Rodney Brooks: How robots will invade our lives

Rodney Brooks dit que les robots vont envahir nos vies

60,794 views

2008-10-10 ・ TED


New videos

Rodney Brooks: How robots will invade our lives

Rodney Brooks dit que les robots vont envahir nos vies

60,794 views ・ 2008-10-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Elisabeth Buffard
00:18
What I want to tell you about today is how I see robots invading our lives
0
18330
5000
Ce dont je veux vous parler aujourd'hui, c'est de la façon dont les robots envahissent nos vies
00:23
at multiple levels, over multiple timescales.
1
23330
3000
à plusieurs niveaux, et sur différentes échelles de temps.
00:26
And when I look out in the future, I can't imagine a world, 500 years from now,
2
26330
4000
Et quand j'imagine le futur, je ne peux imaginer un monde, dans 500 ans,
00:30
where we don't have robots everywhere.
3
30330
2000
où les robots ne seraient pas omniprésents,
00:32
Assuming -- despite all the dire predictions from many people about our future --
4
32330
5000
en supposant -- malgré toutes les prédictions pessimistes de beaucoup de gens sur notre avenir --
00:37
assuming we're still around, I can't imagine the world not being populated with robots.
5
37330
4000
en supposant que nous soyons toujours là, je n'imagine pas que le monde ne soit pas peuplé de robots.
00:41
And then the question is, well, if they're going to be here in 500 years,
6
41330
3000
Alors la question est, s'ils sont partout dans 500 ans,
00:44
are they going to be everywhere sooner than that?
7
44330
2000
ne le seront-ils pas déjà avant?
00:46
Are they going to be around in 50 years?
8
46330
2000
Seront-ils là dans 50 ans?
00:48
Yeah, I think that's pretty likely -- there's going to be lots of robots everywhere.
9
48330
3000
Oui, je pense que c'est possible -- Il va y avoir beaucoup de robots autour de nous.
00:51
And in fact I think that's going to be a lot sooner than that.
10
51330
3000
Et en fait, je pense que ce sera même plus tôt que ça.
00:54
I think we're sort of on the cusp of robots becoming common,
11
54330
4000
Je pense que nous en sommes au point où les robots sont devenus communs,
00:58
and I think we're sort of around 1978 or 1980 in personal computer years,
12
58330
6000
et je pense que nous y sommes depuis les années 1978 ou 1980 soit depuis les ordinateurs personnels,
01:04
where the first few robots are starting to appear.
13
64330
3000
lorsque les premiers robots sont apparus.
01:07
Computers sort of came around through games and toys.
14
67330
4000
D'une certaine manière, les ordinateurs sont apparus par le biais des jeux et des jouets.
01:11
And you know, the first computer most people had in the house
15
71330
3000
Et comme vous le savez, le premier ordinateur que la plupart des gens avaient à la maison
01:14
may have been a computer to play Pong,
16
74330
2000
devait être un ordinateur pour jouer à Pong,
01:16
a little microprocessor embedded,
17
76330
2000
un petit microprocesseur embarqué,
01:18
and then other games that came after that.
18
78330
3000
comme pour tous les jeux qui sont venus après ça.
01:21
And we're starting to see that same sort of thing with robots:
19
81330
3000
Et nous commençons à observer la même chose avec les robots:
01:24
LEGO Mindstorms, Furbies -- who here -- did anyone here have a Furby?
20
84330
4000
LEHO Mindstorms, Furbies -- qui ici -- est-ce que quelqu'un a un Furby?
01:28
Yeah, there's 38 million of them sold worldwide.
21
88330
3000
Oui, il s'en est vendu 38 millions à travers le monde.
01:31
They are pretty common. And they're a little tiny robot,
22
91330
2000
Ils sont très courants, en fait c'est un miniscule petit robot,
01:33
a simple robot with some sensors,
23
93330
2000
un simple robot avec des capteurs.
01:35
a little bit of processing actuation.
24
95330
2000
C'est une sorte de processus d'actionnement.
01:37
On the right there is another robot doll, who you could get a couple of years ago.
25
97330
3000
Sur la droite c'est un autre robot poupée, que vous pouviez vous procurer il y a quelques années.
01:40
And just as in the early days,
26
100330
2000
Et comme aux premiers jours,
01:42
when there was a lot of sort of amateur interaction over computers,
27
102330
5000
lorsqu'il il y avait de nombreuses sortes d'interactions d'amateurs sur les ordinateurs,
01:47
you can now get various hacking kits, how-to-hack books.
28
107330
4000
vous pouvez maintenant obtenir différents kits et livres pour les personnaliser.
01:51
And on the left there is a platform from Evolution Robotics,
29
111330
4000
Et sur la gauche, il y a une plateforme de Evolution Robotics,
01:55
where you put a PC on, and you program this thing with a GUI
30
115330
3000
où vous déposez un PC, et vous programmez cette chose avec un GUI
01:58
to wander around your house and do various stuff.
31
118330
3000
pour qu'elle se déplace dans votre maison et réalise différentes tâches.
02:01
And then there's a higher price point sort of robot toys --
32
121330
3000
Puis il y a plus cher, un genre de robots jouets --
02:04
the Sony Aibo. And on the right there, is one that the NEC developed,
33
124330
4000
Le Aibo Sony. Et là sur la droite, en voilà un développé par NEC,
02:08
the PaPeRo, which I don't think they're going to release.
34
128330
3000
le PaPeRo, mais je ne pense pas qu'ils vont le lancer sur le marché.
02:11
But nevertheless, those sorts of things are out there.
35
131330
3000
Mais néanmoins, ce genre d'objets existe.
02:14
And we've seen, over the last two or three years, lawn-mowing robots,
36
134330
4000
Et ces derniers 2 ou 3 ans, nous avons vu des robots tondeurs de gazon,
02:18
Husqvarna on the bottom, Friendly Robotics on top there, an Israeli company.
37
138330
6000
Husqvarna en bas, Friendly Robotics en haut, une entreprise Israëlienne.
02:24
And then in the last 12 months or so
38
144330
2000
Puis ces 12 derniers mois environ
02:26
we've started to see a bunch of home-cleaning robots appear.
39
146330
4000
nous avons vu apparaitre plusieurs robots de nettoyage domestique.
02:30
The top left one is a very nice home-cleaning robot
40
150330
3000
En haut à gauche c'est un très joli robot de ménage d'intérieur
02:33
from a company called Dyson, in the U.K. Except it was so expensive --
41
153330
4000
d'une entreprise appellé Dyson, au Royaume-Uni. Sauf qu'il était si cher --
02:37
3,500 dollars -- they didn't release it.
42
157330
2000
3 500 dollars -- qu'ils ne l'ont pas lancé sur le marché.
02:39
But at the bottom left, you see Electrolux, which is on sale.
43
159330
3000
Mais en bas à gauche vous voyez Electrolux, qui est en vente.
02:42
Another one from Karcher.
44
162330
2000
Un autre de Karcher.
02:44
At the bottom right is one that I built in my lab
45
164330
2000
En bas à droite c'en est un que j'ai construit dans mon labo
02:46
about 10 years ago, and we finally turned that into a product.
46
166330
3000
il y a 10 ans, et nous l'avons finalement produit.
02:49
And let me just show you that.
47
169330
2000
Et laissez moi juste vous montrer cela.
02:51
We're going to give this away I think, Chris said, after the talk.
48
171330
4000
Nous allons le distribuer, je pense que Chris l'a dit, après la présentation.
02:55
This is a robot that you can go out and buy, and that will clean up your floor.
49
175330
6000
Voici un robot que vous pouvez vous procurer vous-même, et il nettoiera vos sols.
03:05
And it starts off sort of just going around in ever-increasing circles.
50
185330
5000
Et il commence par tourner en faisant des cercles de plus en plus larges.
03:10
If it hits something -- you people see that?
51
190330
4000
Si il heurte quelque chose -- vous voyez ça ?
03:14
Now it's doing wall-following, it's following around my feet
52
194330
3000
Maintenant il commence à suivre le mur, il fait le tour de mes pieds
03:17
to clean up around me. Let's see, let's --
53
197330
4000
pour nettoyer. Voyons voir --
03:21
oh, who stole my Rice Krispies? They stole my Rice Krispies!
54
201330
5000
oh, qui a volé volé mes céréales ?. Ils ont volé mes céréales
03:26
(Laughter)
55
206330
6000
(Rires)
03:32
Don't worry, relax, no, relax, it's a robot, it's smart!
56
212330
3000
Pas d'inquiétude, détendez-vous, non, détendez-vous, il est intelligent.
03:35
(Laughter)
57
215330
3000
(Rires)
03:38
See, the three-year-old kids, they don't worry about it.
58
218330
4000
Voyez, les enfants de 3 ans, ils ne préoccupent pas.
03:42
It's grown-ups that get really upset.
59
222330
2000
Ce sont les adultes qui se mettent en colère.
03:44
(Laughter)
60
224330
1000
(Rires)
03:45
We'll just put some crap here.
61
225330
2000
On va juste mettre un peu de bordel ici.
03:47
(Laughter)
62
227330
4000
(Rires)
03:51
Okay.
63
231330
2000
D'accord.
03:53
(Laughter)
64
233330
4000
(Rires)
03:57
I don't know if you see -- so, I put a bunch of Rice Krispies there,
65
237330
3000
Je ne sais pas si vous voyez -- alors, je mets un peu de céréales ici,
04:00
I put some pennies, let's just shoot it at that, see if it cleans up.
66
240330
7000
Je mets des centimes, voyons s'il va nettoyer.
04:10
Yeah, OK. So --
67
250330
2000
Oui, d'accord. Alors --
04:12
we'll leave that for later.
68
252330
4000
nous allons laisser ça pour plus tard.
04:16
(Applause)
69
256330
5000
(Applaudissements)
04:22
Part of the trick was building a better cleaning mechanism, actually;
70
262330
4000
Le truc c'était en partie de construire un meilleur mécanisme de nettoyage en fait ;
04:26
the intelligence on board was fairly simple.
71
266330
4000
l'intelligence à l'intérieur était assez simple.
04:30
And that's true with a lot of robots.
72
270330
2000
Et c'est vrai pour de nombreux robots.
04:32
We've all, I think, become, sort of computational chauvinists,
73
272330
4000
Nous sommes tous devenus des programmateurs chauvins, je pense
04:36
and think that computation is everything,
74
276330
2000
et nous pensons que la programmation fait tout,
04:38
but the mechanics still matter.
75
278330
2000
mais la mécanique reste encore importante.
04:40
Here's another robot, the PackBot,
76
280330
3000
Voilà un autre robot, le PackBot,
04:43
that we've been building for a bunch of years.
77
283330
2000
que nous avons construit il y a quelques années.
04:45
It's a military surveillance robot, to go in ahead of troops --
78
285330
6000
C'est un robot de surveillance militaire, pour guider les troupes,
04:51
looking at caves, for instance.
79
291330
3000
regarder dans les grottes, par exemple.
04:54
But we had to make it fairly robust,
80
294330
2000
Mais nous devions le faire très résistant,
04:56
much more robust than the robots we build in our labs.
81
296330
7000
beaucoup plus résistant que les robots que nous construisions dans nos labos.
05:03
(Laughter)
82
303330
3000
(Rires)
05:12
On board that robot is a PC running Linux.
83
312330
4000
A l'intérieur, ce robot est un PC sous Linux.
05:16
It can withstand a 400G shock. The robot has local intelligence:
84
316330
6000
Il peut résister à un choc de 400G. Le robot bénéficie d'une intelligence locale:
05:22
it can flip itself over, can get itself into communication range,
85
322330
6000
il peut se retourner, il peut se mettre à portée de communication,
05:28
can go upstairs by itself, et cetera.
86
328330
3000
il peut monter des marches tout seul, et cetera.
05:38
Okay, so it's doing local navigation there.
87
338330
4000
D'accord, alors il navigue localement.
05:42
A soldier gives it a command to go upstairs, and it does.
88
342330
6000
Un soldat lui donne l'ordre d'aller en haut, et il s'exécute.
05:49
That was not a controlled descent.
89
349330
3000
Ce n'était pas une descente contrôlée.
05:52
(Laughter)
90
352330
2000
(Rires)
05:54
Now it's going to head off.
91
354330
2000
Maintenant, il va partir.
05:56
And the big breakthrough for these robots, really, was September 11th.
92
356330
5000
Et la grande perçée pour ces robots, s'est vraiment produite le 11 septembre.
06:01
We had the robots down at the World Trade Center late that evening.
93
361330
4000
Nous avions ces robots au pied du World Trade Center tard ce soir là.
06:06
Couldn't do a lot in the main rubble pile,
94
366330
2000
Ils ne pouvaient pas faire grand chose dans cette pile de gravats,
06:08
things were just too -- there was nothing left to do.
95
368330
3000
c'était trop pour eux -- il n'y avait plus rien à faire.
06:11
But we did go into all the surrounding buildings that had been evacuated,
96
371330
5000
Mais nous avons pu aller dans tous les immeubles aux alentours qui avaient été évacués,
06:16
and searched for possible survivors in the buildings
97
376330
3000
et chercher d'éventuels rescapés dans les immeubles
06:19
that were too dangerous to go into.
98
379330
2000
dont l'accès était trop dangereux.
06:21
Let's run this video.
99
381330
2000
Regardons la vidéo.
06:23
Reporter: ...battlefield companions are helping to reduce the combat risks.
100
383330
3000
Journaliste: ...Nos compagnons sur le champs de bataille nous aident à réduire les risques au combat.
06:26
Nick Robertson has that story.
101
386330
3000
Nick Robertson connaît cette histoire.
06:31
Rodney Brooks: Can we have another one of these?
102
391330
2000
Rodney Brooks: Est-ce qu'on pourrait en avoir une autre?
06:38
Okay, good.
103
398330
2000
D'accord, entendu.
06:43
So, this is a corporal who had seen a robot two weeks previously.
104
403330
3000
Alors, c'est un caporal qui avait vu un robot deux semaines auparavant.
06:48
He's sending robots into caves, looking at what's going on.
105
408330
4000
Il envoie des robots dans des grottes, pour voir ce qui se passe.
06:52
The robot's being totally autonomous.
106
412330
2000
Le robot fait preuve de l'autonomie la plus totale.
06:54
The worst thing that's happened in the cave so far
107
414330
4000
La pire chose qui est arrivée dans la grotte jusqu'ici
06:58
was one of the robots fell down ten meters.
108
418330
3000
était qu'un des robots a fait une chute de dix mètres.
07:08
So one year ago, the US military didn't have these robots.
109
428330
3000
Alors il y a un an, l'armée américaine n'avait pas ces robots.
07:11
Now they're on active duty in Afghanistan every day.
110
431330
2000
Aujourd'hui ils sont en service en Afghanistan tous les jours.
07:13
And that's one of the reasons they say a robot invasion is happening.
111
433330
3000
Et c'est l'une des raisons qui fait dire qu'une invasion de robots est en marche.
07:16
There's a sea change happening in how -- where technology's going.
112
436330
4000
Il y a une transformation radicale de l'évolution de la technologie.
07:20
Thanks.
113
440330
2000
Merci.
07:23
And over the next couple of months,
114
443330
2000
Et au cours des tout prochains mois,
07:25
we're going to be sending robots in production
115
445330
3000
nous allons lancer la production de robots
07:28
down producing oil wells to get that last few years of oil out of the ground.
116
448330
4000
qui descendront dans les puits de pétrole en exploitation pour en tirer les dernières années de pétrole.
07:32
Very hostile environments, 150˚ C, 10,000 PSI.
117
452330
4000
Un environnement très hostile, 150 degrés, 10,000 PSI.
07:36
Autonomous robots going down, doing this sort of work.
118
456330
4000
Des robots autonomes qui descendent faire ce genre de boulot.
07:40
But robots like this, they're a little hard to program.
119
460330
3000
Mais de tels robots sont un peu difficiles à programmer.
07:43
How, in the future, are we going to program our robots
120
463330
2000
Comment, dans le futur, allons-nous programmer nos robots
07:45
and make them easier to use?
121
465330
2000
pour les rendre plus faciles d'usage?
07:47
And I want to actually use a robot here --
122
467330
3000
Et en fait je voudrais utiliser un robot ici --
07:50
a robot named Chris -- stand up. Yeah. Okay.
123
470330
5000
un robot nommé Chris -- debout. Oui. Bien.
07:57
Come over here. Now notice, he thinks robots have to be a bit stiff.
124
477330
4000
Viens par ici. Maintenant regardez, il pense que les robots sont forcément un peu raide.
08:01
He sort of does that. But I'm going to --
125
481330
3000
Il l'est en quelques sortes. Mais je vais --
08:04
Chris Anderson: I'm just British. RB: Oh.
126
484330
2000
Chris Anderson: Je suis simplement Anglais. RB: Oh.
08:06
(Laughter)
127
486330
2000
(Rires)
08:08
(Applause)
128
488330
2000
(Applaudissements)
08:10
I'm going to show this robot a task. It's a very complex task.
129
490330
3000
Je vais montrer une tâche à ce robot. C'est une tâche très complexe.
08:13
Now notice, he nodded there, he was giving me some indication
130
493330
3000
Maintenant regardez, il a fait un signe de la tête, il me donnait des indications
08:16
he was understanding the flow of communication.
131
496330
3000
il comprenait le flot de la communication.
08:19
And if I'd said something completely bizarre
132
499330
2000
Et si j'avais dit quelque chose de complétement bizarre
08:21
he would have looked askance at me, and regulated the conversation.
133
501330
3000
il m'aurait regarder avec méfiance, et aurait régulé la conversation.
08:24
So now I brought this up in front of him.
134
504330
3000
Alors maintenant, j'ai mis cela en face de lui.
08:27
I'd looked at his eyes, and I saw his eyes looked at this bottle top.
135
507330
4000
J'ai regardé ses yeux, et j'ai vu ses yeux regarder en haut de cette bouteille.
08:31
And I'm doing this task here, and he's checking up.
136
511330
2000
Et je suis en train de réaliser cette tâche juste là, et il vérifie.
08:33
His eyes are going back and forth up to me, to see what I'm looking at --
137
513330
3000
Ses yeux font des aller-retour, m'épiant pour voir ce que je regarde,
08:36
so we've got shared attention.
138
516330
2000
donc nous partageons de l'attention.
08:38
And so I do this task, and he looks, and he looks to me
139
518330
3000
Et alors je réalise cette tâche, et il regarde, et il me regarde
08:41
to see what's happening next. And now I'll give him the bottle,
140
521330
4000
pour voir ce qui va se passer après. Et maintenant je vais lui donner la bouteille,
08:45
and we'll see if he can do the task. Can you do that?
141
525330
2000
et nous allons voir comment il exécute la tâche. Peux-tu faire ça?
08:47
(Laughter)
142
527330
3000
(Rires)
08:50
Okay. He's pretty good. Yeah. Good, good, good.
143
530330
4000
D'accord. Il est plutôt bon. Oui. Bien, bien, bien.
08:54
I didn't show you how to do that.
144
534330
2000
Je ne t'ai pas montré comment faire ça.
08:56
Now see if you can put it back together.
145
536330
2000
Maintenant regarde si tu peux tout mettre ensemble.
08:58
(Laughter)
146
538330
2000
(Rires)
09:00
And he thinks a robot has to be really slow.
147
540330
1000
Et il pense qu'un robot doit obligatoirement être lent.
09:01
Good robot, that's good.
148
541330
2000
Bon robot, c'est bien.
09:03
So we saw a bunch of things there.
149
543330
2000
Alors on a vu pas mal de choses ici.
09:06
We saw when we're interacting,
150
546330
3000
Nous avons vu que quand nous intéragissons,
09:09
we're trying to show someone how to do something, we direct their visual attention.
151
549330
4000
nous essayons de montrer à quelqu'un comment faire quelque chose, nous dirigeons leur attention visuelle.
09:13
The other thing communicates their internal state to us,
152
553330
4000
L'autre chose nous communique son état interne,
09:17
whether he's understanding or not, regulates a social interaction.
153
557330
3000
si il comprend ou non, il régule l'intéraction sociale.
09:20
There was shared attention looking at the same sort of thing,
154
560330
2000
Il y avait du partage d'attention lorsque l'on regardait le même genre de choses,
09:22
and recognizing socially communicated reinforcement at the end.
155
562330
4000
et à la fin la reconnaissance d'un renforcement socialement communiqué.
09:26
And we've been trying to put that into our lab robots
156
566330
3000
Et nous avons essayé d'intégrer ça dans nos robots de laboratoire
09:29
because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future.
157
569330
4000
parce que nous pensons que c'est ainsi que nous voulons interagir avec les robots dans le futur.
09:33
I just want to show you one technical diagram here.
158
573330
2000
J'aimerais seulement vous montrer un diagramme technique.
09:35
The most important thing for building a robot that you can interact with socially
159
575330
4000
Le plus important pour construire un robot avec lequel vous pouvez interagir socialement
09:39
is its visual attention system.
160
579330
2000
est son système d'attention visuelle.
09:41
Because what it pays attention to is what it's seeing
161
581330
3000
Parce qu'il prête attention à ce qu'il voit et
09:44
and interacting with, and what you're understanding what it's doing.
162
584330
3000
à ce avec quoi il interagit, et à ce que vous comprenez qu'il fait.
09:47
So in the videos I'm about to show you,
163
587330
3000
Alors dans les vidéos que je suis sur le point de vous montrer,
09:50
you're going to see a visual attention system on a robot
164
590330
4000
vous allez voir un système d'attention visuelle sur un robot
09:54
which has -- it looks for skin tone in HSV space,
165
594330
4000
qui a -- il regarde les tons de couleur dans l'espace colorimétrique TSV,
09:58
so it works across all human colorings.
166
598330
4000
alors il passe en revue tout ça, vous savez, les colorants humains.
10:02
It looks for highly saturated colors, from toys.
167
602330
2000
Il recherche les couleurs à haute saturation, venant des jouets.
10:04
And it looks for things that move around.
168
604330
2000
Et il recherche des choses qui bougent.
10:06
And it weights those together into an attention window,
169
606330
3000
Et il pondère celles-ci ensemble dans une fenêtre d'attention,
10:09
and it looks for the highest-scoring place --
170
609330
2000
et il recherche le meilleur arrangement --
10:11
the stuff where the most interesting stuff is happening --
171
611330
2000
l'endroit où les choses les plus intéressantes se produisent.
10:13
and that is what its eyes then segue to.
172
613330
4000
Et c'est vers cet endroit que ses yeux se dirigent.
10:17
And it looks right at that.
173
617330
2000
Et il fixe cet endroit.
10:19
At the same time, some top-down sort of stuff:
174
619330
3000
En même temps, un genre d'approche descendante :
10:22
might decide that it's lonely and look for skin tone,
175
622330
3000
il pourrait décider qu'il se sent seul et aller chercher une teinte de peau,
10:25
or might decide that it's bored and look for a toy to play with.
176
625330
3000
ou pourrait décider qu'il s'ennuie et partir à la recherche d'un jouet.
10:28
And so these weights change.
177
628330
2000
Et alors ces pondérations changent.
10:30
And over here on the right,
178
630330
2000
Et juste ici sur la droite,
10:32
this is what we call the Steven Spielberg memorial module.
179
632330
3000
c'est ce qu'on appelle le module à la mémoire de Steven Spielberg.
10:35
Did people see the movie "AI"? (Audience: Yes.)
180
635330
2000
Est-ce que les gens ont vu le film A.I. Intelligence Artificielle? Public: Oui.
10:37
RB: Yeah, it was really bad, but --
181
637330
2000
RB: Oui, c'était vraiment mauvais, mais --
10:39
remember, especially when Haley Joel Osment, the little robot,
182
639330
4000
souvenez vous, le moment où Haley Joel Osment, le petit robot,
10:43
looked at the blue fairy for 2,000 years without taking his eyes off it?
183
643330
4000
regarda la fée bleue pendant 2,000 ans sans détourner son regard?
10:47
Well, this gets rid of that,
184
647330
2000
Et bien, on se débarasse de ça,
10:49
because this is a habituation Gaussian that gets negative,
185
649330
4000
parce que c'est une accomodation Gaussienne qui devient négative,
10:53
and more and more intense as it looks at one thing.
186
653330
3000
et de plus en plus intense quand il fixe quelque chose.
10:56
And it gets bored, so it will then look away at something else.
187
656330
3000
Et il s'ennuie, alors il ira regarder quelque chose d'autre.
10:59
So, once you've got that -- and here's a robot, here's Kismet,
188
659330
4000
Alors, une fois que vous avez compris ça -- et voici un robot, voici Kismet,
11:03
looking around for a toy. You can tell what it's looking at.
189
663330
4000
à la recherche d'un jouet. Vous voyez ce qu'il regarde.
11:07
You can estimate its gaze direction from those eyeballs covering its camera,
190
667330
5000
Vous pouvez deviner la direction de son regard grâce aux globes oculaires qui couvrent sa caméra,
11:12
and you can tell when it's actually seeing the toy.
191
672330
3000
et vous pouvez voir le moment exact où il repère vraiment le jouet.
11:15
And it's got a little bit of an emotional response here.
192
675330
2000
Et on remarque ici qu'il a une sorte de petite réaction émotionnelle.
11:17
(Laughter)
193
677330
1000
(Rires)
11:18
But it's still going to pay attention
194
678330
2000
Mais il va pourtant continuer à faire attention
11:20
if something more significant comes into its field of view --
195
680330
4000
si quelque chose de plus important entre dans son champs de vision --
11:24
such as Cynthia Breazeal, the builder of this robot, from the right.
196
684330
4000
comme par exemple Cynthia Breazeal, celle qui a construit ce robot -- par la droite.
11:28
It sees her, pays attention to her.
197
688330
5000
Il la voit, elle attire son attention.
11:33
Kismet has an underlying, three-dimensional emotional space,
198
693330
4000
Kismet possède un espace émotionnel en trois dimensions sous-jacentes,
11:37
a vector space, of where it is emotionally.
199
697330
3000
un espace vectoriel, représentant son état émotionnel.
11:40
And at different places in that space, it expresses --
200
700330
5000
Et à différents points dans cet espace, il exprime --
11:46
can we have the volume on here?
201
706330
2000
est-ce qu'on peut avoir du son par ici?
11:48
Can you hear that now, out there? (Audience: Yeah.)
202
708330
2000
Est-ce que vous entendez ça, juste ici? Public: Oui.
11:50
Kismet: Do you really think so? Do you really think so?
203
710330
5000
Kismet: Etes-vous vraiment certain? Etes-vous vraiment certain?
11:57
Do you really think so?
204
717330
2000
Etes-vous vraiment certain?
12:00
RB: So it's expressing its emotion through its face
205
720330
3000
RB: Donc il exprime son émotion avec son visage
12:03
and the prosody in its voice.
206
723330
2000
et la prosodie dans sa voix.
12:05
And when I was dealing with my robot over here,
207
725330
4000
Et pendant que je m'occupais du robot ici,
12:09
Chris, the robot, was measuring the prosody in my voice,
208
729330
3000
Chris, le robot, il était en train de mesurer la prosodie dans ma voix.
12:12
and so we have the robot measure prosody for four basic messages
209
732330
5000
et donc nous avons un robot qui mesure la prosodie pour quatre messages de base
12:17
that mothers give their children pre-linguistically.
210
737330
4000
que les mères donnent de façon pre-linguistique à leurs enfants.
12:21
Here we've got naive subjects praising the robot:
211
741330
3000
Alors là nous avons de simples cobayes félicitant le robot,
12:26
Voice: Nice robot.
212
746330
2000
Voix: Gentil robot.
12:29
You're such a cute little robot.
213
749330
2000
Tu es vraiment un gentil petit robot.
12:31
(Laughter)
214
751330
2000
(Rires)
12:33
RB: And the robot's reacting appropriately.
215
753330
2000
Et le robot réagit de façon appropriée.
12:35
Voice: ...very good, Kismet.
216
755330
4000
Voix: ...très bien, Kismet.
12:40
(Laughter)
217
760330
2000
(Rires)
12:42
Voice: Look at my smile.
218
762330
2000
Voix: Regarde mon sourire.
12:46
RB: It smiles. She imitates the smile. This happens a lot.
219
766330
3000
RB: Il sourit. Elle imite le sourire. Cela se produit constamment.
12:49
These are naive subjects.
220
769330
2000
Ceux-ci sont de simples sujets.
12:51
Here we asked them to get the robot's attention
221
771330
3000
Ici nous leur avons demandé d'attirer l'attention du robot
12:54
and indicate when they have the robot's attention.
222
774330
3000
et d'indiquer quand ils l'avaient captée.
12:57
Voice: Hey, Kismet, ah, there it is.
223
777330
4000
Voix: Hey, Kismet, ah le voilà.
13:01
RB: So she realizes she has the robot's attention.
224
781330
4000
RB: Alors elle se rend compte que l'attention du robot est portée sur elle.
13:08
Voice: Kismet, do you like the toy? Oh.
225
788330
4000
Voix: Kismet, aimes-tu le jouet? Oh.
13:13
RB: Now, here they're asked to prohibit the robot,
226
793330
2000
RB: Maintenant, voilà qu'on leur demande de prohiber le robot,
13:15
and this first woman really pushes the robot into an emotional corner.
227
795330
4000
et cette première femme pousse vraiment le robot dans une impasse émotionnelle .
13:19
Voice: No. No. You're not to do that. No.
228
799330
5000
Voix: Non. Non. Tu ne dois pas faire ça. Non.
13:24
(Laughter)
229
804330
3000
(Rires)
13:27
Not appropriate. No. No.
230
807330
6000
Voix: Ce n'est pas approprié. Non. Non.
13:33
(Laughter)
231
813330
3000
(Rires)
13:36
RB: I'm going to leave it at that.
232
816330
2000
RB: Je vais en rester là.
13:38
We put that together. Then we put in turn taking.
233
818330
2000
On met ça en place. Et puis on met en place le tour de rôle.
13:40
When we talk to someone, we talk.
234
820330
3000
Quand nous parlons avec quelqu'un, nous parlons.
13:43
Then we sort of raise our eyebrows, move our eyes,
235
823330
4000
Alors, on lève les sourcils, on bouge nos yeux,
13:47
give the other person the idea it's their turn to talk.
236
827330
3000
on donne à l'autre personne un signe pour lui dire que c'est à son tour de parler.
13:50
And then they talk, and then we pass the baton back and forth between each other.
237
830330
4000
Et alors, elle se met à parler, et après on se passe le bâton.
13:54
So we put this in the robot.
238
834330
2000
Alors on intègre ça dans le robot.
13:56
We got a bunch of naive subjects in,
239
836330
2000
On a fait entrer quelques simples cobayes,
13:58
we didn't tell them anything about the robot,
240
838330
2000
on ne leur a rien dit à propos du robot,
14:00
sat them down in front of the robot and said, talk to the robot.
241
840330
2000
on les a fait asseoir en face du robot et dit, parlez au robot.
14:02
Now what they didn't know was,
242
842330
2000
Alors maintenant, ce qu'ils ne savaient pas était,
14:04
the robot wasn't understanding a word they said,
243
844330
2000
que le robot ne comprenait pas un mot de ce qu'ils disaient,
14:06
and that the robot wasn't speaking English.
244
846330
3000
et que le robot ne parlait pas anglais.
14:09
It was just saying random English phonemes.
245
849330
2000
Il ne disait que des phonèmes anglais de manière aléatoire.
14:11
And I want you to watch carefully, at the beginning of this,
246
851330
2000
Et je veux que vous regardiez bien attentivement, au début,
14:13
where this person, Ritchie, who happened to talk to the robot for 25 minutes --
247
853330
4000
le moment où cette personne, Ritchie, qui venait de parler pendant 25 minutes au robot --
14:17
(Laughter)
248
857330
2000
(Rires)
14:19
-- says, "I want to show you something.
249
859330
2000
-- dit, "J'aimerais te montrer quelque chose.
14:21
I want to show you my watch."
250
861330
2000
J'aimerais te montrer ma montre".
14:23
And he brings the watch center, into the robot's field of vision,
251
863330
5000
Et il amène la montre au centre, dans le champ de vision du robot,
14:28
points to it, gives it a motion cue,
252
868330
2000
il la montre au robot, lui donne un signal émotionnel,
14:30
and the robot looks at the watch quite successfully.
253
870330
2000
et le robot regarde la montre assez efficacement.
14:32
We don't know whether he understood or not that the robot --
254
872330
3000
Nous ne savons pas si il comprenait ou non que le robot --
14:36
Notice the turn-taking.
255
876330
2000
Remarquez le passage de tour.
14:38
Ritchie: OK, I want to show you something. OK, this is a watch
256
878330
3000
Ritchie: OK, je veux vous montrer quelque chose. OK, ceci est une montre
14:41
that my girlfriend gave me.
257
881330
3000
que ma petite amie ma donné.
14:44
Robot: Oh, cool.
258
884330
2000
Robot: Oh, cool.
14:46
Ritchie: Yeah, look, it's got a little blue light in it too. I almost lost it this week.
259
886330
4000
Ritchie: Oui, regarde, il y a aussi une petite lumière bleue. J'ai presque failli la perdre cette semaine.
14:51
(Laughter)
260
891330
4000
(Rires)
14:55
RB: So it's making eye contact with him, following his eyes.
261
895330
3000
RB: Il garde le contact visuel avec lui, suivant ses yeux.
14:58
Ritchie: Can you do the same thing? Robot: Yeah, sure.
262
898330
2000
Ritchie: Peux-tu faire la même chose? Robot: Oui, bien sur.
15:00
RB: And they successfully have that sort of communication.
263
900330
2000
RB: Et ils réussient à avoir cette communication efficace.
15:02
And here's another aspect of the sorts of things that Chris and I were doing.
264
902330
4000
Et voici un autre aspect du type de choses que Chris et moi faisions.
15:06
This is another robot, Cog.
265
906330
2000
Voici un autre robot, Cog.
15:08
They first make eye contact, and then, when Christie looks over at this toy,
266
908330
6000
Ils ont établi un premier contact visuel, et après, quand Christie regarde son jouet,
15:14
the robot estimates her gaze direction
267
914330
2000
le robot estime la direction de son regard
15:16
and looks at the same thing that she's looking at.
268
916330
2000
et regarde la même chose qu'elle regarde.
15:18
(Laughter)
269
918330
1000
(Rires)
15:19
So we're going to see more and more of this sort of robot
270
919330
3000
Nous allons voir de plus en plus de ce genre de robot
15:22
over the next few years in labs.
271
922330
2000
dans les laboratoires dans les années à venir.
15:24
But then the big questions, two big questions that people ask me are:
272
924330
5000
Mais alors, les grandes questions, deux grandes questions que les gens me posent sont:
15:29
if we make these robots more and more human-like,
273
929330
2000
si on rend ces robots de plus en plus humains,
15:31
will we accept them, will we -- will they need rights eventually?
274
931330
5000
allons-nous les accepter, allons-nous -- auront-ils besoin de droits en fin de compte?
15:36
And the other question people ask me is, will they want to take over?
275
936330
3000
Et l'autre question que les gens me posent est, vont-ils prendre le pouvoir?
15:39
(Laughter)
276
939330
1000
(Rires)
15:40
And on the first -- you know, this has been a very Hollywood theme
277
940330
3000
Et au début -- vous savez, ça a été un grand thème à Hollywood
15:43
with lots of movies. You probably recognize these characters here --
278
943330
3000
avec de nombreux films. Vous reconnaissez probablement ces personnages --
15:46
where in each of these cases, the robots want more respect.
279
946330
4000
où dans chacun de ces cas, les robots veulent plus de respect.
15:50
Well, do you ever need to give robots respect?
280
950330
3000
Et bien, avez-vous jamais besoin de donner du respect aux robots?
15:54
They're just machines, after all.
281
954330
2000
Après tout, ce ne sont que des machines.
15:56
But I think, you know, we have to accept that we are just machines.
282
956330
4000
Mais je pense, vous savez, nous devons accepter le fait que nous ne sommes que des machines.
16:00
After all, that's certainly what modern molecular biology says about us.
283
960330
5000
Après tout, c'est surement ce que dit la biologie moléculaire à propos de nous.
16:05
You don't see a description of how, you know,
284
965330
3000
Vous ne voyez pas de description de comment,
16:08
Molecule A, you know, comes up and docks with this other molecule.
285
968330
4000
la molécule A vient par là et s'amarre avec cette autre molécule.
16:12
And it's moving forward, you know, propelled by various charges,
286
972330
3000
Et ça avance, propulsé par différentes charges,
16:15
and then the soul steps in and tweaks those molecules so that they connect.
287
975330
4000
et alors l'âme entre en jeu et vient tirer ces molécules pour qu'elles se connectent.
16:19
It's all mechanistic. We are mechanism.
288
979330
3000
Tout cela est mécanique, nous sommes des mécanismes.
16:22
If we are machines, then in principle at least,
289
982330
3000
Si nous sommes des machines, alors en principe du moins,
16:25
we should be able to build machines out of other stuff,
290
985330
4000
nous devrions être capable de construire des machines avec d'autres trucs,
16:29
which are just as alive as we are.
291
989330
4000
qui sont au moins aussi vivant que nous le sommes.
16:33
But I think for us to admit that,
292
993330
2000
Mais je pense que pour que nous admettions cela,
16:35
we have to give up on our special-ness, in a certain way.
293
995330
3000
nous devons abandonner notre caractère spécial, d'une certaine façon.
16:38
And we've had the retreat from special-ness
294
998330
2000
Et nous avons à de nombreuses reprises perdu contact avec cette spécificité
16:40
under the barrage of science and technology many times
295
1000330
3000
sous les assauts de la science et de la technologie
16:43
over the last few hundred years, at least.
296
1003330
2000
durant les cent dernières années, au moins.
16:45
500 years ago we had to give up the idea
297
1005330
2000
Il y a 500 ans, nous avons dû abandonner l'idée
16:47
that we are the center of the universe
298
1007330
3000
selon laquelle nous étions le centre de l'univers
16:50
when the earth started to go around the sun;
299
1010330
2000
quand la terre commenca à tourner autour du soleil;
16:52
150 years ago, with Darwin, we had to give up the idea we were different from animals.
300
1012330
5000
il y a 150 ans, avec Darwin, nous avons dû abandonner l'idée selon laquelle nous étions différents des animaux.
16:57
And to imagine -- you know, it's always hard for us.
301
1017330
3000
Et pour imaginer -- , c'est toujours difficile pour nous.
17:00
Recently we've been battered with the idea that maybe
302
1020330
3000
Vous voyez, récemment nous avons été matraqué par l'idée que peut être
17:03
we didn't even have our own creation event, here on earth,
303
1023330
2000
nous n'avions même pas eu notre propre acte de création, ici sur Terre,
17:05
which people didn't like much. And then the human genome said,
304
1025330
3000
ce que les gens n'aimaient pas beaucoup. Et puis le génome humain a dit,
17:08
maybe we only have 35,000 genes. And that was really --
305
1028330
3000
peut-être n'avons-nous seulement que 35,000 gènes. Et ce fut vraiment --
17:11
people didn't like that, we've got more genes than that.
306
1031330
3000
les gens n'aimaient pas ça, nous avons plus de gènes que ça.
17:14
We don't like to give up our special-ness, so, you know,
307
1034330
3000
Nous n'aimons pas abandonner notre spécificité, alors
17:17
having the idea that robots could really have emotions,
308
1037330
2000
l'idée que les robots puissent ressentir des émotions,
17:19
or that robots could be living creatures --
309
1039330
2000
ou que les robots puissent être des créatures vivantes --
17:21
I think is going to be hard for us to accept.
310
1041330
2000
je pense que ça va être dur pour nous de l'accepter.
17:23
But we're going to come to accept it over the next 50 years or so.
311
1043330
4000
Mais nous finirons bien par l'accepter au cours des 50 prochaines années.
17:27
And the second question is, will the machines want to take over?
312
1047330
3000
Et la seconde question est, les machines veulent-elles prendre le pouvoir?
17:30
And here the standard scenario is that we create these things,
313
1050330
5000
Et pour cela, le scénario classique est que nous créons ces choses,
17:35
they grow, we nurture them, they learn a lot from us,
314
1055330
3000
elles se développent, on les élève, elles apprennent beaucoup grâce à nous,
17:38
and then they start to decide that we're pretty boring, slow.
315
1058330
4000
et alors elles commencent à décider que nous sommes trop ennuyeux, lents.
17:42
They want to take over from us.
316
1062330
2000
Elles veulent nous prendre le pouvoir.
17:44
And for those of you that have teenagers, you know what that's like.
317
1064330
3000
Et pour ceux d'entre vous qui sont parents d'adolescents, vous savez ce que c'est.
17:47
(Laughter)
318
1067330
1000
(Rires)
17:48
But Hollywood extends it to the robots.
319
1068330
3000
Mais Hollywood l'élargit aux robots.
17:51
And the question is, you know,
320
1071330
3000
Et la question est,
17:54
will someone accidentally build a robot that takes over from us?
321
1074330
4000
quelqu'un va-t-il construire accidentellement un robot qui nous prendra le pouvoir?
17:58
And that's sort of like this lone guy in the backyard,
322
1078330
3000
Et c'est un peu l'histoire du mec solidaire au fond de son jardin,
18:01
you know -- "I accidentally built a 747."
323
1081330
3000
et, "J'ai accidentellement construit un 747."
18:04
I don't think that's going to happen.
324
1084330
2000
Vous voyez, je ne pense que ça va se produire.
18:06
And I don't think --
325
1086330
2000
Et je ne pense pas --
18:08
(Laughter)
326
1088330
1000
(Rires)
18:09
-- I don't think we're going to deliberately build robots
327
1089330
3000
-- Je ne pense pas que nous allons construire sans faire exprès des robots
18:12
that we're uncomfortable with.
328
1092330
2000
avec lesquels nous ne serions pas à l'aise.
18:14
We'll -- you know, they're not going to have a super bad robot.
329
1094330
2000
Nous allons -- vous savez, on n'aura pas un robot très méchant.
18:16
Before that has to come to be a mildly bad robot,
330
1096330
3000
Avant ça, un robot moyennement méchant devra faire son apparition,
18:19
and before that a not so bad robot.
331
1099330
2000
et encore avant lui, un robot pas si méchant que ça.
18:21
(Laughter)
332
1101330
1000
(Rires)
18:22
And we're just not going to let it go that way.
333
1102330
2000
Et nous n'allons pas laisser les choses se passer de cette façon.
18:24
(Laughter)
334
1104330
1000
(Rires)
18:25
So, I think I'm going to leave it at that: the robots are coming,
335
1105330
6000
Alors, je pense que je vais conclure là dessus: les robots arrivent,
18:31
we don't have too much to worry about, it's going to be a lot of fun,
336
1111330
3000
nous n'avons pas tellement d'inquiètudes à avoir, ça va être très marrant,
18:34
and I hope you all enjoy the journey over the next 50 years.
337
1114330
4000
et j'espère que vous allez tous apprécier le voyage pendant ces 50 prochaines années.
18:38
(Applause)
338
1118330
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7