How businesses can serve everyone, not just shareholders | Dame Vivian Hunt

44,897 views ・ 2020-11-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Lately, a lot of chief executives
0
13208
2393
Récemment, beaucoup de dirigeants d'entreprises
00:15
have promised to shift their business model.
1
15625
3226
ont promis de revoir leur modèle économique.
00:18
They pledge to serve all stakeholders,
2
18875
3143
Ils s'engagent à être au service de toutes les parties prenantes,
00:22
not just shareholders.
3
22042
2142
pas seulement les actionnaires.
00:24
Investment return, they say,
4
24208
2393
Ils affirment que le retour sur investissement
00:26
will no longer take precedence
5
26625
2018
n'aura plus préséance
00:28
over the health and welfare of employees,
6
28667
2601
sur la santé et le bien-être des salariés,
00:31
suppliers,
7
31292
1309
des fournisseurs
00:32
even planet Earth.
8
32625
1726
et même de la planète.
00:34
Not just in a crisis,
9
34375
1893
Pas uniquement en période de crise,
00:36
but every day.
10
36292
2142
mais tous les jours.
00:38
This is a change that business absolutely needs to make,
11
38458
3976
C'est un changement qu'il faut absolument que les entreprises apportent,
00:42
but that does not mean it is going to be easy.
12
42458
2375
mais cela ne veut pas dire que ce sera facile.
00:46
It's like going from being a young couple
13
46000
2101
C'est comme passer d'être un jeune couple
00:48
to having kids.
14
48125
1726
à un couple qui a des enfants.
00:49
When you're trying to make decisions
15
49875
1809
Essayer de prendre des décisions
00:51
with just one other person in the relationship,
16
51708
2560
avec seulement une autre personne dans la relation,
00:54
it's pretty straightforward.
17
54292
1684
c'est assez simple.
00:56
Where should we have Sunday lunch?
18
56000
2059
Où aller déjeuner le dimanche ?
00:58
What should we watch for the movie?
19
58083
1709
Quel film regarder ?
01:00
But when you add one child,
20
60625
2726
Mais quand on ajoute un enfant,
01:03
a second child,
21
63375
1518
un deuxième enfant,
01:04
new decision makers,
22
64917
1809
ils deviennent de nouveaux décideurs
01:06
life gets complicated.
23
66750
2643
et la vie se complique.
01:09
And each one has their own unique needs
24
69417
3309
Chacun a ses propres besoins
01:12
and individual perspective.
25
72750
2268
et sa perspective individuelle.
01:15
We all know that you're not supposed to have a favorite child,
26
75042
4642
Tout le monde sait qu'on n'est pas censé avoir un enfant préféré
01:19
and that being fair doesn't always mean being equal.
27
79708
3792
et qu'être juste ne veut pas toujours dire être équitable.
01:24
It's one of the biggest challenges in parenting,
28
84750
2809
C'est l'un des plus grands défis pour les parents
01:27
and in stakeholder capitalism.
29
87583
1792
et pour le capitalisme participatif.
01:30
Employees need to earn a living wage.
30
90458
3143
Les salariés ont besoin d'un salaire décent.
01:33
How else can they be confident that they can feed their families?
31
93625
4184
Sinon comme peuvent-ils être sûrs de nourrir leurs familles ?
01:37
Pension fund investors need to earn a positive return.
32
97833
4060
Les gestionnaires de fonds de pension ont besoin de rendements positifs.
01:41
Only then can they be sure
33
101917
1934
Ce n'est qu'alors qu'ils peuvent s'assurer
01:43
that they are managing the savings and retirement
34
103875
3101
qu'ils gèrent les économies et la retraite
de leurs investisseurs de façon responsable.
01:47
of their investors responsibly.
35
107000
2018
01:49
Consumers want and deserve products and services
36
109042
3642
Les consommateurs veulent et méritent des produits et des services
01:52
that are both affordable and safe.
37
112708
3042
qui sont à la fois abordables et sûrs.
01:56
And we all want a society and planet
38
116667
3059
Et nous voulons tous une société et une planète
01:59
that lets us breathe.
39
119750
1333
qui nous laissent respirer.
02:02
I have spent my career helping companies and their leaders
40
122333
4351
J'ai passé ma carrière à aider des entreprises et leurs dirigeants
02:06
improve their performance,
41
126708
1810
à améliorer leurs résultats,
02:08
particularly at times of transition.
42
128542
2333
en particulier en période de transition.
02:12
We've all gone digital.
43
132208
2268
Nous sommes tous passés au numérique.
02:14
We've responded to new health care regulations.
44
134500
2684
Nous avons adopté de nouvelles règles sanitaires.
02:17
We've improved their productivity,
45
137208
1810
Nous avons amélioré leur productivité,
02:19
made them more diverse and inclusive.
46
139042
2809
nous les avons rendues plus diverses et plus inclusives.
02:21
It took us a while to learn
47
141875
1518
On a mis du temps à comprendre
02:23
that you can't actually make a company more digital
48
143417
3684
qu'on ne peut pas rendre une entreprise numérique
02:27
by appointing a chief digital officer,
49
147125
3059
juste en nommant un directeur de la transformation numérique,
02:30
or that a chief diversity officer
50
150208
2393
ou qu'un directeur de la diversité
02:32
could not single-handedly make a company's culture more inclusive.
51
152625
4292
ne peut pas à lui seul rendre la culture d'une entreprise plus inclusive.
02:37
So we already know that we cannot just appoint a chief stakeholder officer
52
157792
5517
Donc on sait déjà qu'on ne peut pas juste nommer un directeur des parties prenantes
02:43
if we really want to serve all stakeholders.
53
163333
3185
si on veut vraiment être au service de toutes les parties prenantes.
02:46
Instead, we need to reset.
54
166542
2416
Au lieu de cela, il faut se renouveler.
02:49
If we really want to serve stakeholder needs,
55
169958
3268
Si on veut vraiment être au service des intérêts des parties prenantes,
02:53
we need to get everyone involved.
56
173250
1708
il faut impliquer tout le monde.
02:55
There are no quick fixes,
57
175917
1892
Il n'existe pas de solution miracle,
02:57
but I do have a few ideas.
58
177833
2518
mais j'ai quelques idées.
03:00
Let's start at the top: the boardroom.
59
180375
2768
Commençons par le haut : le conseil d'Administration.
03:03
This is where a company's strategy is set and governed,
60
183167
3809
La stratégie d'une entreprise y est définie et pilotée
03:07
and if all stakeholder needs aren't accounted for here,
61
187000
4226
et si chaque intérêt des parties prenantes n'y est pas pris en compte,
03:11
really, nothing's changing.
62
191250
2000
rien ne change vraiment.
03:14
By definition, a board can stand in the way
63
194592
3676
Par essence, le conseil d'Administration peut empêcher
03:18
of serving all stakeholders.
64
198292
2458
de servir les intérêts de toutes les parties prenantes.
03:21
Why?
65
201583
1393
Pourquoi ?
03:23
Because often, a board is elected by shareholders.
66
203000
3292
Car souvent, le conseil d'Administration est choisi par les actionnaires.
03:27
It represents their interests.
67
207125
2143
Il représente leurs intérêts.
03:29
It's there to act on their behalf.
68
209292
2541
Il existe pour agir en leur nom.
03:33
That's not just a dictionary definition.
69
213208
2084
Ce n'est pas qu'une définition du dictionnaire.
03:36
It's enshrined in law in the US,
70
216125
2393
Elle est inscrite dans la loi aux États-Unis
03:38
and this can really limit
71
218542
1684
et elle peut vraiment limiter
03:40
how much change a CEO or board can effect
72
220250
3726
l'ampleur des changements qu'un PDG ou un conseil d'Administration apportent
03:44
if they want to serve the needs of more stakeholders.
73
224000
3934
s'ils veulent servir les intérêts de plusieurs parties prenantes.
03:47
For years, if we're honest,
74
227958
2435
Pendant des années, si nous sommes honnêtes,
03:50
we've been ticking boxes:
75
230417
2226
nous avons coché des cases :
03:52
ethnicity, age, gender.
76
232667
2916
ethnicité, âge, genre.
03:56
We've been looking for people who look different,
77
236417
3101
Nous avons cherché des personnes qui avaient l'air différentes,
03:59
but boards still do the same thing.
78
239542
3142
mais les conseils d'Administration font toujours la même chose.
04:02
They look after the interests of shareholders.
79
242708
3185
Ils veillent aux intérêts des actionnaires.
04:05
We don't need tokens.
80
245917
1851
Nous n'avons pas besoin de minorités de service.
04:07
We need people who truly understand the experience
81
247792
4476
Nous avons besoin de personnes qui comprennent vraiment l'expérience
04:12
and represent the diversity of our stakeholders.
82
252292
3851
et représentent la diversité de nos parties prenantes.
04:16
Corporate boards can learn a thing or two from the nonprofit world.
83
256167
3851
Les conseils d'administration pourraient apprendre des choses des ONG.
04:20
I chair a charity, Teach First.
84
260042
2976
Je préside l'association Teach First.
04:23
It's an educational charity that produces outstanding teachers
85
263042
3351
C'est une association éducative qui forme des enseignants
04:26
and schools.
86
266417
1476
et des écoles exceptionnels.
04:27
Our board includes a wide range of skills:
87
267917
3333
Le conseil d'administration comprend un large éventail de compétences :
04:32
former civil servants,
88
272667
2392
d'anciens fonctionnaires,
04:35
activists, teachers, ambassadors,
89
275083
3560
des militants, des enseignants, des ambassadeurs,
04:38
technologists.
90
278667
1434
des experts en technologie.
04:40
Some of them on paper have very little
91
280125
2434
Certains n'ont sur le papier que très peu de choses
04:42
that's an obvious fit for an educational charity.
92
282583
3560
qui conviennent manifestement à une œuvre de bienfaisance éducative.
04:46
But they each have real experience with our stakeholders.
93
286167
4434
Mais ils ont chacun une vraie expérience avec nos parties prenantes.
04:50
Every board is different.
94
290625
1292
Chaque conseil d'Administration est différent.
04:52
Imagine a world where corporate governance was very different than today:
95
292917
5101
Imaginez une gouvernance d'entreprise très différente de celle d'aujourd'hui :
04:58
community leaders sitting on the boards of their local bank;
96
298042
4142
des élus locaux siégeraient au conseil d'Administration de leur banque locale,
05:02
moral philosophers advising social media companies;
97
302208
4185
des philosophes conseilleraient les entreprises des réseaux sociaux,
05:06
environmental activists as directors of global energy companies.
98
306417
4851
des militants écologistes dirigeraient des multinationales de l'énergie.
05:11
CEOs keep making pledges.
99
311292
2559
Les PDG ne cessent de faire des promesses.
05:13
They keep talking about social purpose,
100
313875
2601
Ils ne cessent de parler d'objectifs sociaux,
05:16
but real change won't happen
101
316500
2226
mais aucun changement réel ne se produira
05:18
until we change who governs
102
318750
2518
si nous ne changeons pas qui gouverne
05:21
and for what purpose.
103
321292
1833
et dans quel but.
05:24
We have to change the laws of incorporation that limit us,
104
324208
3476
Il faut modifier les lois sur la création d'entreprises qui nous limitent
05:27
and remember who we really serve.
105
327708
2417
et nous rappeler de qui nous sommes vraiment au service.
05:30
Next, let's talk about the big E,
106
330750
3518
Ensuite, parlons du grand E,
05:34
the environment.
107
334292
1767
l'environnement.
05:36
Sustainability goals have been written into annual reports all over the world.
108
336083
4560
Les objectifs de développement durable sont dans tous les rapports annuels.
05:40
The goals are very lofty,
109
340667
1684
Ces objectifs sont très ambitieux,
05:42
and very, very long-term,
110
342375
1875
ils s'inscrivent dans le très long terme.
05:45
and none of them will be accomplished
111
345167
2226
Aucun d'entre eux ne sera atteint
05:47
if they don't have real steps along the way.
112
347417
2851
sans déterminer de réelles étapes pour les atteindre.
05:50
It's like saying,
113
350292
1392
C'est comme si on disait :
05:51
"I'm going to run a marathon, or a 5k, sometime in the future."
114
351708
4042
« Je vais courir un marathon, ou 5 kilomètres, un jour dans le futur. »
05:56
No one is going to believe you until they see you get off the couch,
115
356558
4001
Personne ne vous croira tant qu'ils ne vous auront pas vu sortir du canapé,
06:00
start training,
116
360583
1351
commencer l'entraînement
06:01
putting in the miles every single day.
117
361958
2834
en parcourant des kilomètres chaque jour.
06:05
CEOs need the same thing.
118
365542
2642
Les PDG ont besoin de la même chose.
06:08
They need concrete, achievable, measurable goals,
119
368208
4185
Ils ont besoin d'objectifs concrets, réalisables et mesurables,
06:12
and they need to share the data and progress along the way.
120
372417
3166
ils doivent partager leurs données et progresser.
06:16
Being green is good for the bottom line in the long run,
121
376958
3851
Être écolo, c'est bien pour le résultat final à long terme,
06:20
but it requires investments,
122
380833
1768
mais cela demande des investissements
06:22
and those have to be shared.
123
382625
1792
qui doivent être partagés.
06:25
Brazil-based Natura is the world's fourth largest cosmetics company.
124
385042
4476
La société brésilienne Natura est la quatrième au monde pour les cosmétiques.
06:29
They've got the usual profit and loss statements
125
389542
2476
Elle présente les comptes de résultats habituels
06:32
for the investors and the executive,
126
392042
2142
aux investisseurs et aux membres de la direction,
06:34
but it's their other two P and Ls
127
394208
2185
mais ce sont ses deux autres comptes de résultats
06:36
that make them a little bit special.
128
396417
2559
qui la rendent un peu spéciale.
06:39
One measures how well they do for the environment.
129
399000
3518
L'un d'eux mesure les résultats obtenus pour l'environnement.
06:42
The other looks at their impact on society.
130
402542
3851
L'autre s'intéresse à leur impact sur la société.
06:46
They measure everything:
131
406417
1642
Ils mesurent tout :
06:48
seeds planted,
132
408083
1685
les graines plantées,
06:49
jobs created,
133
409792
1851
les emplois créés,
06:51
rubbish thrown in the bin.
134
411667
2309
les déchets jetés à la poubelle.
06:54
Shell, the Anglo-Dutch energy company,
135
414000
2601
Shell, l'entreprise d'énergie anglo-néerlandaise,
06:56
is another example.
136
416625
1518
est un autre exemple.
06:58
They figured out what many of us already knew;
137
418167
3309
Ils ont compris ce que beaucoup d'entre nous savaient déjà ;
07:01
it's not good enough just to look after your own emissions.
138
421500
4226
ce n'est pas suffisant de ne s'occuper que de ses propres émissions.
07:05
In fact, their emissions accounted for about 15 percent
139
425750
3226
En effet, leurs émissions représentaient environ 15 %
07:09
of their system emissions.
140
429000
1976
de leurs émissions liées.
Ils se sont donc transformés.
07:11
So they changed.
141
431000
1351
07:12
Working with activists and pension funds,
142
432375
3434
En travaillant avec des écologistes et des fonds de pension,
07:15
they set three-year rolling goals
143
435833
2351
ils ont fixé des objectifs évolutifs sur trois ans
07:18
with progress markers year by year.
144
438208
2834
avec des marqueurs de progrès année après année.
07:21
By 2050, they hope to reduce their net carbon footprint
145
441750
4434
D'ici 2050, ils espèrent réduire leur empreinte carbone nette
07:26
by almost two thirds.
146
446208
1518
de près de deux tiers.
07:27
That is a major reduction.
147
447750
1333
C'est une réduction majeure.
07:29
Initially, these targets are linked to the bonuses
148
449917
3434
Dans un premier temps, ces objectifs sont liés aux primes
07:33
of their top 150 decision makers,
149
453375
2458
de leurs 150 premiers dirigeants
07:37
and over time the pay of nearly 17,000 employees
150
457250
5601
et au fil du temps, la rémunération de près de 17 000 salariés
07:42
could be linked in part to how they treat Mother Earth.
151
462875
3833
pourrait être reliée en partie à la façon dont ils traitent la Terre Mère.
07:48
It's still early days for this industry
152
468542
2434
Ce secteur n'en est qu'à ses débuts
07:51
and many of these initiatives.
153
471000
1976
comme nombre de telles initiatives.
07:53
Success will depend on how well we stay the course
154
473000
3768
Leur succès dépendra de notre capacité à maintenir le cap
07:56
when the investments become more significant,
155
476792
2434
quand les investissements deviendront plus importants,
07:59
when stakeholders disagree,
156
479250
2143
quand les parties prenantes seront en désaccord
08:01
or when competitors start catching up.
157
481417
2666
ou quand les concurrents se mettront à combler leur retard.
08:05
Let's spend a little bit of time on a stakeholder
158
485542
2351
Penchons-nous un instant sur une partie prenante
08:07
who is sometimes hidden,
159
487917
1684
parfois méconnue,
08:09
and those are our suppliers.
160
489625
2268
je veux parler de nos fournisseurs.
08:11
They are the connective tissue underneath many companies:
161
491917
4101
Ils sont le système nerveux qui soutient de nombreuses entreprises :
08:16
Uber drivers, widget makers,
162
496042
2267
les chauffeurs Uber, les fabricants de gadgets,
08:18
service employees.
163
498333
1334
les employés des services.
08:20
They're like an invisible life force that power our economy,
164
500583
3726
Ils constituent une force vitale invisible qui alimente notre économie,
08:24
and one thing we know for sure
165
504333
2310
et une chose dont nous sommes sûrs,
08:26
is that the success or failure of your business
166
506667
2601
c'est que le succès ou l'échec de votre entreprise
08:29
depends on your suppliers and partnerships.
167
509292
2559
dépend de vos fournisseurs et de vos partenaires.
08:31
It's a painful lesson that many hospitals,
168
511875
2393
C'est une leçon cruelle que de nombreux hôpitaux,
08:34
including in the US and UK,
169
514292
1809
y compris aux États-Unis et au Royaume-Uni,
08:36
will take from COVID-19.
170
516125
1542
tireront de la COVID-19.
08:38
In pandemics, robust, agile supply chains
171
518500
3559
En temps de pandémie, des chaînes d'approvisionnement robustes et agiles
08:42
deliver the masks, ventilators,
172
522083
2810
fournissent les masques, les ventilateurs,
08:44
testing kits and vaccines
173
524917
2559
les kits de test et les vaccins
08:47
that we all need.
174
527500
1559
dont nous avons tous besoin.
08:49
It saves lives,
175
529083
1768
Elles sauvent des vies
08:50
and it helps to reopen our economy.
176
530875
2875
et contribuent à la réouverture de notre économie.
08:54
Suppliers don't just matter when we're in a crisis.
177
534333
3518
Il n'y a pas que dans les crises que les fournisseurs sont importants.
08:57
If you really want to scale your positive impact,
178
537875
2684
Si vous voulez véritablement accroître votre impact positif,
09:00
you have to look beyond the walls of your company.
179
540583
2893
vous devez regarder au-delà des murs de votre entreprise.
09:03
BHP Billiton,
180
543500
1309
BHP Billiton,
09:04
the Australian mining company,
181
544833
1726
la compagnie minière australienne,
09:06
did just that when it made a commitment
182
546583
2185
a fait exactement cela en s'engageant
09:08
to end gender imbalance in its workforce by 2025.
183
548792
4351
à mettre fin au déséquilibre hommes-femmes dans sa main-d'œuvre d'ici 2025.
09:13
It decided to encourage, or kind of nudge, its suppliers into also participating
184
553167
5684
Elle a encouragé, ou a presque poussé, ses fournisseurs à y participer eux aussi
09:18
by providing training and technology.
185
558875
2250
en leur offrant des formations et du matériel.
09:21
In Chile, Kal Tire
186
561875
2184
Au Chili, Kal Tire
09:24
helps to change the enormous tires
187
564083
2560
aide à changer les énormes pneus
09:26
on BHP's trucks.
188
566667
2416
des camions de BHP.
09:29
It is a very physical, demanding, dangerous job,
189
569125
3434
C'est un travail très physique, exigeant et dangereux,
09:32
and to be honest with you,
190
572583
1393
et pour être honnête,
09:34
not that many women were even interested in the job.
191
574000
2750
peu de femmes étaient intéressées par ce travail.
09:37
The two companies change that.
192
577583
2143
Ces deux entreprises changent ça.
09:39
First, they developed a mechanical arm.
193
579750
2309
D'abord, elles ont développé un bras mécanique.
09:42
And then they proactively encouraged women to apply for the job.
194
582083
4125
Ensuite, elles ont activement encouragé les femmes à postuler à ce poste.
09:47
Now, Kal Tire is just one company.
195
587375
3458
Certes, Kal Tire, ça ne fait qu'une entreprise.
09:51
It's an example.
196
591792
1517
C'est un exemple.
09:53
BHP Billiton has thousands of suppliers,
197
593333
3685
BHP Billiton a des milliers de fournisseurs,
09:57
and if you really want to engage your supplier network,
198
597042
3309
et si vous voulez vraiment mobiliser votre réseau de fournisseurs,
10:00
you can use incentives to get them engaged.
199
600375
2958
vous pouvez utiliser des incitations pour les faire participer.
10:04
Today, Kal Tire illustrates
200
604125
3476
Aujourd'hui, Kal Tire illustre
10:07
how well that can be done,
201
607625
2393
une manière possible de procéder,
10:10
and across BHP's supplier networks,
202
610042
2809
et dans les réseaux des fournisseurs de BHP,
10:12
women are now 15 percent more likely to get the job
203
612875
3684
les femmes ont aujourd'hui 15 % de plus de chances d'obtenir le poste
10:16
than they were even a year ago today.
204
616583
2209
qu'il y a un an.
10:20
Suppliers and partnerships
205
620083
1959
Les fournisseurs et les partenaires
10:23
will make or break your business.
206
623000
2393
feront ou déferont votre entreprise.
10:25
In good times, they're the key to your success,
207
625417
3059
En temps de prospérité, ils sont la clé de votre succès,
10:28
scaling it worldwide,
208
628500
2018
en vous développant dans le monde entier,
10:30
and in bad times, they're the key to your survival.
209
630542
3291
et en temps de crise, ils sont la clé de votre survie.
10:34
If suppliers are a hidden stakeholder,
210
634792
2559
Si les fournisseurs sont une partie prenante méconnue,
10:37
then customers are probably the most visible.
211
637375
2417
les clients sont probablement les plus visibles.
10:41
But when shareholders rule supreme,
212
641333
2476
Mais lorsque les actionnaires règnent en maîtres,
10:43
some companies may have an incentive
213
643833
2185
certaines entreprises peuvent avoir intérêt
10:46
to focus on customers' short-term desires
214
646042
3476
à se concentrer sur les désirs à court terme des clients
10:49
rather than their long-term needs.
215
649542
1916
plutôt que sur leurs besoins à long terme.
10:52
Consumption of processed food has taken off around the world,
216
652500
3976
La consommation d'aliments transformés a explosé dans le monde entier,
10:56
and with it,
217
656500
1268
et avec elle,
10:57
global obesity rates have increased.
218
657792
1833
les taux d'obésité ont augmenté dans le monde.
11:01
That's why the Access to Nutrition Foundation now tracks the salt, fat, sugar
219
661292
6851
Aussi, la Fondation Access to Nutrition surveille le sel, la graisse et le sucre
11:08
that global food and drink companies include in their products.
220
668167
3476
que les multinationales agroalimentaires mettent dans leurs produits.
11:11
They also track whether they market them responsibly.
221
671667
2791
Elle vérifie aussi si ces produits sont commercialisés de manière responsable.
11:15
I think it's like measuring the calories consumed
222
675458
2601
Pour moi, c'est comme mesurer les calories consommées
11:18
for every dollar these companies earn.
223
678083
2125
pour chaque dollar gagné par ces entreprises.
11:21
Companies that have been paying attention to this
224
681250
2351
Les entreprises qui y ont prêté attention
11:23
have begun to make changes,
225
683625
1726
commencent à faire des changements,
11:25
including ingredients and formulations.
226
685375
2768
même au niveau des ingrédients et des recettes.
11:28
Nestle reduced the sugar in its breakfast cereal.
227
688167
3642
Nestlé a diminué la teneur en sucre de ses céréales pour le petit déjeuner.
11:31
Unilever reduced the volume and calories in its ice cream.
228
691833
4893
Unilever a réduit le volume et les calories de ses glaces.
11:36
Now, I'm not sure that's a good idea,
229
696750
2809
Je ne suis pas sûre que ce soit une bonne idée,
11:39
but I can tell you it takes creativity and a little bit of investment.
230
699583
3334
mais cela demande de la créativité et un peu d'investissements.
11:44
We know that consumer needs change over time,
231
704500
4934
Nous savons que les besoins des consommateurs changent avec le temps,
11:49
but companies that make these investments proactively
232
709458
3060
mais les entreprises qui mènent proactivement ces investissements
11:52
can be better positioned in the long term, even for shareholders.
233
712542
4476
peuvent être mieux positionnées à long terme, même pour les actionnaires.
11:57
As we all have tried to improve our eating habits,
234
717042
3226
Comme nous avons tous essayé d'améliorer nos habitudes alimentaires,
12:00
tried to eat less ice cream,
235
720292
1726
de manger moins de glace,
12:02
these companies were well-positioned to capture that market.
236
722042
3267
ces entreprises étaient bien placées pour conquérir ce marché.
12:05
They were ahead, more competitive,
237
725333
2393
Elles étaient en avance, plus compétitives et mieux à même d'être pertinentes.
12:07
and able to be more relevant.
238
727750
2851
12:10
It also aligns with governments,
239
730625
1893
C'est également s'aligner sur les États,
12:12
many of whom have looked at nutrition labeling,
240
732542
2559
dont beaucoup ont misé sur l'étiquetage nutritionnel,
12:15
exercise programs, or even sugar taxes
241
735125
3018
les exercices sportifs ou même les taxes sur le sucre
12:18
to encourage healthier eating.
242
738167
1666
pour encourager une alimentation plus saine.
12:20
If customers are stakeholders,
243
740917
2791
Si les clients sont des parties prenantes,
12:25
then they should not be harmed
244
745417
2892
ils ne devraient pas être victimes des biens, des services
12:28
by the goods, services
245
748333
2435
12:30
and products we produce.
246
750792
2267
et des produits que nous confectionnons.
12:33
It's that simple.
247
753083
1417
C'est aussi simple que cela.
12:35
For stakeholder capitalism to really work,
248
755542
3642
Pour que le capitalisme participatif fonctionne vraiment,
12:39
we all need to see ourselves as chief executive officers.
249
759208
3459
nous devons tous nous voir comme des PDG.
12:43
If we really want change,
250
763583
2060
Si nous voulons vraiment un changement,
12:45
we have to be willing
251
765667
1500
nous devons être prêts
12:48
to bear the backlash.
252
768625
1893
à en supporter les conséquences.
12:50
We're not always going to get it right,
253
770542
1916
Nous n'y arriverons pas toujours,
12:52
and that's OK.
254
772875
1250
mais ce n'est pas grave.
12:54
Real, substantive change takes time.
255
774750
3667
Un changement réel et substantiel prend du temps.
12:59
The right answer keeps changing.
256
779292
2333
La bonne réponse ne cesse de changer.
13:02
But we have to try to do better.
257
782917
2583
Mais nous devons essayer de faire mieux.
13:06
There's a quote that I love that really captures
258
786625
2393
Il y a une citation que j'adore qui résume bien
13:09
the essence of this moment.
259
789042
1333
la nature de ce moment.
13:11
It's by the American poet Gwendolyn Brooks.
260
791208
2875
Elle est de la poétesse américaine Gwendolyn Brooks :
13:15
"We are each other's harvest.
261
795167
2809
« Nous sommes la récolte de chacun.
13:18
We are each other's business.
262
798000
2351
Nous sommes l'affaire l'un de l'autre.
13:20
We are each other's magnitude and bond."
263
800375
3417
Nous sommes l'ampleur et le lien de l'autre. »
13:25
Business is a set of ever-changing human bonds
264
805417
4601
Les entreprises sont un ensemble de liens humains en constante évolution
13:30
through which we plant and grow and reap.
265
810042
5017
grâce auxquels nous plantons, nous cultivons et nous récoltons.
13:35
Our harvest is our lives and livelihoods,
266
815083
3101
Notre récolte est notre vie et nos moyens de subsistance,
13:38
our civil liberties, our skills and communities.
267
818208
3709
nos libertés civiles, nos compétences et nos sociétés.
13:42
Business is what we make of it.
268
822458
2334
Les entreprises sont ce que nous en faisons.
13:45
Let's hit reset
269
825875
1976
C'est le moment de se renouveler
13:47
and serve all stakeholders.
270
827875
1833
et de servir les intérêts de toutes les parties prenantes.
13:50
Thank you.
271
830542
1875
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7