An AI smartwatch that detects seizures | Rosalind Picard

52,579 views ・ 2019-04-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:01
This is Henry,
0
1747
1487
Je vous présente Henry.
00:03
a cute boy,
1
3258
1806
Un joli petit garçon.
00:05
and when Henry was three,
2
5088
2138
Mais à l’âge de trois ans,
00:07
his mom found him having some febrile seizures.
3
7250
4935
sa maman l’a trouvé sous l'emprise de convulsions fébriles.
00:13
Febrile seizures are seizures that occur when you also have a fever,
4
13080
4960
Ces convulsions surviennent quand on a de la fièvre.
00:18
and the doctor said,
5
18064
1898
Le médecin lui a conseillé
00:19
"Don't worry too much. Kids usually outgrow these."
6
19986
2742
de ne pas s'inquiéter trop car ça allait disparaître en grandissant.
00:23
When he was four, he had a convulsive seizure,
7
23506
3981
À quatre ans, Henry a eu une crise de convulsions,
00:27
the kind that you lose consciousness and shake --
8
27511
3262
le genre de crises qui cause une perte de conscience et des spasmes musculaires,
00:30
a generalized tonic-clonic seizure --
9
30797
2896
appelée épilepsie généralisée.
00:33
and while the diagnosis of epilepsy was in the mail,
10
33717
6984
Le diagnostic d'épilepsie d'Henry n'était pas encore arrivé par la poste
00:41
Henry's mom went to get him out of bed one morning,
11
41763
2676
quand sa maman est allée le réveiller un matin.
00:45
and as she went in his room,
12
45324
1904
Mais en entrant dans sa chambre,
00:48
she found his cold, lifeless body.
13
48753
4690
elle a découvert son corps froid et sans vie.
00:55
Henry died of SUDEP,
14
55904
2056
Henry avait succombé à une MSIE,
00:57
sudden unexpected death in epilepsy.
15
57984
2405
une mort subite et inexpliquée en épilepsie.
01:01
I'm curious how many of you have heard of SUDEP.
16
61714
3245
Qui parmi vous a déjà entendu parler de la MSIE ?
01:05
This is a very well-educated audience, and I see only a few hands.
17
65603
4366
Vous êtes tous très cultivés pourtant je vois peu de mains se lever.
01:09
SUDEP is when an otherwise healthy person with epilepsy
18
69993
3966
MSIE, c'est quand une personne en bonne santé mais souffrant d'épilepsie
01:13
dies and they can't attribute it to anything they can find in an autopsy.
19
73983
3890
meurt et que l'autopsie ne permet pas de déterminer la cause de mort.
01:20
There is a SUDEP every seven to nine minutes.
20
80082
3603
Une personne meurt de MSIE toutes les sept à neuf minutes.
01:24
That's on average two per TED Talk.
21
84217
2879
Deux personnes vont en mourir pendant une TED Talk.
01:31
Now, a normal brain has electrical activity.
22
91411
3659
Un cerveau sain a une activité électrique.
01:35
You can see some of the electrical waves
23
95094
2135
Voici quelques ondes électriques
01:37
coming out of this picture of a brain here.
24
97253
3064
qui sortent du cerveau sur l'illustration.
01:40
And these should look like typical electrical activity
25
100341
3746
Elles doivent ressembler à une activité électrique typique
01:44
that an EEG could read on the surface.
26
104111
2135
qu'un électroencéphalographe peut enregistrer.
01:46
When you have a seizure, it's a bit of unusual electrical activity,
27
106270
4417
Toutefois, une crise est une activité électrique anormale,
01:50
and it can be focal.
28
110711
1385
qui peut être localisée.
01:52
It can take place in just a small part of your brain.
29
112120
2500
Elle a lieu dans une petite région du cerveau.
01:54
When that happens, you might have a strange sensation.
30
114644
3808
Quand la crise survient, on peut avoir une sensation étrange.
01:58
Several could be happening here in the audience right now,
31
118476
3033
Certains parmi vous pourraient en avoir une maintenant
02:01
and the person next to you might not even know.
32
121533
2602
sans que leur voisin ne s'en aperçoive.
02:04
However, if you have a seizure where that little brush fire spreads
33
124159
3920
Toutefois, quand la crise se répand dans tout le cerveau
02:08
like a forest fire over the brain,
34
128103
1992
comme un feu de forêt,
02:10
then it generalizes,
35
130119
1674
elle se généralise.
02:11
and that generalized seizure takes your consciousness away
36
131817
4571
Une épilepsie généralisée va causer la perte de conscience
02:16
and causes you to convulse.
37
136412
1576
et des convulsions.
02:18
There are more SUDEPs in the United States every year
38
138680
4142
Aux États-Unis, il y a davantage de personnes qui meurent de MSIE
02:22
than sudden infant death syndrome.
39
142846
2659
que de mort subite du nourrisson.
02:26
Now, how many of you have heard of sudden infant death syndrome?
40
146298
3002
Qui parmi vous a déjà entendu parler de la mort subite ?
02:29
Right? Pretty much every hand goes up.
41
149324
1956
Voilà ! Presque toutes vos mains sont levées.
02:31
So what's going on here?
42
151304
1723
Que se passe-t-il ?
02:33
Why is this so much more common and yet people haven't heard of it?
43
153051
5143
Pourquoi cette cause de mortalité si fréquente reste-t-elle si peu connue ?
02:38
And what can you do to prevent it?
44
158218
2436
Que faire pour l'éviter ?
02:40
Well, there are two things, scientifically shown,
45
160678
2302
La science a démontré que deux actions
02:43
that prevent or reduce the risk of SUDEP.
46
163004
3373
permettent d'éviter ou de réduire le risque de MSIE.
02:47
The first is: "Follow your doctor's instructions,
47
167115
2555
La première : « Suivre les instructions du médecin
02:49
take your medications."
48
169694
1436
et prendre son traitement. »
02:51
Two-thirds of people who have epilepsy
49
171154
2201
Deux-tiers des personnes souffrant d'épilepsie
02:53
get it under control with their medications.
50
173379
2119
les gardent sous contrôle avec les traitements médicamenteux.
02:55
The second thing that reduces the risk of SUDEP is companionship.
51
175848
4171
Deuxièmement, on peut réduire les risques de mortalité avec la présence d'un proche.
03:00
It's having somebody there at the time that you have a seizure.
52
180043
4694
C'est-à-dire une personne à vos côtés au moment de la crise.
03:04
Now, SUDEP, even though most of you have never heard of it,
53
184761
3921
Bien que vous n'ayez finalement que peu entendu parler de MSIE
03:08
is actually the number two cause of years of potential life lost
54
188706
5189
c'est la deuxième cause de réduction d'espérance de vie
03:13
of all neurological disorders.
55
193919
2976
parmi tous les troubles neurologiques.
03:17
The vertical axis is the number of deaths
56
197197
4286
L'ordonnée de ce graphique représente le taux de mortalité
03:21
times the remaining life span,
57
201507
3166
multiplié par l'espérance de vie.
03:24
so higher is much worse impact.
58
204697
3439
Plus haut il est, plus l'impact est important.
03:28
SUDEP, however, unlike these others,
59
208522
2974
Contrairement aux autres maladies,
03:31
is something that people right here could do something to push that down.
60
211520
5716
le fait d'avoir quelqu'un à proximité réduit l'incidence de mortalité de MSIE.
03:37
Now, what is Roz Picard, an AI researcher, doing here telling you about SUDEP, right?
61
217778
7000
Pourquoi est-ce que moi, Roz Picard, chercheur en intelligence artificielle,
je vous parle de ça ?
03:44
I'm not a neurologist.
62
224802
2521
Après tout, je ne suis pas neurologue.
03:47
When I was working at the Media Lab on measurement of emotion,
63
227347
4215
Je travaillais au Media Lab sur des mesures des émotions,
03:51
trying to make our machines more intelligent about our emotions,
64
231586
3222
pour rendre les machines plus perspicaces au sujet de nos émotions.
03:54
we started doing a lot of work measuring stress.
65
234832
2531
Et nous réalisions beaucoup de recherches sur les mesures du stress.
03:59
We built lots of sensors
66
239212
1936
On a fabriqué tout un tas de capteurs
04:01
that measured it in lots of different ways.
67
241172
2381
qui le mesurent sous des critères différents.
04:03
But one of them in particular
68
243577
2320
Mais une mesure précise
04:05
grew out of some of this very old work with measuring sweaty palms
69
245921
4112
a été développée à partir d'une ancienne mesure du degré d'humidité des paumes
04:10
with an electrical signal.
70
250057
1744
avec un signal électrique.
04:11
This is a signal of skin conductance
71
251825
1749
C'est un signal de la conductivité de la peau
04:13
that's known to go up when you get nervous,
72
253598
2118
connu pour augmenter avec la nervosité.
04:15
but it turns out it also goes up with a lot of other interesting conditions.
73
255740
3572
En fait, il augmente aussi avec d'autres conditions.
04:19
But measuring it with wires on your hand is really inconvenient.
74
259336
3022
Tous ces câbles électriques sur les mains ne sont pas pratiques.
04:22
So we invented a bunch of other ways of doing this at the MIT Media Lab.
75
262382
3745
Alors, on a inventé d'autres moyens au Media Lab du MIT.
04:26
And with these wearables,
76
266151
2173
Avec des capteurs portables,
04:28
we started to collect the first-ever clinical quality data 24-7.
77
268348
4805
on a collecté les premières données de qualité clinique 24 heures sur 24.
04:33
Here's a picture of what that looked like
78
273609
2533
Voici à quoi ressemblent les toutes premières mesures
04:36
the first time an MIT student collected skin conductance on the wrist 24-7.
79
276166
6595
d'un étudiant qui a porté continuellement notre bracelet pendant une semaine.
04:43
Let's zoom in a little bit here.
80
283187
2358
On va zoomer ici.
04:45
What you see is 24 hours from left to right,
81
285569
3025
Il s'agit de phases de 24 heures, en commençant par la gauche.
04:48
and here is two days of data.
82
288618
1927
Il s'agit donc des données pour deux jours.
04:50
And first, what surprised us
83
290569
2682
Ce qui nous a d'abord surpris,
04:53
was sleep was the biggest peak of the day.
84
293275
3346
c'est que le taux le plus élevé apparaît durant le sommeil.
04:56
Now, that sounds broken, right?
85
296645
1750
Le capteur serait-il défectueux ?
04:58
You're calm when you're asleep, so what's going on here?
86
298419
4178
Quand on dort, on est calme, alors que se passe-t-il ?
05:02
Well, it turns out that our physiology during sleep
87
302621
2453
En fait, notre physiologie durant le sommeil
05:05
is very different than our physiology during wake,
88
305098
2643
est très différente de celle durant l'éveil.
05:07
and while there's still a bit of a mystery
89
307765
2184
Nous n'avons pas encore percé le mystère
05:09
why these peaks are usually the biggest of the day during sleep,
90
309973
3744
pourquoi ces pointes sont les plus importantes pendant le sommeil
05:13
we now believe they're related to memory consolidation
91
313741
3170
mais nous pensons que c'est lié à la consolidation de la mémoire
05:16
and memory formation during sleep.
92
316935
2055
et à sa création pendant la phase de sommeil.
05:19
We also saw things that were exactly what we expected.
93
319895
3571
Nous observons également des phénomènes qui répondent à nos attentes.
05:23
When an MIT student is working hard in the lab
94
323490
2350
Quand un étudiant du MIT est concentré sur son travail,
05:25
or on homeworks,
95
325864
1389
ou fait ses devoirs,
05:27
there is not only emotional stress, but there's cognitive load,
96
327277
4547
une charge cognitive s'ajoute au stress émotionnel.
05:31
and it turns out that cognitive load, cognitive effort, mental engagement,
97
331848
4861
Finalement, la charge et l'effort cognitifs, l'engagement mental
05:36
excitement about learning something --
98
336733
2194
ou l'excitation d'apprendre des choses nouvelles,
05:38
those things also make the signal go up.
99
338951
2337
tout cela fait grimper le signal.
05:43
Unfortunately, to the embarrassment of we MIT professors,
100
343014
3738
Au grand dam des professeurs du MIT,
05:46
(Laughter)
101
346776
1079
(Rires)
05:47
the low point every day is classroom activity.
102
347879
4468
le creux de la courbe quotidienne correspond aux heures de cours.
05:52
Now, I am just showing you one person's data here,
103
352810
2516
Il s'agit des données d'une seule personne
05:55
but this, unfortunately, is true in general.
104
355350
2610
mais hélas, cela reste globalement vrai.
06:00
This sweatband has inside it a homebuilt skin-conductance sensor,
105
360400
4389
Le bracelet est équipé d'un capteur de conductivité de la peau fabriqué maison
06:04
and one day, one of our undergrads knocked on my door
106
364813
5086
et un jour, un de nos étudiants est venu me voir
06:09
right at the end of the December semester,
107
369923
2675
à la fin du semestre, en décembre,
06:12
and he said, "Professor Picard,
108
372622
2190
pour me demander : « Professeur Picard,
06:14
can I please borrow one of your wristband sensors?
109
374836
2714
pourrais-je emprunter un des bracelets avec les capteurs ?
06:17
My little brother has autism, he can't talk,
110
377574
3729
Mon petit frère souffre d'autisme et il ne sait pas parler.
06:21
and I want to see what's stressing him out."
111
381327
2167
Je souhaite voir ce qui le stresse. »
06:24
And I said, "Sure, in fact, don't just take one, take two,"
112
384434
2858
Je lui ai proposé d'en emporter deux.
06:27
because they broke easily back then.
113
387316
2792
À l'époque, ils étaient encore fragiles.
06:30
So he took them home, he put them on his little brother.
114
390132
2620
Il les a emportés à la maison et posés sur son frère.
06:32
Now, I was back in MIT, looking at the data on my laptop,
115
392776
3169
J'observais les données depuis le labo.
06:35
and the first day, I thought, "Hmm, that's odd,
116
395969
2861
Le premier jour, j'ai trouvé étrange
06:38
he put them on both wrists instead of waiting for one to break.
117
398854
2991
qu'il ait posé un bracelet sur chaque poignet simultanément.
06:41
OK, fine, don't follow my instructions."
118
401869
2320
Il ne suivait pas mes instructions mais c'est ainsi, ai-je pensé.
06:44
I'm glad he didn't.
119
404213
1718
Heureusement qu'il ne l'a pas fait.
06:46
Second day -- chill. Looked like classroom activity.
120
406377
3206
Le deuxième jour : glacial, comme une activité en classe.
06:49
(Laughter)
121
409607
1262
(Rires)
06:51
A few more days ahead.
122
411389
1329
Il restait quelques jours.
06:53
The next day, one wrist signal was flat
123
413404
4514
Le deuxième jour, le signal d'un des bracelets est tombé à zéro
06:57
and the other had the biggest peak I've ever seen,
124
417942
3958
et l'autre a grimpé à une hauteur jamais atteinte.
07:02
and I thought, "What's going on?
125
422496
2318
Je me suis demandé ce qu'il se passait.
07:04
We've stressed people out at MIT every way imaginable.
126
424838
3460
On a mis les gens du MIT sous toutes formes de pression imaginables
07:08
I've never seen a peak this big."
127
428933
1738
mais je n'avais jamais observé ça.
07:12
And it was only on one side.
128
432409
1969
Et d'un seul côté.
07:14
How can you be stressed on one side of your body and not the other?
129
434402
3144
Comment peut-on être stressé d'un côté uniquement du corps ?
07:17
So I thought one or both sensors must be broken.
130
437570
2870
J'en ai conclu qu'un voire deux des capteurs étaient défaillants.
07:21
Now, I'm an electroengineer by training,
131
441185
1917
Je suis ingénieur en électronique de formation.
07:23
so I started a whole bunch of stuff to try to debug this,
132
443126
2669
J'ai donc tenté de réparer ça de plusieurs manières.
07:25
and long story short, I could not reproduce this.
133
445819
2499
Pour faire court, je n'ai pas réussi à le reproduire.
07:28
So I resorted to old-fashioned debugging.
134
448962
3033
J'ai donc eu recours aux moyens traditionnels.
07:32
I called the student at home on vacation.
135
452019
3282
J'ai appelé mon étudiant en vacances :
07:35
"Hi, how's your little brother? How's your Christmas?
136
455325
4343
« Bonjour ! Comment va ton petit frère ? Vous avez passé un joyeux Noël ?
07:39
Hey, do you have any idea what happened to him?"
137
459692
3281
Que s'est-il passé avec ton frère ? »
07:42
And I gave this particular date and time,
138
462997
1956
Je lui ai donné la date, l'heure et les données.
07:44
and the data.
139
464977
1301
07:46
And he said, "I don't know, I'll check the diary."
140
466302
3415
Il a dit ne pas savoir mais qu'il allait vérifier son journal de santé.
07:50
Diary? An MIT student keeps a diary?
141
470850
2908
Un journal ? Un étudiant du MIT tient un journal de bord ?
07:53
So I waited and he came back.
142
473782
1819
J'ai attendu son retour.
07:55
He had the exact date and time,
143
475625
1539
Il avait la même date et la même heure
07:57
and he says, "That was right before he had a grand mal seizure."
144
477188
3853
et il m'expliqua que c'était l'instant juste avant une crise épileptique.
08:02
Now, at the time, I didn't know anything about epilepsy,
145
482942
3349
À l'époque, j'ignorais ce qu'était l'épilepsie.
08:06
and did a bunch of research,
146
486315
2159
J'ai donc fait des recherches
08:08
realized that another student's dad is chief of neurosurgery
147
488498
3126
et appris que le père d'un autre étudiant était le chef neurochirurgien
08:11
at Children's Hospital Boston,
148
491648
2000
de l'hôpital pour enfants de Boston.
08:13
screwed up my courage and called Dr. Joe Madsen.
149
493672
2289
Courageusement, j'ai appelé le docteur Joe Madsen :
08:15
"Hi, Dr. Madsen, my name's Rosalind Picard.
150
495985
2469
« Bonjour docteur, je suis Rosalind Picard.
08:18
Is it possible somebody could have
151
498478
3896
Est-il possible qu'une personne
08:22
a huge sympathetic nervous system surge" --
152
502398
4403
subisse un déferlement du système nerveux sympathique,
08:26
that's what drives the skin conductance --
153
506825
2578
ce qui induit la conductivité de la peau,
08:29
"20 minutes before a seizure?"
154
509427
1672
20 minutes avant une crise d'épilepsie ? »
08:32
And he says, "Probably not."
155
512172
2119
Il m'a répondu : « Sans doute pas. »
08:35
He says, "It's interesting.
156
515997
1334
Mais il a trouvé ça intéressant
08:37
We've had people whose hair stands on end on one arm
157
517355
2768
car des personnes ont la chair de poule sur un seul bras
08:40
20 minutes before a seizure."
158
520147
2080
20 minutes avant une crise.
08:43
And I'm like, "On one arm?"
159
523060
1315
Je sursaute : « Un seul bras ? »
08:44
I didn't want to tell him that, initially,
160
524399
2130
Je ne voulais pas lui en parler au départ car je trouvais cela vraiment absurde.
08:46
because I thought this was too ridiculous.
161
526553
2389
08:48
He explained how this could happen in the brain,
162
528966
2293
Il m’a expliqué comment cela pouvait se passer,
08:51
and he got interested. I showed him the data.
163
531283
2173
ça l’a intéressé, je lui ai montré mes données.
08:53
We made a whole bunch more devices, got them safety certified.
164
533480
2948
On a continué de développer des capteurs et on les a fait certifier.
08:56
90 families were being enrolled in a study,
165
536452
2074
On a recruté 90 familles pour une étude
08:58
all with children who were going to be monitored 24-7
166
538550
3229
toutes avec des enfants que nous allions suivre en continu
09:01
with gold-standard EEG on their scalp
167
541803
3371
avec un électroencéphalographe sur le cuir chevelu
09:05
for reading the brain activity,
168
545198
1543
pour mesurer l’activité du cerveau,
09:06
video to watch the behavior,
169
546765
1943
une vidéo pour observer les comportements,
09:08
electrocardiogram -- ECG -- and now EDA, electrodermal activity,
170
548732
3660
un électrocardiogramme et y coupler l’activité électrodermique
09:12
to see if there was something in this periphery
171
552416
2585
pour mesurer d'éventuelles occurrences périphériques
09:15
that we could easily pick up, related to a seizure.
172
555025
2446
relatives à une crise d’épilepsie.
09:18
We found, in 100 percent of the first batch of grand mal seizures,
173
558263
6441
Nous avons constaté le pic de conductivité de la peau dans 100% des cas
09:24
this whopper of responses in the skin conductance.
174
564728
3633
de la première cohorte en proie à une crise épileptique.
09:28
The blue in the middle, the boy's sleep,
175
568385
2003
Dans le cadre bleu, c’est une phase de sommeil.
09:30
is usually the biggest peak of the day.
176
570412
1972
Le pic devrait y être le plus élevé.
09:32
These three seizures you see here are popping out of the forest
177
572408
3632
Or, ces trois crises sont ostentatoires sur le graphique,
09:36
like redwood trees.
178
576064
1476
trois immenses pics.
09:39
Furthermore, when you couple the skin conductance at the top
179
579096
3580
De plus, en couplant la conductivité de la peau là où elle est la plus élevée
09:42
with the movement from the wrist
180
582700
3517
avec les mouvements du poignet,
09:46
and you get lots of data and train machine learning and AI on it,
181
586241
4800
on obtient beaucoup de données utiles pour l’apprentissage automatique.
09:51
you can build an automated AI that detects these patterns
182
591065
4793
Cela permet de construire une intelligence artificielle qui détecte ces schémas
09:55
much better than just a shake detector can do.
183
595882
4215
bien plus efficacement qu’un détecteur de mouvements.
10:00
So we realized that we needed to get this out,
184
600121
4267
On a compris qu’il fallait transférer la technologie en dehors du labo.
10:04
and with the PhD work of Ming-Zher Poh
185
604412
2358
Avec les études du doctorant Ming-Zher Poh
10:06
and later great improvements by Empatica,
186
606794
3027
et les améliorations incroyables apportées par Empatica,
10:09
this has made progress and the seizure detection is much more accurate.
187
609845
3844
on a réalisé de grands progrès
et la détection des crises est bien plus précise.
10:13
But we also learned some other things about SUDEP during this.
188
613713
2905
Nous avons découvert dans la foulée d’autres choses sur la MSIE.
10:16
One thing we learned is that SUDEP,
189
616642
3412
Une d’elles est que la MSIE,
10:20
while it's rare after a generalized tonic-clonic seizure,
190
620078
2912
bien que ça arrive rarement suite à une crise d’épilepsie généralisée,
10:23
that's when it's most likely to happen -- after that type.
191
623014
3237
c’est dans ce cas précis qu’elle est la plus probable.
10:26
And when it happens, it doesn't happen during the seizure,
192
626275
3119
Quand elle survient, ce n’est pas pendant la crise,
10:29
and it doesn't usually happen immediately afterwards,
193
629418
2866
ni juste après de manière générale,
10:32
but immediately afterwards,
194
632308
1715
mais elle survient juste après
10:34
when the person just seems very still and quiet,
195
634047
3062
quand la personne semble très calme et paisible,
10:37
they may go into another phase, where the breathing stops,
196
637133
4947
qu’elle risque de traverser une nouvelle phase qui bloque la respiration,
10:42
and then after the breathing stops, later the heart stops.
197
642104
3024
et après que la respiration se soit arrêtée, le cœur s’arrête.
10:45
So there's some time to get somebody there.
198
645152
2043
Il y a donc un peu de temps pour secourir la personne.
10:48
We also learned that there is a region deep in the brain called the amygdala,
199
648349
4904
Nous avons aussi appris des choses sur l’amygdale, une région profonde du cerveau
10:53
which we had been studying in our emotion research a lot.
200
653277
2936
que nous avions beaucoup étudiée dans nos recherches sur les émotions.
10:56
We have two amygdalas,
201
656237
1281
Nous avons deux amygdales
10:57
and if you stimulate the right one,
202
657542
1673
et si on stimule celle de droite,
10:59
you get a big right skin conductance response.
203
659239
2739
on obtient une réaction de conductivité de la peau du côté droit.
11:02
Now, you have to sign up right now for a craniotomy to get this done,
204
662002
4245
Il faut signer une décharge pour une craniectomie et faire le test,
11:06
not exactly something we're going to volunteer to do,
205
666271
2833
peu de chance d’avoir des volontaires,
11:09
but it causes a big right skin conductance response.
206
669128
2513
mais ça provoque une réaction du côté droit.
11:11
Stimulate the left one, big left skin conductance response on the palm.
207
671665
3853
En stimulant l’amygdale de gauche, la paume de la main gauche réagit.
11:15
And furthermore, when somebody stimulates your amygdala
208
675542
4040
De plus, si on stimule votre amygdale
11:19
while you're sitting there and you might just be working,
209
679606
3419
alors que vous êtes assis en train de travailler par exemple,
11:23
you don't show any signs of distress,
210
683049
1888
vous ne montrerez aucun signe de détresse
11:25
but you stop breathing,
211
685620
1286
mais vous arrêterez de respirer
11:28
and you don't start again until somebody stimulates you.
212
688470
3317
et vous serez incapable de recommencer à respirer sauf si on vous stimule.
11:32
"Hey, Roz, are you there?"
213
692599
1513
« Hé ! Roz, tout va bien ? »
11:34
And you open your mouth to talk.
214
694136
1931
Vous ouvrez la bouche pour parler.
11:36
As you take that breath to speak,
215
696868
2194
L’aspiration qui précède la parole
11:39
you start breathing again.
216
699086
1505
relance votre respiration.
11:42
So we had started with work on stress,
217
702762
3620
Donc, nous avions commencé nos recherches avec le stress.
11:46
which had enabled us to build lots of sensors
218
706406
2253
Ça nous a conduits à développer des capteurs
11:48
that were gathering high quality enough data
219
708683
2132
qui collectent des données de qualité suffisante
11:50
that we could leave the lab and start to get this in the wild;
220
710839
2921
pour les sortir du labo et les disséminer dans la vraie vie.
11:53
accidentally found a whopper of a response with the seizure,
221
713784
2864
Par hasard, on a détecté une réaction aux crises d’épilepsie en forme de pic,
11:56
neurological activation that can cause a much bigger response
222
716672
2859
une activation neurologique qui provoque une réaction bien plus forte
11:59
than traditional stressors;
223
719555
1310
que les sources de stress habituelles.
12:00
lots of partnership with hospitals and an epilepsy monitoring unit,
224
720889
3198
On a des partenariats avec les hôpitaux et une unité de monitoring d’épilepsie,
12:04
especially Children's Hospital Boston
225
724111
1828
Principalement l'hôpital pour enfants de Boston et le Brigham.
12:05
and the Brigham;
226
725963
1151
12:07
and machine learning and AI on top of this
227
727138
2525
On ajoute une couche d’intelligence artificielle
12:09
to take and collect lots more data
228
729687
3021
pour collecter beaucoup plus de données
12:12
in service of trying to understand these events
229
732732
2629
afin de comprendre ces crises et voir si on peut éviter la MSIE.
12:15
and if we could prevent SUDEP.
230
735385
1594
12:18
This is now commercialized by Empatica,
231
738023
3563
Aujourd’hui, Empatica commercialise le dispositif,
12:21
a start-up that I had the privilege to cofound,
232
741610
2889
une start-up que j’ai eu l’honneur de co-fonder.
12:24
and the team there has done an amazing job improving the technology
233
744523
4206
L’équipe d’Empatica a réalisé un travail extraordinaire
pour améliorer la technologie et concevoir un capteur très joli
12:28
to make a very beautiful sensor
234
748753
1759
12:30
that not only tells time and does steps and sleep and all that good stuff,
235
750536
3859
qui donne l’heure, qui est un podomètre, qui surveille le sommeil, tout ça,
12:34
but this is running real-time AI and machine learning
236
754419
3096
et qui surtout est une IA en apprentissage automatique en temps réel
12:37
to detect generalized tonic-clonic seizures
237
757539
2618
pour détecter les crises d’épilepsie généralisées
12:40
and send an alert for help
238
760181
2151
et envoyer un appel à l’aide
12:42
if I were to have a seizure and lose consciousness.
239
762356
3192
en cas de crise et de perte de conscience.
12:45
This just got FDA-approved
240
765572
2816
L’administration américaine du médicament vient de l’approuver.
12:48
as the first smartwatch to get approved in neurology.
241
768412
4140
C’est la toute première montre intelligente approuvée en neurologie.
12:53
(Applause)
242
773923
7000
(Applaudissements)
13:02
Now, the next slide is what made my skin conductance go up.
243
782674
3531
L’étape prochaine fait augmenter ma propre conductivité de la peau.
13:06
One morning, I'm checking my email
244
786811
1706
Un matin, je dépouillais mes courriels et je découvre l’histoire d’une maman
13:08
and I see a story from a mom
245
788541
2297
13:10
who said she was in the shower,
246
790862
1886
qui explique qu’elle prenait une douche
13:12
and her phone was on the counter by the shower,
247
792772
2453
et qu’elle avait posé son téléphone sur le lavabo.
13:15
and it said her daughter might need her help.
248
795249
2157
Le téléphone lui envoie une alerte au sujet de sa fille.
13:18
So she interrupts her shower and goes running to her daughter's bedroom,
249
798196
3381
Elle interrompt sa douche et se précipite dans la chambre de sa fille.
13:21
and she finds her daughter facedown in bed, blue and not breathing.
250
801601
3743
Son visage dans l’oreiller est bleu et elle ne respire pas.
13:25
She flips her over -- human stimulation --
251
805368
3281
Elle met sa fille sur le dos, stimulation humaine,
13:28
and her daughter takes a breath, and another breath,
252
808673
3683
et sa fille a pris une inspiration, une deuxième,
13:32
and her daughter turns pink and is fine.
253
812380
3954
son visage est redevenu rose et elle était sauvée.
13:37
I think I turned white reading this email.
254
817551
3224
La lecture de ce message m’a rendue livide.
13:40
My first response is, "Oh no, it's not perfect.
255
820799
2322
Ma première réaction est que ce n’est pas parfait.
13:43
The Bluetooth could break, the battery could die.
256
823145
2325
Le Bluetooth pourrait être défectueux, la batterie à plat, ou autre chose.
13:45
All these things could go wrong. Don't rely on this."
257
825494
2477
Elle ne devait pas s’y fier.
13:47
And she said, "It's OK. I know no technology is perfect.
258
827995
3408
Mais elle a dit : « C’est OK, je sais qu’aucune technologie est sûre à 100%.
13:51
None of us can always be there all the time.
259
831427
2163
On ne pourra pas toujours arriver à temps.
13:54
But this, this device plus AI
260
834844
4342
Mais avec cet instrument et l'intelligence artificielle,
13:59
enabled me to get there in time to save my daughter's life."
261
839210
3104
j'ai pu arriver à temps pour sauver la vie de ma fille. »
14:05
Now, I've been mentioning children,
262
845933
1906
J’ai évoqué les enfants,
14:07
but SUDEP peaks, actually, among people in their 20s, 30s and 40s,
263
847863
5707
mais le pic de MSIE se situe dans les décennies des 20, 30 et 40 ans.
14:13
and the next line I'm going to put up
264
853594
1816
Je vais sans doute mettre certains parmi vous mal à l’aise
14:15
is probably going to make some people uncomfortable,
265
855434
2453
14:17
but it's less uncomfortable than we'll all be
266
857911
2374
mais sans doute beaucoup moins
14:20
if this list is extended to somebody you know.
267
860309
3070
que si un de nos proches succombait à la MSIE.
14:24
Could this happen to somebody you know?
268
864437
2338
Cela pourrait-il arriver à une de nos connaissances ?
14:27
And the reason I bring up this uncomfortable question
269
867197
2742
Si je pose cette question gênante,
14:29
is because one in 26 of you will have epilepsy at some point,
270
869963
4912
c’est parce que un individu sur 26 subira une crise d’épilepsie un jour.
14:34
and from what I've been learning,
271
874899
2235
J’ai également appris que, souvent,
14:37
people with epilepsy often don't tell their friends and their neighbors
272
877158
3334
les gens qui souffrent d’épilepsie n’en parlent pas à leurs amis
14:40
that they have it.
273
880516
1158
ou à leurs voisins.
14:41
So if you're willing to let them use an AI or whatever
274
881698
4921
Dites-leur que vous souhaitez qu’ils utilisent une IA par exemple
14:46
to summon you in a moment of possible need,
275
886643
4414
pour vous appeler en cas de nécessité.
14:51
if you would let them know that,
276
891081
1618
Leur offrir votre disponibilité
14:52
you could make a difference in their life.
277
892723
2354
pourrait faire la différence dans leur vie.
14:55
Why do all this hard work to build AIs?
278
895728
2851
Pourquoi avons-nous persévéré pour fabriquer ces instruments ?
15:00
A couple of reasons here:
279
900101
1201
Il y a plusieurs raisons :
15:01
one is Natasha, the girl who lived,
280
901326
2163
Il y a d’abord Natasha, la petite fille qui a survécu -
15:03
and her family wanted me to tell you her name.
281
903513
2392
sa famille a voulu que je vous dévoile son nom.
15:06
Another is her family
282
906977
1612
Une autre raison est sa famille
15:08
and the wonderful people out there
283
908613
2191
et toutes les personnes formidables
15:10
who want to be there to support people who have conditions
284
910828
2825
qui sont prêtes à assister les personnes qui souffrent de ces crises
15:13
that they've felt uncomfortable in the past mentioning to others.
285
913677
3293
dont elles n'ont jamais osé parler par le passé.
15:17
And the other reason is all of you,
286
917901
1873
Vous représentez une raison supplémentaire car l'avenir de l'IA est entre nos mains.
15:19
because we have the opportunity to shape the future of AI.
287
919798
5332
15:25
We can actually change it,
288
925154
2357
Nous avons le pouvoir de la changer car nous en sommes les concepteurs.
15:27
because we are the ones building it.
289
927535
2404
15:29
So let's build AI
290
929963
1977
Construisons ensemble une IA qui rende meilleure la vie de chacun.
15:31
that makes everybody's lives better.
291
931964
3292
15:35
Thank you.
292
935982
1151
Merci.
15:37
(Applause)
293
937157
4414
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7