Rodney Brooks: How robots will invade our lives

60,794 views ・ 2008-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martino Caldarella Revisore: Michele Gianella
00:18
What I want to tell you about today is how I see robots invading our lives
0
18330
5000
Vorrei parlarvi di come vedo i robot invadere le nostre vite,
00:23
at multiple levels, over multiple timescales.
1
23330
3000
a vari livelli e su diverse scale temporali.
00:26
And when I look out in the future, I can't imagine a world, 500 years from now,
2
26330
4000
Quando penso al futuro, ai prossimi 500 anni, non riesco a immaginare un mondo
00:30
where we don't have robots everywhere.
3
30330
2000
dove non ci siano robot dappertutto.
00:32
Assuming -- despite all the dire predictions from many people about our future --
4
32330
5000
Assumendo, malgrado tutte le funeste previsioni che molta gente ha fatto sul nostro avvenire,
00:37
assuming we're still around, I can't imagine the world not being populated with robots.
5
37330
4000
che ci saremo ancora, non riesco proprio a immaginare un mondo senza robot.
00:41
And then the question is, well, if they're going to be here in 500 years,
6
41330
3000
Quindi la domanda è: se tra 500 anni avranno già invaso il mondo,
00:44
are they going to be everywhere sooner than that?
7
44330
2000
li troveremo ovunque anche prima di allora?
00:46
Are they going to be around in 50 years?
8
46330
2000
Si saranno già diffusi tra 50 anni?
00:48
Yeah, I think that's pretty likely -- there's going to be lots of robots everywhere.
9
48330
3000
Penso che sì, sia abbastanza probabile. Avremo molti robot ovunque.
00:51
And in fact I think that's going to be a lot sooner than that.
10
51330
3000
Credo anzi che l'invasione accadrà molto prima:
00:54
I think we're sort of on the cusp of robots becoming common,
11
54330
4000
a mio avviso, la diffusione dei robot è imminente,
00:58
and I think we're sort of around 1978 or 1980 in personal computer years,
12
58330
6000
come negli anni 1978-1980 lo era l'arrivo dei personal computer,
01:04
where the first few robots are starting to appear.
13
64330
3000
e i primi robot stanno già cominciando ad apparire.
01:07
Computers sort of came around through games and toys.
14
67330
4000
I computer fecero il loro primo ingresso attraverso giochi e giocattoli,
01:11
And you know, the first computer most people had in the house
15
71330
3000
e il primo computer che la maggior parte della gente ha avuto in casa
01:14
may have been a computer to play Pong,
16
74330
2000
forse è stata la consolle per giocare a Pong,
01:16
a little microprocessor embedded,
17
76330
2000
con un piccolo microprocessore inserito,
01:18
and then other games that came after that.
18
78330
3000
e poi gli altri giochi che arrivarono in seguito.
01:21
And we're starting to see that same sort of thing with robots:
19
81330
3000
E stiamo cominciando a vedere lo stesso fenomeno con i robot:
01:24
LEGO Mindstorms, Furbies -- who here -- did anyone here have a Furby?
20
84330
4000
LEGO Mindstorms, Furbies... Nessuno ha un Furby, tra voi?
01:28
Yeah, there's 38 million of them sold worldwide.
21
88330
3000
Ne hanno venduti 38 milioni di esemplari nel mondo.
01:31
They are pretty common. And they're a little tiny robot,
22
91330
2000
Sono piuttosto comuni, e sono dei piccoli,
01:33
a simple robot with some sensors,
23
93330
2000
semplici robot, con qualche sensore,
01:35
a little bit of processing actuation.
24
95330
2000
che processano un po' di azioni.
01:37
On the right there is another robot doll, who you could get a couple of years ago.
25
97330
3000
Sulla destra vedete un'altra bambola robot, in vendita un paio di anni fa.
01:40
And just as in the early days,
26
100330
2000
E proprio come ai primi tempi del computer,
01:42
when there was a lot of sort of amateur interaction over computers,
27
102330
5000
che videro molta sperimentazione amatoriale,
01:47
you can now get various hacking kits, how-to-hack books.
28
107330
4000
adesso puoi procurarti kit e manuali per smanettare.
01:51
And on the left there is a platform from Evolution Robotics,
29
111330
4000
A sinistra vedete una piattaforma della Evolution Robotics, alla quale potete
01:55
where you put a PC on, and you program this thing with a GUI
30
115330
3000
collegare un PC e, tramite una GUI, programmare questo oggetto
01:58
to wander around your house and do various stuff.
31
118330
3000
in modo che giri per casa vostra, facendo varie cose.
02:01
And then there's a higher price point sort of robot toys --
32
121330
3000
C'è inoltre una categoria più costosa, una specie di giocattoli robot -
02:04
the Sony Aibo. And on the right there, is one that the NEC developed,
33
124330
4000
Aibo della Sony. E sulla destra, uno sviluppato dalla NEC,
02:08
the PaPeRo, which I don't think they're going to release.
34
128330
3000
il PaPeRo, che non credo abbiano intenzione di distribuire.
02:11
But nevertheless, those sorts of things are out there.
35
131330
3000
Nondimeno, questo tipo di aggeggi esistono.
02:14
And we've seen, over the last two or three years, lawn-mowing robots,
36
134330
4000
Sono anche apparsi, negli ultimi 2 o 3 anni, robot tagliaerba:
02:18
Husqvarna on the bottom, Friendly Robotics on top there, an Israeli company.
37
138330
6000
Husqvarna in basso, Friendly Robotics in alto, un'azienda israeliana.
02:24
And then in the last 12 months or so
38
144330
2000
Negli ultimi 12 mesi circa, poi,
02:26
we've started to see a bunch of home-cleaning robots appear.
39
146330
4000
sono usciti molti robot per le pulizie domestiche.
02:30
The top left one is a very nice home-cleaning robot
40
150330
3000
In alto a sinistra ce n'è uno davvero ottimo, fatto
02:33
from a company called Dyson, in the U.K. Except it was so expensive --
41
153330
4000
da un'azienda chiamata Dyson, nel Regno Unito. Solo che era troppo costoso
02:37
3,500 dollars -- they didn't release it.
42
157330
2000
(3.500 dollari) e non l'hanno distribuito.
02:39
But at the bottom left, you see Electrolux, which is on sale.
43
159330
3000
In basso a sinistra potete vedere quello dell'Electrolux, in vendita.
02:42
Another one from Karcher.
44
162330
2000
Un altro della Karcher. Quello in basso a destra
02:44
At the bottom right is one that I built in my lab
45
164330
2000
l'ho costruito nel mio laboratorio
02:46
about 10 years ago, and we finally turned that into a product.
46
166330
3000
circa 10 anni fa, e finalmente l'abbiamo messo in produzione.
02:49
And let me just show you that.
47
169330
2000
Fatemelo presentare.
02:51
We're going to give this away I think, Chris said, after the talk.
48
171330
4000
Cominceremo a distribuirlo, mi pare che Chris l'abbia già detto, dopo la presentazione.
02:55
This is a robot that you can go out and buy, and that will clean up your floor.
49
175330
6000
Questo è un robot in vendita. Pulisce il pavimento.
03:05
And it starts off sort of just going around in ever-increasing circles.
50
185330
5000
Parte girando in tondo, in cerchi sempre crescenti.
03:10
If it hits something -- you people see that?
51
190330
4000
E se colpisce qualcosa... Avete visto?
03:14
Now it's doing wall-following, it's following around my feet
52
194330
3000
Adesso sta comincia ad aggirare il "muro", sta aggirando i miei piedi
03:17
to clean up around me. Let's see, let's --
53
197330
4000
per pulire tutto intorno a me. Vediamo...
03:21
oh, who stole my Rice Krispies? They stole my Rice Krispies!
54
201330
5000
Ehi, chi ha rubato i miei Rice Krispies? Mi hanno rubato i Rice Krispies!
03:26
(Laughter)
55
206330
6000
(Risate)
03:32
Don't worry, relax, no, relax, it's a robot, it's smart!
56
212330
3000
Non preoccupatevi. È un robot intelligente.
03:35
(Laughter)
57
215330
3000
(Risate)
03:38
See, the three-year-old kids, they don't worry about it.
58
218330
4000
I bambini di tre anni prendono confidenza subito.
03:42
It's grown-ups that get really upset.
59
222330
2000
Sono i grandi, che si agitano.
03:44
(Laughter)
60
224330
1000
(Risate)
03:45
We'll just put some crap here.
61
225330
2000
Mettiamo qui un po' di schifezze...
03:47
(Laughter)
62
227330
4000
(Risate)
03:51
Okay.
63
231330
2000
Ok.
03:53
(Laughter)
64
233330
4000
(Risate)
03:57
I don't know if you see -- so, I put a bunch of Rice Krispies there,
65
237330
3000
Non so se riuscite a vedere... Ho gettato una manciata di Rice Krispies
04:00
I put some pennies, let's just shoot it at that, see if it cleans up.
66
240330
7000
e qualche moneta. Vediamo se li pulisce.
04:10
Yeah, OK. So --
67
250330
2000
Perfetto, ok. Quindi...
04:12
we'll leave that for later.
68
252330
4000
Lo lascio lì per dopo.
04:16
(Applause)
69
256330
5000
(Applausi)
04:22
Part of the trick was building a better cleaning mechanism, actually;
70
262330
4000
Parte del problema, in realtà, è stata la costruzione di un migliore meccanismo pulente;
04:26
the intelligence on board was fairly simple.
71
266330
4000
i meccanismi di rilevazione erano abbastanza semplici.
04:30
And that's true with a lot of robots.
72
270330
2000
E la stessa cosa vale per molti robot.
04:32
We've all, I think, become, sort of computational chauvinists,
73
272330
4000
Siamo tutti diventati, credo, un po' fanatici dell'informatica,
04:36
and think that computation is everything,
74
276330
2000
e crediamo che la programmazione sia tutto.
04:38
but the mechanics still matter.
75
278330
2000
Ma la meccanica resta importante.
04:40
Here's another robot, the PackBot,
76
280330
3000
Ecco un altro robot, il PackBot,
04:43
that we've been building for a bunch of years.
77
283330
2000
che abbiamo prodotto per alcuni anni.
04:45
It's a military surveillance robot, to go in ahead of troops --
78
285330
6000
È un robot di sorveglianza militare, da mandare in avanscoperta,
04:51
looking at caves, for instance.
79
291330
3000
ad esempio per esplorare le grotte,
04:54
But we had to make it fairly robust,
80
294330
2000
Ma abbiamo dovuto costruirlo abbastanza robusto,
04:56
much more robust than the robots we build in our labs.
81
296330
7000
molto più robusto dei nostri robot di laboratorio.
05:03
(Laughter)
82
303330
3000
(Risate)
05:12
On board that robot is a PC running Linux.
83
312330
4000
Il robot monta un PC con sistema operativo Linux.
05:16
It can withstand a 400G shock. The robot has local intelligence:
84
316330
6000
Può resistere ad un impatto di 400G. Il robot ha un'intelligenza ambientale:
05:22
it can flip itself over, can get itself into communication range,
85
322330
6000
può ribaltarsi da solo, connettersi alle linee di comunicazione,
05:28
can go upstairs by itself, et cetera.
86
328330
3000
salire le scale da solo, eccetera.
05:38
Okay, so it's doing local navigation there.
87
338330
4000
Ok, adesso sta esplorando la zona.
05:42
A soldier gives it a command to go upstairs, and it does.
88
342330
6000
Un soldato gli dà l'ordine di salire le scale, e lui lo fa.
05:49
That was not a controlled descent.
89
349330
3000
Quella non era una discesa controllata.
05:52
(Laughter)
90
352330
2000
(Risate)
05:54
Now it's going to head off.
91
354330
2000
Ora ne sta venendo fuori.
05:56
And the big breakthrough for these robots, really, was September 11th.
92
356330
5000
La vera svolta, per questi robot, è stata l'11 Settembre.
06:01
We had the robots down at the World Trade Center late that evening.
93
361330
4000
I nostri robot si trovavano al World Trade Center già la sera tardi.
06:06
Couldn't do a lot in the main rubble pile,
94
366330
2000
Non potevano fare molto nella pila di macerie,
06:08
things were just too -- there was nothing left to do.
95
368330
3000
le cose erano troppo... non c'era più niente da fare.
06:11
But we did go into all the surrounding buildings that had been evacuated,
96
371330
5000
Ma siamo andati in tutte le strutture circostanti, che erano state evacuate,
06:16
and searched for possible survivors in the buildings
97
376330
3000
e abbiamo cercato eventuali superstiti negli edifici
06:19
that were too dangerous to go into.
98
379330
2000
dove era troppo pericoloso entrare.
06:21
Let's run this video.
99
381330
2000
Lasciate che vi mostri questo video.
06:23
Reporter: ...battlefield companions are helping to reduce the combat risks.
100
383330
3000
Reporter: "..sul campo di battaglia, questi strumenti aiutano a ridurre
06:26
Nick Robertson has that story.
101
386330
3000
i rischi di guerra. Dal nostro inviato Nick Robertson.
06:31
Rodney Brooks: Can we have another one of these?
102
391330
2000
Rodney Brooks: Possiamo vederne un altro?
06:38
Okay, good.
103
398330
2000
Ok, ottimo.
06:43
So, this is a corporal who had seen a robot two weeks previously.
104
403330
3000
Solo due settimane prima, il caporale non aveva ancora visto
06:48
He's sending robots into caves, looking at what's going on.
105
408330
4000
questi robot. Ora li sta mandando nelle grotte, a controllare cosa succede.
06:52
The robot's being totally autonomous.
106
412330
2000
Il robot è completamente autonomo.
06:54
The worst thing that's happened in the cave so far
107
414330
4000
La peggior cosa successa ai robot dentro una grotta, finora,
06:58
was one of the robots fell down ten meters.
108
418330
3000
è stata una caduta da 10 metri.
07:08
So one year ago, the US military didn't have these robots.
109
428330
3000
Un anno fa, l'esercito americano non aveva questi robot.
07:11
Now they're on active duty in Afghanistan every day.
110
431330
2000
Oggi, in Afghanistan, svolgono lavori importanti
07:13
And that's one of the reasons they say a robot invasion is happening.
111
433330
3000
ogni giorno. Anche per questo parlo di invasione imminente dei robot.
07:16
There's a sea change happening in how -- where technology's going.
112
436330
4000
C'è un cambiamento di rotta su come -- dove la tecnologia sta andando.
07:20
Thanks.
113
440330
2000
Grazie.
07:23
And over the next couple of months,
114
443330
2000
E nei prossimi due mesi,
07:25
we're going to be sending robots in production
115
445330
3000
manderemo dei robot all'interno
07:28
down producing oil wells to get that last few years of oil out of the ground.
116
448330
4000
di pozzi petroliferi perché estraggano l'ultimo petrolio disponibile.
07:32
Very hostile environments, 150˚ C, 10,000 PSI.
117
452330
4000
Un ambiente veramente ostile: 150 gradi centigradi e una pressione di 700 BAR.
07:36
Autonomous robots going down, doing this sort of work.
118
456330
4000
[Ma] questi robot sono autonomi, andranno giù e faranno il lavoro.
07:40
But robots like this, they're a little hard to program.
119
460330
3000
Robot come questi, tuttavia, sono un po' difficili da programmare.
07:43
How, in the future, are we going to program our robots
120
463330
2000
Come programmeremo, in futuro, i nostri robot,
07:45
and make them easier to use?
121
465330
2000
e come li renderemo più facili da utilizzare?
07:47
And I want to actually use a robot here --
122
467330
3000
Be', voglio servirmi di un robot, ora...
07:50
a robot named Chris -- stand up. Yeah. Okay.
123
470330
5000
un robot di nome Chris... Alzati. Perfetto. Ok.
07:57
Come over here. Now notice, he thinks robots have to be a bit stiff.
124
477330
4000
Da questa parte. Adesso notate, lui pensa che i robot debbano essere dei musoni.
08:01
He sort of does that. But I'm going to --
125
481330
3000
Lui lo è, in un certo senso. Ma sto per...
08:04
Chris Anderson: I'm just British. RB: Oh.
126
484330
2000
Chris Anderson: No, sono solo inglese. RB: Oh.
08:06
(Laughter)
127
486330
2000
(Risate)
08:08
(Applause)
128
488330
2000
(Applausi)
08:10
I'm going to show this robot a task. It's a very complex task.
129
490330
3000
Sto per mostrare a questo robot un compito. Un compito veramente difficile.
08:13
Now notice, he nodded there, he was giving me some indication
130
493330
3000
Attenzione ora, annuisce, mi sta facendo capire
08:16
he was understanding the flow of communication.
131
496330
3000
di comprendere il flusso di comunicazione.
08:19
And if I'd said something completely bizarre
132
499330
2000
E se dicessi qualcosa di completamente bizzarro,
08:21
he would have looked askance at me, and regulated the conversation.
133
501330
3000
mi guarderebbe di traverso, e adatterebbe la conversazione.
08:24
So now I brought this up in front of him.
134
504330
3000
Ora gli metto questa di fronte.
08:27
I'd looked at his eyes, and I saw his eyes looked at this bottle top.
135
507330
4000
Guardando i suoi occhi, ho visto che fissava la cima della bottiglia.
08:31
And I'm doing this task here, and he's checking up.
136
511330
2000
Compio questa azione, e lui sta osservando.
08:33
His eyes are going back and forth up to me, to see what I'm looking at --
137
513330
3000
I suoi occhi si muovono avanti e indietro, per vedere cosa sto guardando,
08:36
so we've got shared attention.
138
516330
2000
quindi siamo l'uno attento all'altro.
08:38
And so I do this task, and he looks, and he looks to me
139
518330
3000
Faccio questa azione, lui osserva, e osserva me
08:41
to see what's happening next. And now I'll give him the bottle,
140
521330
4000
per vedere cosa succederà dopo. Adesso gli consegno la bottiglia, e vediamo
08:45
and we'll see if he can do the task. Can you do that?
141
525330
2000
se riesce ad eseguire il compito. Riesci a farlo?
08:47
(Laughter)
142
527330
3000
(Risate)
08:50
Okay. He's pretty good. Yeah. Good, good, good.
143
530330
4000
Ok. È abbastanza bravo. Bene, bene.
08:54
I didn't show you how to do that.
144
534330
2000
Non ti ho mostrato come fare questo.
08:56
Now see if you can put it back together.
145
536330
2000
Prova a rimetterlo a posto, ora.
08:58
(Laughter)
146
538330
2000
(Risate) Pensa che un robot
09:00
And he thinks a robot has to be really slow.
147
540330
1000
debba essere lentissimo.
09:01
Good robot, that's good.
148
541330
2000
Bravo robot, ottimo lavoro.
09:03
So we saw a bunch of things there.
149
543330
2000
Abbiamo visto alcune cose, dunque.
09:06
We saw when we're interacting,
150
546330
3000
Abbiamo visto che quando interagiamo,
09:09
we're trying to show someone how to do something, we direct their visual attention.
151
549330
4000
e proviamo a insegnare qualcosa a qualcuno, attiriamo la sua attenzione.
09:13
The other thing communicates their internal state to us,
152
553330
4000
L'altro ci comunica il suo stato interiore,
09:17
whether he's understanding or not, regulates a social interaction.
153
557330
3000
se sta capendo o no, e modula un'interazione sociale.
09:20
There was shared attention looking at the same sort of thing,
154
560330
2000
L'attenzione di entrambi era sullo stesso oggetto,
09:22
and recognizing socially communicated reinforcement at the end.
155
562330
4000
e alla fine riconosce un rinforzo comunicato socialmente.
09:26
And we've been trying to put that into our lab robots
156
566330
3000
Abbiamo cercato, in laboratorio, di inserire tutto questo nei nostri robot,
09:29
because we think this is how you're going to want to interact with robots in the future.
157
569330
4000
perché pensiamo sia così che in futuro vorrete comunicare coi robot.
09:33
I just want to show you one technical diagram here.
158
573330
2000
Voglio mostrarvi un solo diagramma tecnico.
09:35
The most important thing for building a robot that you can interact with socially
159
575330
4000
Per costruire un robot con cui poter interagire socialmente, la cosa più importante
09:39
is its visual attention system.
160
579330
2000
è il suo sistema di attenzione visiva.
09:41
Because what it pays attention to is what it's seeing
161
581330
3000
Perché il robot presta attenzione a ciò che vede
09:44
and interacting with, and what you're understanding what it's doing.
162
584330
3000
e con cui interagisce, e a quello che capisce che stai facendo.
09:47
So in the videos I'm about to show you,
163
587330
3000
Nel video che sto per mostrarvi, quindi,
09:50
you're going to see a visual attention system on a robot
164
590330
4000
vedrete un sistema di attenzione visiva in un robot
09:54
which has -- it looks for skin tone in HSV space,
165
594330
4000
che comprende -- cerca una tonalità pelle in uno spazio HSV,
09:58
so it works across all human colorings.
166
598330
4000
quindi funziona tramite tutte le colorazioni "umane".
10:02
It looks for highly saturated colors, from toys.
167
602330
2000
Cerca colori molto saturi, come i giocattoli.
10:04
And it looks for things that move around.
168
604330
2000
Cerca oggetti che si muovono intorno,
10:06
And it weights those together into an attention window,
169
606330
3000
pondera tutti questi oggetti in una finestra d'attenzione,
10:09
and it looks for the highest-scoring place --
170
609330
2000
e cerca quello col punteggio più alto,
10:11
the stuff where the most interesting stuff is happening --
171
611330
2000
dove stanno accadendo le cose più interessanti.
10:13
and that is what its eyes then segue to.
172
613330
4000
Ed è su quel punto che i suoi occhi si dirigono.
10:17
And it looks right at that.
173
617330
2000
E lo osserva.
10:19
At the same time, some top-down sort of stuff:
174
619330
3000
Nel contempo, possono sopraggiungere altre istanze:
10:22
might decide that it's lonely and look for skin tone,
175
622330
3000
potrebbe decidere che si sente solo, e cercare una tonalità di pelle,
10:25
or might decide that it's bored and look for a toy to play with.
176
625330
3000
o che è annoiato, e cercare un giocattolo con cui giocare.
10:28
And so these weights change.
177
628330
2000
E così i pesi dell'equazione cambiano.
10:30
And over here on the right,
178
630330
2000
Qui, sulla destra, abbiamo quello
10:32
this is what we call the Steven Spielberg memorial module.
179
632330
3000
che chiamiamo "Modulo del ricordo di Steven Spielberg".
10:35
Did people see the movie "AI"? (Audience: Yes.)
180
635330
2000
Avete visto il film "AI"? Pubblico: Sì.
10:37
RB: Yeah, it was really bad, but --
181
637330
2000
RB: Sì, era davvero pessimo, ma...
10:39
remember, especially when Haley Joel Osment, the little robot,
182
639330
4000
ricordate quando Haley Joel Osment, il piccolo robot,
10:43
looked at the blue fairy for 2,000 years without taking his eyes off it?
183
643330
4000
restava a guardare la fata turchina per 2000 anni senza distogliere lo sguardo?
10:47
Well, this gets rid of that,
184
647330
2000
Questo robot ne fa a meno,
10:49
because this is a habituation Gaussian that gets negative,
185
649330
4000
perché ha una gaussiana dell'abitudine che diventa
10:53
and more and more intense as it looks at one thing.
186
653330
3000
sempre più negativa, se osserva una cosa soltanto.
10:56
And it gets bored, so it will then look away at something else.
187
656330
3000
Così si annoia, e guarda da un'altra parte.
10:59
So, once you've got that -- and here's a robot, here's Kismet,
188
659330
4000
Ora che tutto è più chiaro... ecco il nostro robot, ecco Kismet
11:03
looking around for a toy. You can tell what it's looking at.
189
663330
4000
che sta cercando un giocattolo. Si capisce cosa sta guardando.
11:07
You can estimate its gaze direction from those eyeballs covering its camera,
190
667330
5000
Si intuisce la direzione del suo sguardo guardando gli occhi che che gli coprono la telecamera,
11:12
and you can tell when it's actually seeing the toy.
191
672330
3000
e quando sta guardando proprio il giocattolo, si capisce.
11:15
And it's got a little bit of an emotional response here.
192
675330
2000
Qui c'è una piccola risposta emotiva.
11:17
(Laughter)
193
677330
1000
(Risate)
11:18
But it's still going to pay attention
194
678330
2000
Ma continuerà comunque a prestare attenzione
11:20
if something more significant comes into its field of view --
195
680330
4000
a qualcos'altro di più significativo, nel caso in cui entrasse nel suo campo visivo --
11:24
such as Cynthia Breazeal, the builder of this robot, from the right.
196
684330
4000
come Cynthia Breazeal, che ha costruito questo robot -- sulla destra.
11:28
It sees her, pays attention to her.
197
688330
5000
La vede, le presta attenzione.
11:33
Kismet has an underlying, three-dimensional emotional space,
198
693330
4000
A basso livello, Kismet ha uno "spazio emotivo" vettoriale
11:37
a vector space, of where it is emotionally.
199
697330
3000
tridimensionale, per elaborare le emozioni.
11:40
And at different places in that space, it expresses --
200
700330
5000
E si esprime in punti differenti di questo spazio --
11:46
can we have the volume on here?
201
706330
2000
possiamo alzare il volume?
11:48
Can you hear that now, out there? (Audience: Yeah.)
202
708330
2000
Potete sentire adesso, laggiù? Pubblico: Sì.
11:50
Kismet: Do you really think so? Do you really think so?
203
710330
5000
Kismet: Lo pensi veramente? Lo pensi veramente?
11:57
Do you really think so?
204
717330
2000
Lo pensi veramente?
12:00
RB: So it's expressing its emotion through its face
205
720330
3000
RB: Sta esprimendo le sue emozioni attraverso la faccia
12:03
and the prosody in its voice.
206
723330
2000
e la prosodia della voce.
12:05
And when I was dealing with my robot over here,
207
725330
4000
E Chris, il robot, mentre interagivo con lui
12:09
Chris, the robot, was measuring the prosody in my voice,
208
729330
3000
stava misurando la prosodia nella mia voce,
12:12
and so we have the robot measure prosody for four basic messages
209
732330
5000
quindi il robot misura la prosodia in quattro messaggi basilari
12:17
that mothers give their children pre-linguistically.
210
737330
4000
come quelli che le mamme trasmettono ai bambini prima che parlino.
12:21
Here we've got naive subjects praising the robot:
211
741330
3000
Alcune soggetti naive, qui, lodano il robot.
12:26
Voice: Nice robot.
212
746330
2000
Voce: Bravo robot.
12:29
You're such a cute little robot.
213
749330
2000
Sei proprio un piccolo bel robot.
12:31
(Laughter)
214
751330
2000
(Risate)
12:33
RB: And the robot's reacting appropriately.
215
753330
2000
E il robot reagisce a tono.
12:35
Voice: ...very good, Kismet.
216
755330
4000
Voce: ...molto bene, Kismet.
12:40
(Laughter)
217
760330
2000
(Risate)
12:42
Voice: Look at my smile.
218
762330
2000
Voce: Guarda il mio sorriso.
12:46
RB: It smiles. She imitates the smile. This happens a lot.
219
766330
3000
RB: Sorride. Sta imitando il sorriso. Questo succede spesso.
12:49
These are naive subjects.
220
769330
2000
Questi sono soggetti naive.
12:51
Here we asked them to get the robot's attention
221
771330
3000
In questo caso abbiamo chiesto loro di attirare l'attenzione del robot
12:54
and indicate when they have the robot's attention.
222
774330
3000
e indicare quando la ottengono.
12:57
Voice: Hey, Kismet, ah, there it is.
223
777330
4000
Voce: Ehi Kismet, ah, eccolo qua.
13:01
RB: So she realizes she has the robot's attention.
224
781330
4000
RB: Ecco che capisce di avere la sua attenzione.
13:08
Voice: Kismet, do you like the toy? Oh.
225
788330
4000
Voce: Kismet, ti piace il giocattolo? Oh.
13:13
RB: Now, here they're asked to prohibit the robot,
226
793330
2000
RB: Qui abbiamo chiesto di vietare al robot
13:15
and this first woman really pushes the robot into an emotional corner.
227
795330
4000
qualcosa, e la prima donna chiude davvero il robot in un angolo emotivo.
13:19
Voice: No. No. You're not to do that. No.
228
799330
5000
Voce: No. No. Non puoi fare questo. No.
13:24
(Laughter)
229
804330
3000
(Risate)
13:27
Not appropriate. No. No.
230
807330
6000
Voce: Non va bene. No. No.
13:33
(Laughter)
231
813330
3000
(Risate)
13:36
RB: I'm going to leave it at that.
232
816330
2000
RB: Mi fermo qui. Abbiamo assemblato
13:38
We put that together. Then we put in turn taking.
233
818330
2000
tutto questo, e poi abbiamo inserito i "turni".
13:40
When we talk to someone, we talk.
234
820330
3000
Quando discutiamo con qualcuno, prima parliamo noi,
13:43
Then we sort of raise our eyebrows, move our eyes,
235
823330
4000
poi alziamo le sopracciglia, muoviamo gli occhi,
13:47
give the other person the idea it's their turn to talk.
236
827330
3000
e facciamo capire all'altra persona che è il suo turno di parlare.
13:50
And then they talk, and then we pass the baton back and forth between each other.
237
830330
4000
Allora parlano loro, e il testimone passa di mano.
13:54
So we put this in the robot.
238
834330
2000
Abbiamo messo nei robot anche questo.
13:56
We got a bunch of naive subjects in,
239
836330
2000
Abbiamo chiamato alcuni soggetti naive,
13:58
we didn't tell them anything about the robot,
240
838330
2000
senza dir loro nulla del robot, facendoli sedere
14:00
sat them down in front of the robot and said, talk to the robot.
241
840330
2000
di fronte al robot e dicendo loro: "Parlategli".
14:02
Now what they didn't know was,
242
842330
2000
Loro non sapevano che il robot
14:04
the robot wasn't understanding a word they said,
243
844330
2000
non capiva una parola di quel che dicevano,
14:06
and that the robot wasn't speaking English.
244
846330
3000
e non "parlava" inglese:
14:09
It was just saying random English phonemes.
245
849330
2000
stava soltanto pronunciando fonemi inglesi a caso.
14:11
And I want you to watch carefully, at the beginning of this,
246
851330
2000
Vorrei che guardaste bene l'inizio di questa clip,
14:13
where this person, Ritchie, who happened to talk to the robot for 25 minutes --
247
853330
4000
dove questa persona, Ritchie, che ha parlato con il robot per 25 minuti --
14:17
(Laughter)
248
857330
2000
(Risate)
14:19
-- says, "I want to show you something.
249
859330
2000
-- dice: "Voglio mostrarti qualcosa.
14:21
I want to show you my watch."
250
861330
2000
Voglio mostrarti il mio orologio."
14:23
And he brings the watch center, into the robot's field of vision,
251
863330
5000
Quindi porta l'orologio al centro del campo visivo del robot,
14:28
points to it, gives it a motion cue,
252
868330
2000
lo punta, gli dà un spunto emotivo,
14:30
and the robot looks at the watch quite successfully.
253
870330
2000
e il robot guarda l'orologio abbastanza bene.
14:32
We don't know whether he understood or not that the robot --
254
872330
3000
Non sappiamo se ha capito o no che il robot --
14:36
Notice the turn-taking.
255
876330
2000
Notate lo scambio dei "turni".
14:38
Ritchie: OK, I want to show you something. OK, this is a watch
256
878330
3000
R: Ok, voglio mostrarti qualcosa. Questo è un orologio
14:41
that my girlfriend gave me.
257
881330
3000
che mi ha dato la mia ragazza.
14:44
Robot: Oh, cool.
258
884330
2000
Robot: Oh, forte.
14:46
Ritchie: Yeah, look, it's got a little blue light in it too. I almost lost it this week.
259
886330
4000
R: Si, guarda, ha anche una piccola luce blu dentro. L'ho quasi perso questa settimana.
14:51
(Laughter)
260
891330
4000
(Risate)
14:55
RB: So it's making eye contact with him, following his eyes.
261
895330
3000
RB: Sta creando un contatto visivo, seguendo i suoi occhi.
14:58
Ritchie: Can you do the same thing? Robot: Yeah, sure.
262
898330
2000
R: Puoi fare la stessa cosa? Robot: Certo, sicuro.
15:00
RB: And they successfully have that sort of communication.
263
900330
2000
RB: E riescono a comunicare, per così dire.
15:02
And here's another aspect of the sorts of things that Chris and I were doing.
264
902330
4000
Ecco ora un altro aspetto di ciò che io e Chris stavamo facendo.
15:06
This is another robot, Cog.
265
906330
2000
Questo è un altro robot, Cog.
15:08
They first make eye contact, and then, when Christie looks over at this toy,
266
908330
6000
Prima creano un contatto visivo, e poi, quando Christie guarda questo giocattolo,
15:14
the robot estimates her gaze direction
267
914330
2000
il robot valuta la direzione del suo sguardo
15:16
and looks at the same thing that she's looking at.
268
916330
2000
e guarda la stessa cosa che lei sta guardando.
15:18
(Laughter)
269
918330
1000
(Risate)
15:19
So we're going to see more and more of this sort of robot
270
919330
3000
Perciò vedremo nei laboratori sempre più robot
15:22
over the next few years in labs.
271
922330
2000
come questi, nei prossimi anni.
15:24
But then the big questions, two big questions that people ask me are:
272
924330
5000
Ma la domanda importante, due importanti domande che la gente mi chiede sono:
15:29
if we make these robots more and more human-like,
273
929330
2000
se costruiamo questi robot sempre più "umani",
15:31
will we accept them, will we -- will they need rights eventually?
274
931330
5000
li accetteremo, avremo -- avranno diritti da rivendicare, ad un certo punto?
15:36
And the other question people ask me is, will they want to take over?
275
936330
3000
E l'altra domanda che mi si fa è: "Vorranno sostituirsi a noi?"
15:39
(Laughter)
276
939330
1000
(Risate)
15:40
And on the first -- you know, this has been a very Hollywood theme
277
940330
3000
La prima è una domanda molto "hollywoodiana",
15:43
with lots of movies. You probably recognize these characters here --
278
943330
3000
con molti film [sul tema]. Probabilmente riconoscete questi personaggi --
15:46
where in each of these cases, the robots want more respect.
279
946330
4000
in ciascuno di questi film, i robot chiedono più rispetto.
15:50
Well, do you ever need to give robots respect?
280
950330
3000
Dovremo mai riconoscere ai robot più rispetto?
15:54
They're just machines, after all.
281
954330
2000
Dopotutto, sono soltanto macchine...
15:56
But I think, you know, we have to accept that we are just machines.
282
956330
4000
Be', penso si debba accettare il fatto che [anche] noi siamo soltanto macchine.
16:00
After all, that's certainly what modern molecular biology says about us.
283
960330
5000
È questo, dopotutto, quello che la biologia molecolare moderna dice su di noi.
16:05
You don't see a description of how, you know,
284
965330
3000
Non troverete mai una descrizione come, per esempio:
16:08
Molecule A, you know, comes up and docks with this other molecule.
285
968330
4000
"Compare la molecola A, si lega a quest'altra molecola,
16:12
And it's moving forward, you know, propelled by various charges,
286
972330
3000
si muove in avanti, spinta da varie cariche...
16:15
and then the soul steps in and tweaks those molecules so that they connect.
287
975330
4000
...poi subentra l'anima e pizzica queste molecole in modo che si uniscano."
16:19
It's all mechanistic. We are mechanism.
288
979330
3000
È tutto meccanicistico, siamo dei meccanismi.
16:22
If we are machines, then in principle at least,
289
982330
3000
E se siamo macchine, allora almeno in linea di principio
16:25
we should be able to build machines out of other stuff,
290
985330
4000
dovremmo poter costruire macchine
16:29
which are just as alive as we are.
291
989330
4000
vive quanto noi.
16:33
But I think for us to admit that,
292
993330
2000
Ma per ammettere questo, credo sia necessario
16:35
we have to give up on our special-ness, in a certain way.
293
995330
3000
abbandonare la nostra convinzione di essere speciali.
16:38
And we've had the retreat from special-ness
294
998330
2000
La nostra "specialità" si è ridotta molte volte,
16:40
under the barrage of science and technology many times
295
1000330
3000
almeno negli ultimi secoli, ad ogni progresso
16:43
over the last few hundred years, at least.
296
1003330
2000
di scienza e tecnologia.
16:45
500 years ago we had to give up the idea
297
1005330
2000
500 anni fa abbiamo dovuto rinunciare all'idea
16:47
that we are the center of the universe
298
1007330
3000
di essere al centro dell'Universo, quando
16:50
when the earth started to go around the sun;
299
1010330
2000
la Terra "cominciò" a girare intorno al Sole;
16:52
150 years ago, with Darwin, we had to give up the idea we were different from animals.
300
1012330
5000
150 anni fa, con Darwin, abbiamo dovuto rinunciare all'idea di essere diversi dagli animali.
16:57
And to imagine -- you know, it's always hard for us.
301
1017330
3000
E ogni volta è un cambiamento difficile, per noi.
17:00
Recently we've been battered with the idea that maybe
302
1020330
3000
Di recente, ha iniziato a circolare l'idea che forse non c'è neanche stata
17:03
we didn't even have our own creation event, here on earth,
303
1023330
2000
la Creazione, qui sulla Terra. Un'idea
17:05
which people didn't like much. And then the human genome said,
304
1025330
3000
che la gente non ha molto amato. Inoltre, stando al genoma umano,
17:08
maybe we only have 35,000 genes. And that was really --
305
1028330
3000
forse abbiamo solo 35.000 geni. E quello a molta gente
17:11
people didn't like that, we've got more genes than that.
306
1031330
3000
non è andato giù, [pensavano che] avessimo molti più geni.
17:14
We don't like to give up our special-ness, so, you know,
307
1034330
3000
Non ci piace rinunciare alla nostra convinzione di essere speciali. Quindi
17:17
having the idea that robots could really have emotions,
308
1037330
2000
l'idea che i robot possano realmente emozionarsi,
17:19
or that robots could be living creatures --
309
1039330
2000
o possano essere delle creature viventi
17:21
I think is going to be hard for us to accept.
310
1041330
2000
sarà per noi dura da accettare, credo.
17:23
But we're going to come to accept it over the next 50 years or so.
311
1043330
4000
Comunque impareremo ad accettarlo, nei prossimi 50 anni circa.
17:27
And the second question is, will the machines want to take over?
312
1047330
3000
E la seconda domanda è: "Le macchine vorranno sostituirci?"
17:30
And here the standard scenario is that we create these things,
313
1050330
5000
Lo scenario "classico", in queste riflessioni, è che creiamo queste cose,
17:35
they grow, we nurture them, they learn a lot from us,
314
1055330
3000
loro crescono, le alleviamo, imparano un sacco da noi...
17:38
and then they start to decide that we're pretty boring, slow.
315
1058330
4000
... poi loro decidono che siamo piuttosto noiosi, lenti,
17:42
They want to take over from us.
316
1062330
2000
e vogliono prendere il nostro posto.
17:44
And for those of you that have teenagers, you know what that's like.
317
1064330
3000
Quelli, tra voi, che hanno figli adolescenti sanno di che cosa parlo.
17:47
(Laughter)
318
1067330
1000
(Risate)
17:48
But Hollywood extends it to the robots.
319
1068330
3000
Ma Hollywood estende il tema ai robot.
17:51
And the question is, you know,
320
1071330
3000
E la domanda è:
17:54
will someone accidentally build a robot that takes over from us?
321
1074330
4000
qualcuno costruirà accidentalmente un robot che ci sostituirà?
17:58
And that's sort of like this lone guy in the backyard,
322
1078330
3000
È come se qualcuno, in giardino, da solo,
18:01
you know -- "I accidentally built a 747."
323
1081330
3000
dicesse: "Ho costruito un 747 per errore."
18:04
I don't think that's going to happen.
324
1084330
2000
Non penso che succederà mai.
18:06
And I don't think --
325
1086330
2000
E non credo --
18:08
(Laughter)
326
1088330
1000
(Risate)
18:09
-- I don't think we're going to deliberately build robots
327
1089330
3000
-- non credo che costruiremo deliberatamente robot
18:12
that we're uncomfortable with.
328
1092330
2000
che ci mettano a disagio.
18:14
We'll -- you know, they're not going to have a super bad robot.
329
1094330
2000
Non ci sarà un robot super cattivo:
18:16
Before that has to come to be a mildly bad robot,
330
1096330
3000
prima di quel robot, ne uscirà un altro moderatamente cattivo,
18:19
and before that a not so bad robot.
331
1099330
2000
e prima ancora uno non così cattivo.
18:21
(Laughter)
332
1101330
1000
(Risate)
18:22
And we're just not going to let it go that way.
333
1102330
2000
E impediremo loro di prendere quella piega.
18:24
(Laughter)
334
1104330
1000
(Risate)
18:25
So, I think I'm going to leave it at that: the robots are coming,
335
1105330
6000
Quindi credo che concluderò dicendo: i robot stanno arrivando,
18:31
we don't have too much to worry about, it's going to be a lot of fun,
336
1111330
3000
non abbiamo molto di cui preoccuparci, ci sarà da divertirsi un sacco,
18:34
and I hope you all enjoy the journey over the next 50 years.
337
1114330
4000
e spero che vi godrete questo viaggio, nei prossimi 50 anni.
18:38
(Applause)
338
1118330
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7