie fait que si votre mission avait connu un souci ou eu besoin d’aide,
00:43
Bob was assigned to be on the rescue craft.
12
43497
3433
Bob aurait fait partie de l’équipage de secours.
00:46
You know, launch day is for all of us a time of great excitement, yes.
13
46930
4500
Les lancements sont de grands événements dans nos vies.
00:51
But also anxieties about the risk and the fear we might feel inside
14
51463
5467
Mais ils sont accompagnĂ©s de l’angoisse du risque et de notre peur intĂ©rieure
00:56
just watching.
15
56963
1434
en admirant le lancement.
00:58
How do you prepare for launch day?
16
58397
3066
Comment vous préparez-vous pour le lancement ?
01:02
MMA: Well, Pat, one of the most important things to focus on for me
17
62163
3267
MMA : La chose la plus importante sur laquelle je me suis concentrée
01:05
was really preparing my son and making sure that he was ready
18
65430
4167
fut de prĂ©parer mon fils et m’assurer qu’il Ă©tait prĂȘt
01:09
and that he enjoyed the experience of watching his father launch
19
69630
3967
et qu’il apprĂ©cierait l’aventure de voir son pĂšre partir dans l’espace
01:13
and complete this mission that he'd been training for,
20
73597
2533
et accomplir la mission pour laquelle il s’était prĂ©parĂ©
01:16
really for most of our son's life.
21
76163
2234
durant pratiquement toute la vie de notre fils.
01:18
So when we walked out onto the roof of the launch control center
22
78397
3966
Alors on est allés sur le toit du centre de contrÎle de lancement.
01:22
and we could see the rocket off in the distance
23
82363
2300
On pouvait voir la fusée au loin.
01:24
and were lining up against the rail,
24
84697
2233
On Ă©tait au bord de la terrasse
01:26
ready for the countdown,
25
86963
1467
prĂȘt pour le dĂ©compte.
01:28
and of course, I got my arms around him
26
88463
1867
Alors, j’ai Ă©treint notre fils
01:30
and we hear, "Three, two, one, liftoff."
27
90330
3567
et on a écouté : « Trois, deux, un, décollage ».
01:33
And then we see the rocket carrying his father
28
93930
2833
Alors, on a vu la fusée qui emportait son pÚre
01:36
you know, jumping off the launch pad.
29
96763
2034
quitter l’aire de lancement.
01:38
And for me,
30
98797
1200
Mais pour moi,
01:40
it was this moment of just an outpouring of feeling and emotion
31
100030
4200
ce fut un moment d’exprimer les Ă©motions et les sensations intenses
01:44
that had been with me for such a long time.
32
104263
2800
qui m’accompagnaient depuis si longtemps.
01:47
And I'm crying and I'm laughing and I'm just shaking.
33
107063
4500
Alors je pleure, et je ris et je tremble.
01:51
And so I had to let go of my son, who was fine, by the way,
34
111597
3033
Alors, j’ai dĂ» lĂącher notre fils, qui, lui, allait trĂšs bien,
01:54
he was completely fine.
35
114663
1234
il Ă©tait cool.
01:55
And I’m covering up my mouth
36
115897
1566
Je mets ma main devant ma bouche
01:57
because I don't know what kind of sounds I'm going to make
37
117497
2766
car j’ignore quel genre de sons je vais profĂ©rer,
02:00
with this complete terror and this complete joy
38
120297
2200
submergée par la terreur et la joie
02:02
at this moment.
39
122530
1233
Ă  cet instant-lĂ .
02:03
And thinking about what it took to get there.
40
123763
2467
Je pensais à tout ce qu’il a fallu pour y parvenir.
02:06
My husband, you know, an accomplished astronaut,
41
126263
3234
Mon mari est un astronaute accompli,
02:09
an experienced Air Force flight test engineer,
42
129530
2400
ingĂ©nieur pilote d’essai de l’Air Force.
02:11
he had formerly been the chief astronaut.
43
131963
2134
Il avait Ă©tĂ© chef d’équipage.
02:14
And I've watched him launch into space twice before.
44
134097
3233
Je l’avais observĂ© partir dans l’espace deux fois.
02:17
And it's been terrifying every time.
45
137363
2334
Ce fut terrifiant Ă  chaque fois.
02:19
Why is that?
46
139697
1166
Pourquoi ?
02:21
You know, of course, I love my husband, but it's more than that.
47
141330
3167
Naturellement, j’aime mon mari, mais il y a autre chose.
02:24
It's that I love my husband,
48
144530
2000
C’est que j’aime mon mari,
02:26
and right now I can't do anything at all to impact the situation.
49
146563
3067
mais Ă  cet instant-lĂ , je ne peux rien faire pour lui.
02:29
I'm standing on a rooftop.
50
149663
1234
Je suis sur ce toit.
02:30
I have no job.
51
150930
1167
Je n’ai pas d’emploi.
02:32
I have no way to contribute.
52
152130
1533
Je n’ai aucun moyen d’aider.
02:33
And so that's where for me the fear comes from
53
153697
3133
Et c’est de lĂ  qu’émerge ma peur.
02:36
is that feeling of helplessness.
54
156863
2234
Ce sentiment d’impuissance.
02:39
And so, over and over in my life, I've seen, of course,
55
159130
2567
J’ai vĂ©cu dans ma vie Ă  de multiples reprises
02:41
that training and preparation can get us ready for an event like that,
56
161730
4533
que l’entraĂźnement et la prĂ©paration nous prĂ©parent Ă  de tels Ă©vĂ©nements.
02:46
but it's having the input,
57
166297
2133
Mais c’est la possibilitĂ© de pouvoir agir,
02:48
having the ability to impact your situation
58
168463
2567
de pouvoir influencer la situation
02:51
that is what removes the fear and balances it for you.
59
171030
5200
qui Îte la peur et qui rééquilibre vos sentiments.
02:56
So the education, the experience, you have to have that,
60
176263
3867
On a certes besoin de l’éducation et de l’expĂ©rience.
03:00
but also having a voice, having an input,
61
180163
3534
Mais avoir son mot Ă  dire, pouvoir agir,
03:03
having a seat in the cockpit
62
183730
1367
ĂȘtre assis dans le cockpit,
03:05
is what allows you to leave that fear behind.
63
185097
2866
c’est ça qui permet d’abandonner la peur.
03:07
PM: But what about your son, Megan?
64
187997
2266
PM : Et votre fils alors ?
03:10
He won't be there.
65
190630
1233
Il ne sera pas lĂ .
03:11
He'll be on the ground watching mommy take off into space
66
191897
3600
Il regardera sa maman partir dans l’espace, depuis la Terre,
03:15
just as he watched his dad who returned safely.
67
195530
2633
comme il a observé son papa revenir en bonne santé.
03:18
But have you taken special preparations for him to see mommy doing the same?
68
198163
5834
L’avez-vous prĂ©parĂ© Ă  regarder sa maman partir dans l’espace ?
03:24
MMA: Well, his first reaction
69
204030
1533
MMA : Eh bien, sa réaction
03:25
when learning that mommy was going to go into space
70
205597
2400
quand il a appris que sa maman allait partir dans l’espace
03:28
first, he told me, "No, mommy, you can't go."
71
208030
2100
fut de me l’interdire.
Ce fut sa premiÚre réaction.
03:30
That was his very first response.
72
210163
1800
03:31
And then as he got more comfortable with the idea,
73
211963
2534
Ensuite, il s’est familiarisĂ© Ă  cette idĂ©e.
03:34
you know, his dad went up and came back
74
214530
1867
Son papa Ă©tait parti et revenu, aprĂšs tout.
03:36
and then he said, "Well, OK, you can go for 30 days,
75
216430
2433
Alors il m’a autorisĂ©e Ă  partir 30 jours
03:38
but 180 days, that's too much.
76
218897
1633
car 180 jours, c’est trop long.
03:40
You can’t, you can’t go for that long.”
77
220530
1867
« Tu ne peux pas partir si longtemps. »
03:42
He's also obviously seen his father go through all of this.
78
222430
2967
Il avait vu son pÚre traverser tout ça.
03:45
And so for him, it's become this normal thing.
79
225430
2300
Alors pour lui, c’était normal.
03:47
This is a normal thing that mommy and daddy do.
80
227763
2634
C’était une chose normale que maman et papa font.
03:50
We'll read stories back and forth while I'm here in Russia
81
230397
2766
Nous lirons des histoires quand je serai en Russie
03:53
over video conference.
82
233197
1933
par vidéo conférence.
03:55
And I was given the idea to fill a jar with chocolate kisses
83
235463
3667
On m’a donnĂ© l’idĂ©e de remplir un vase avec des baisers en chocolat
03:59
and then he can have a kiss from mommy every day that I'm gone.
84
239163
2967
afin qu’il puisse avoir un bisou de maman durant mon absence.
04:02
So he likes that idea very much.
85
242130
2367
Cette idée lui a plu.
04:05
PM: Well, just to be clear,
86
245963
1367
PM : Pour ĂȘtre claire,
04:07
it's a great message that this young man is getting
87
247363
3334
ce jeune homme reçoit un message formidable
04:10
about mommy and daddy doing the same job, isn't it?
88
250730
2933
de la part de ses parents qui font le mĂȘme travail.
04:13
And I just want to bring forward a quote
89
253697
2966
Je souhaite citer
04:16
from the SpaceX leader Gwynne Shotwell,
90
256697
3433
le chef de SpaceX, Gwynne Shotwell,
04:20
who was asked about your going, and your husband's going,
91
260163
3434
Ă  qui on a posĂ© cette question au sujet d’un Ă©quipage avec vous et votre mari
04:23
and she was questioned about your flying
92
263597
2200
dans le mĂȘme vol,
04:25
in the same pilot seat or spacecraft as your husband.
93
265830
3300
oĂč vous Ă©tiez tous les deux pilotes du vaisseau avec votre mari.
04:29
And here was part of her answer:
94
269163
1800
Voici une partie de sa réponse :
04:30
"I'd like to point out that, you know,
95
270997
1966
« Je vous ferai remarquer
04:32
Megan is first and foremost
96
272997
2433
que Megan est d’abord et avant tout
04:35
an astronaut when it comes to our perspective."
97
275463
3800
un astronaute selon notre point de vue. »
04:39
MMA: Well, I did want to reach through the screen
98
279897
2300
MMA : Vous savez, j’aurais aimĂ© traverser l’écran
04:42
and high-five Ms. Shotwell when she said that,
99
282230
2133
et embrasser Mme Shotwell quand elle l’a dit.
04:44
I very much appreciated that remark.
100
284397
2400
J’ai vraiment apprĂ©ciĂ© sa remarque.
04:46
You know, it has changed for me over the years,
101
286797
2266
Ma situation a changé au fil des ans.
04:49
the first time I flew in space
102
289063
2200
Lors de mon premier vol dans l’espace,
04:51
I was married, but I was not yet a parent.
103
291297
2233
j’étais mariĂ©e mais pas encore un parent.
04:53
And both my husband and I came to NASA as single people
104
293563
3067
Mon mari et moi sommes entrés à la NASA en étant célibataire.
04:56
and we met and married, of course, at NASA.
105
296663
2800
Nous nous y sommes rencontrés et nous nous y sommes mariés.
04:59
It's a different thing to take on as a family
106
299463
3067
C’est trĂšs diffĂ©rent de fonder une famille
05:02
that you're doing this thing that's for yourself.
107
302530
2533
quand on est le seul conjoint Ă  faire ce travail.
05:05
It's also kind of for the greater good.
108
305097
2300
C’est aussi pour le bien supĂ©rieur.
05:07
The notion of exploration and discovery is something to engage in.
109
307430
4267
La notion d’exploration et de dĂ©couverte demande notre engagement.
05:11
And I think that that example,
110
311730
2367
Et notre exemple, Ă  mes yeux,
05:14
you know, for my son to see
111
314130
1433
que mon fils peut observer,
05:15
that his parents are engaged in this thing,
112
315597
2433
avoir des parents engagés dans une mission,
05:18
that, yes, it takes us away from him,
113
318063
1767
qui certes nous Ă©loigne de lui,
05:19
but these are important things to do.
114
319863
2467
mais qui est primordiale à réaliser.
05:22
PM: And you were in high school, Megan,
115
322897
2066
PM : Vous étiez au lycée, Megan
05:24
when the Challenger spacecraft tragically exploded
116
324963
4600
quand la navette Challenger a explosé tragiquement
05:29
and the whole world confronted the realities of the risk
117
329597
2900
confrontant ainsi le monde entier à la réalité du risque
05:32
that you and your husband
118
332530
1633
que vous et votre mari
05:34
and other brave women and men are taking.
119
334197
2433
et d’autres personnes courageuses prennent.
05:36
I remember that moment
120
336663
1167
Je me souviens de cet instant
05:37
and I still hold my breath every time during each and every launch.
121
337863
4634
et je retiens ma respiration Ă  chaque lancement depuis lors.
05:42
So how do you find the balance between knowing the risks are real
122
342497
6066
Comment trouvez-vous un équilibre entre savoir que les risques sont réels
05:48
and you're feeling prepared enough to do what you have to do
123
348597
3100
et savoir que vous ĂȘtes suffisamment prĂ©parĂ©e pour votre mission
05:51
and what you want to accomplish?
124
351697
2133
et ce que vous souhaitez accomplir ?
05:54
MMA: Well, the crux of it for us for feeling prepared and participating
125
354230
4800
MMA : Une seule chose nous permet de nous sentir préparés et pouvoir partir :
05:59
is really training.
126
359063
1400
la préparation.
06:00
So we train our way into that seat.
127
360497
2400
On s’entraĂźne littĂ©ralement pour s’asseoir dans ce siĂšge.
06:02
You spend literally hundreds of hours preparing in every possible way.
128
362930
4133
On passe des centaines d’heures Ă  se prĂ©parer de mille façons possibles.
06:07
We break down every system into bite-sized pieces, basically.
129
367097
3400
On décompose tous les systÚmes en petits bouts assimilables.
06:10
We have these wonderful instructors
130
370497
1700
Nos instructeurs sont formidables
06:12
who are professional instructors, basically,
131
372230
2700
des instructeurs professionnels,
06:14
and they know exactly what it's going to take for us
132
374963
2434
qui savent précisément ce que cela va exiger de nous
06:17
to learn these systems inside and out.
133
377430
1867
d’assimiler tous ces systùmes.
06:19
And so, sort of, one system at a time,
134
379330
1833
Et donc, un systĂšme Ă  la fois,
06:21
and then they put all the systems together
135
381163
2067
et puis les systÚmes combinés ensemble,
06:23
and then they break every possible thing that they can think of to break
136
383230
3433
et puis ils cassent tout ce qu’ils pensent ĂȘtre susceptible de casser
06:26
so that you have to, as a team, as a crew,
137
386663
2100
et nous devons, en tant qu’équipe et Ă©quipage,
06:28
solve these problems and work together to get through the situation.
138
388797
3433
résoudre ces problÚmes et travailler ensemble pour rétablir la situation.
06:32
And the reason that they do that
139
392230
1567
La raison pour agir ainsi
06:33
is not because they think those exact things are going to happen.
140
393830
3333
n’est pas qu’ils pensent que ces Ă©vĂ©nements vont survenir.
06:37
It's to build you up.
141
397197
1666
C’est pour nous faire grandir.
06:38
You prove to yourself that you have the ability to work
142
398897
3066
Nous nous prouvons que nous aurons la capacité de travailler
06:41
when maybe some really terrible things are happening
143
401997
2533
quand une chose terrible surviendra
06:44
and to make your situation better.
144
404530
1667
et que nous pourrons améliorer la situation.
06:46
And the thing that's going to happen
145
406230
1733
L’évĂ©nement qui surviendra
06:47
isn't necessarily going to be the specific one
146
407997
2800
n’est pas forcĂ©ment un des scĂ©narios
06:50
or even hundred different scenarios that they've shown you.
147
410830
2767
parmi les centaines auxquels ils nous ont confrontés.
06:53
But you have worked and you have developed your skills
148
413630
3400
Mais on a travaillé et développé des compétences
06:57
which will support you to kind of tackle any problem that you might have,
149
417063
3867
qui nous permettent de gĂ©rer n’importe quel problĂšme,
07:00
not just as a crew in the ship,
150
420963
1667
pas seulement en tant que membre d’équipage,
07:02
but now you've worked with the whole team on the ground,
151
422630
3167
car on a travaillĂ© aussi avec toute l’équipe au sol,
07:05
and you know you're going to be able to solve those situations
152
425830
2933
et on sait qu’on pourra rĂ©soudre tous les incidents
07:08
working together.
153
428763
1500
en travaillant ensemble.
07:10
PM: Has there ever been a time when you felt fear,
154
430297
3733
PM : Y a-t-il des moments oĂč vous avez ressenti de la peur,
07:14
real fear or maybe just being unprepared?
155
434063
4234
une peur profonde ou simplement ne pas vous sentir préparée ?
07:18
MMA: A couple of years ago, I had the, I'll say opportunity,
156
438297
3033
MMA : Il y a quelques annĂ©es, j’ai eu, disons l’opportunitĂ©,
07:21
but I had the situation where I was "voluntold"
157
441363
3134
j’ai Ă©tĂ© dĂ©signĂ©e volontaire
07:24
to take an assistant directorship job.
158
444530
3000
pour assurer l’assistance de la direction.
07:27
And it was something I was very reluctant to do,
159
447563
2300
J’étais trĂšs rĂ©ticente
07:29
I didn't feel prepared for it,
160
449863
2000
et je ne me sentais pas prĂȘte Ă  ça.
07:31
I didn't feel like I had the right skill set,
161
451897
2400
Je ne pensais pas avoir les bonnes compétences
07:34
and I didn't feel like I was going to be good at it.
162
454330
2500
et je ne pensais pas que j’y excellerais.
07:36
And none of those are good feelings.
163
456830
2400
Aucune de ces sensations n’est bonne.
07:39
There's a part in your book, Pat, where you say,
164
459263
2300
Pat, Ă  un moment dans ton livre, tu dis :
07:41
"I realized at some point that being ready
165
461597
2500
« J’ai compris Ă  un moment qu’ĂȘtre prĂȘte
07:44
could mean being ready to learn quickly while doing."
166
464130
4033
signifiait ĂȘtre prĂȘte Ă  apprendre rapidement en faisant. »
07:48
And, you know, that expression,
167
468197
1700
Ceci, tu sais,
07:49
that's exactly what it means to be an astronaut.
168
469930
2333
rĂ©sume exactement ce que signifie ĂȘtre un astronaute.
07:52
I know how to do that.
169
472297
1300
Je sais faire ça.
07:53
I can learn on the job, I can learn quickly.
170
473597
2233
Je peux apprendre en faisant, et vite.
07:55
And so I did dive into this job
171
475830
2767
Alors, je me suis plongée dans ce boulot
07:58
and I did learn quickly while on the job.
172
478630
3367
et j’ai appris vite, sur le tas.
08:02
I can't say that I was the best person ever to hold that job,
173
482297
3700
Je ne pense pas que je fus la meilleure personne pour ce boulot
08:06
but it was important to me to do my very best
174
486030
3333
mais il me tenait à cƓur de faire de mon mieux
08:09
and to be part of this new team.
175
489397
1900
et de m’intĂ©grer dans la nouvelle Ă©quipe.
08:11
Women are particularly prone to this where we think,
176
491297
2466
Nous, les femmes, pensons facilement :
08:13
"Oh, I haven't had training for that, I haven't had a job like that before.
177
493797
3533
« Je n’ai pas la formation, je n’ai jamais fait ça.
Je n’y arriverai pas. »
08:17
I can't do it."
178
497363
1300
Bien sûr, vous y arriverez !
08:18
But you can do it.
179
498663
1267
Vous prenez vos compétences, et tout ce que vous savez,
08:19
You take all of the skills that you've developed
180
499963
2267
08:22
and all of the other things that you're doing,
181
502263
2167
et cela vous soutient pendant que vous apprenez vite et sur le tas.
08:24
and you use those to support you while you're learning quickly while doing.
182
504430
3567
08:27
PM: Such good advice, Megan,
183
507997
1400
PM : C’est un bon conseil.
Je n’apprendrai jamais sur le tas dans l’espace
08:29
I won't be learning by doing flying into space,
184
509430
2767
08:32
but taking that knowledge that we can learn by doing
185
512197
4466
mais savoir que nous pouvons apprendre en faisant,
08:36
and we can be prepared, so important.
186
516697
3000
que nous pouvons nous préparer, est crucial.
08:39
How would you describe the changes in you personally
187
519697
3933
Comment décririez-vous votre changement personnel
08:43
from being off this Earth?
188
523630
2900
que cela fait de quitter la Terre, intimement parlant.
08:46
MMA: But in the very beginning, when I first launched into space,
189
526530
3533
MMA : Au départ, lors de mon premier lancement,
08:50
you're very busy, you know,
190
530097
1366
on est terriblement occupé,
08:51
on this spaceship that's just gone through a launch sequence
191
531497
2933
dans une navette qui vient de suivre un protocole de lancement
08:54
and you have to turn your spaceship into an orbiting platform.
192
534463
3100
et que l’on doit transformer en plateforme en orbite.
08:57
And so you're very busy.
193
537597
1133
On est trÚs occupé.
08:58
So we have these books and we're heads down in the books
194
538763
2634
Alors, on a nos protocoles qu’on lit continuellement,
09:01
and we're going through all the steps and moving switches
195
541430
2700
une Ă©tape Ă  la fois, un interrupteur Ă  la fois
09:04
and loading computer programs.
196
544130
1467
et un chargement de programme Ă  la fois.
09:05
And I only had a brief moment of time to kind of look out the window
197
545630
3200
Je n’ai pu regarder par le hublot que trùs fugacement,
09:08
and say, yep, that's where the Earth is, that's exactly where it should be,
198
548830
3567
me dire que la Terre Ă©tait lĂ  oĂč elle devait ĂȘtre,
qu’elle Ă©tait comme sur les photos que je regardais jeune.
09:12
and that's how it's looked in all of the pictures I've seen growing up.
199
552430
3400
09:15
And I got right back to work.
200
555863
1800
Et je me remets au travail.
09:17
And so it wasn't until I had more of an opportunity
201
557697
2933
Donc, ce ne fut pas avant d’avoir une belle occasion
09:20
to gaze out the window for a while
202
560663
2434
de regarder par le hublot un certain temps
09:23
while I was operating the robotic arm that I could really observe the Earth.
203
563097
4566
en manipulant un bras-robot que j’ai pu vraiment observer la Terre.
09:27
I remember so clearly the first time I saw a lightning storm
204
567697
3766
Je me souviens avec clartĂ© la premiĂšre fois que j’ai vu un Ă©clair
09:31
across a huge expanse of the ocean
205
571463
2300
traverser l’immensitĂ© de l’ocĂ©an.
09:33
and the lightning, it appeared in different colors,
206
573797
3166
Cet Ă©clair s’est parĂ© de toutes sortes de couleurs.
09:36
and it lights up the inside of the clouds
207
576997
2066
Il est nĂ© Ă  l’intĂ©rieur des nuages
09:39
and it makes this kind of, you know, dramatic pattern.
208
579063
2800
et a créé une forme vraiment incroyable.
09:41
It was like having your own laser light show laid out below you.
209
581897
3266
C’était comme un spectacle laser personnel.
09:45
And the realization struck me that this is not static.
210
585197
4366
J’ai pris conscience alors que ce n’était pas statique,
09:49
This is not a photo.
211
589563
1500
que ce n’était pas une photo.
09:51
This is our Earth, it's a real living system.
212
591097
3033
C’était notre Terre, un vĂ©ritable systĂšme vivant.
09:54
It's hard to describe how impossibly thin it looks to you
213
594130
4900
C’est difficile de dĂ©crire la finesse infinie qu’on aperçoit,
09:59
with the vast blackness of space on one side
214
599063
3067
dans cette vaste obscuritĂ© qu’est l’espace d’un cĂŽtĂ©
10:02
and our beautiful Earth on the other side
215
602163
2000
et notre Terre, resplendissante, de l’autre cĂŽtĂ©.
10:04
and this just incredibly thin layer of atmosphere
216
604163
2634
Et cette couche extraordinairement fine d’atmosphùre
10:06
that's all that's keeping us and all of us alive
217
606830
2600
est tout ce qui nous permet de vivre
nous et toutes les formes de vie sur Terre.
10:09
and every life form on Earth,
218
609463
1600
10:11
that's all that's keeping us alive.
219
611097
1766
C’est ça qui nous permet de vivre.
10:12
And it's a very visceral reaction,
220
612897
2400
Ça m’a pris aux tripes.
10:15
this very strong urge to want to protect
221
615330
4167
Un besoin urgent de protéger
10:19
the Spaceship Earth that we're all you know,
222
619530
2067
notre vaisseau, la Terre,
dont nous sommes, vous, et moi, les membres d’équipage.
10:21
you and I are both crew members here,
223
621630
1767
10:23
and, you know, we've all got to work together
224
623430
2933
Nous devons travailler ensemble
10:26
to take care of this ship that we're moving on
225
626397
2166
pour prendre soin de ce vaisseau qui nous transporte
10:28
through the universe.
226
628597
1133
dans l’univers.
10:29
So it was a very powerful response to seeing that.
227
629763
3467
Ma réaction à cette vue fut puissante.
10:34
PM: Thank you for your work, Megan.
228
634063
1734
PM : Quel travail important, Megan.
10:35
And what do you say, "Safe flight?"
229
635830
2567
Comment dit-on alors ? « Bon vol ? »
10:38
Is there ...?
230
638997
1166
Y a-t-il...?
10:40
MMA: We say Godspeed
231
640197
1166
MMA : On dit : « Bon vent »,
10:41
or we say ad astra -- to the stars.
232
641397
2400
ou encore « Ad astra » : vers les étoiles.
10:43
PM: Ad astra, to the stars, Godspeed, Megan McArthur.
233
643830
3467
PM : Ad astra, vers les Ă©toiles, et bon vent, Megan MacArthur.
10:48
Thank you.
234
648163
1167
Merci. MMA : Merci beaucoup, Pat.
10:49
MMA: Thank you so much, Pat.
235
649363
1467
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7