We need to track the world's water like we track the weather | Sonaar Luthra

48,129 views ・ 2019-10-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Tony Brosse
00:12
We need to build a weather service for water.
0
12722
3490
Nous devons créer un service météorologique pour l'eau.
00:16
Yet, until we collectively demand accountability,
1
16236
3374
Jusqu'à ce que, collectivement, nous exigions des comptes,
00:19
the incentives to fund it will not exist.
2
19634
2836
il n'y aura pas d'incitations à le financer.
00:23
The first time I spoke at a conference was here at TED, eight years ago.
3
23805
4939
Ma première intervention à une conférence, c'était à TED, il y a huit ans.
00:28
Fresh out of grad school, little did I know
4
28768
2288
Je sortais de l'université,
j'ignorais qu'en ces quelques minutes sur scène,
00:31
that in those few minutes onstage,
5
31080
1854
00:32
I was framing the questions I was going to be asked
6
32958
2534
je définissais les questions que l'on allait me poser
00:35
for the next decade.
7
35516
1275
durant la décennie suivante.
00:37
And, like too many 20-somethings,
8
37599
2512
Comme beaucoup de gens dans la vingtaine,
00:40
I expected to solve the world's problems --
9
40135
2476
je m'attendais à résoudre les problèmes mondiaux --
00:42
more specifically, the world's water problems --
10
42635
2752
plus spécifiquement, les problèmes mondiaux liés à l'eau --
00:45
with my technology.
11
45411
1707
avec mes technologies.
00:48
I had a lot to learn.
12
48044
1414
J'avais tant à apprendre.
00:50
It was seductive,
13
50630
1484
C'était séduisant
00:52
believing that our biggest water quality problems persist
14
52138
4332
de croire que nos plus gros problèmes de qualité de l'eau persistaient
00:56
because they're so hard to identify.
15
56494
2453
car ils étaient si difficiles à identifier.
00:59
And I presumed
16
59532
1667
Je supposais
01:01
that we just needed simpler, faster and more affordable sensors.
17
61223
5080
que nous n'avions besoin que de capteurs plus simples, rapides et abordables.
01:07
I was wrong.
18
67071
1304
J'avais tort.
01:09
While it's true that managing tomorrow's water risk
19
69512
4123
S'il est vrai que gérer les risques de demain liés à l'eau
01:13
is going to require better data and more technology,
20
73659
4070
nécessitera de meilleures données et plus de technologie,
01:17
today we're barely using the little water data that we have.
21
77753
4541
aujourd'hui, on utilise à peine le peu de données qu'on a sur l'eau.
01:22
Our biggest water problems persist because of what we don't do
22
82814
4687
Nos plus gros problèmes liés à l'eau persistent à cause de ce qu'on ne fait pas
01:27
and the problems we fail to acknowledge.
23
87525
2977
et des problèmes qu'on ne reconnaît pas.
01:31
There's actually little question
24
91151
1613
Il y a peu de doutes
01:32
about what today's water data is telling us to do as a species:
25
92788
4847
sur ce que les données actuelles sur l'eau nous demande en tant qu'espèce :
01:37
we need to conserve more,
26
97659
1784
nous devons plus économiser
01:39
and we need to pollute less.
27
99467
1687
et nous devons moins polluer.
01:42
But today's data is not going to help us forecast the emerging risks
28
102364
4324
Mais les données actuelles n'aideront pas à prévoir les nouveaux risques
01:46
facing businesses and markets.
29
106712
2212
pour les entreprises et les marchés.
01:48
It's rapidly becoming useless for that.
30
108948
3067
Elles deviennent vite inutiles dans ce domaine.
01:52
It used to carry more value,
31
112039
1958
Elles avaient plus de valeur
01:54
but it's never actually told us with any real accuracy
32
114021
3995
mais elles ne nous ont jamais indiqué avec grande précision
01:58
how much water we have
33
118040
1542
notre quantité d'eau
01:59
or what's in it.
34
119606
1190
ou ce qu'elle contient.
02:01
Let's consider the past decade of water usage statistics
35
121899
4383
Considérons les statistiques sur l'utilisation de l'eau
de la dernière décennie pour chacune des nations du G20.
02:06
from each of the G20 nations.
36
126306
2226
02:08
Now, what these numbers do not tell you
37
128556
2553
Ce que ces chiffres ne vous disent pas,
02:11
is that none of these countries directly measures how much water they use.
38
131133
5064
c'est qu'aucun de ces pays ne mesure directement son utilisation de l'eau.
02:16
These are all estimates,
39
136221
1284
Ce sont des estimations
02:17
and they're based on outdated models
40
137529
2623
et elles s'appuient sur des modèles dépassés
02:20
that don't consider the climate crisis,
41
140176
2834
qui ne considèrent pas la crise climatique
02:23
nor do they consider its impact on water.
42
143034
3434
ou son incidence sur l'eau.
02:28
In 2015, Chennai, India's sixth-largest city,
43
148037
4042
En 2015, Chennai, la sixième plus grosse ville indienne,
02:32
was hit with the worst floods it had seen in a century.
44
152103
3382
a été touchée par les pires inondations qu'elle ait vues depuis un siècle.
02:37
Today, its water reservoirs are nearly dry.
45
157100
3262
Aujourd'hui, ses réservoirs d'eau sont presque vides.
02:40
It took three years to get here,
46
160862
3002
Il a fallu trois ans pour en arriver là
02:43
three years of subaverage rainfall.
47
163888
2319
avec des précipitations plus faibles que la moyenne.
02:46
Now, that's faster than most nations tabulate their national water data,
48
166231
4710
C'est plus rapide que la compilation des données sur l'eau
de la majorité des nations, y compris les États-Unis.
02:50
including the US.
49
170965
1523
02:53
And although there were forecasts
50
173200
2608
Même s'il y avait des estimations
02:55
that predicted severe shortages of water in Chennai,
51
175832
4232
prédisant de graves pénuries d'eau à Chennai,
03:00
none of them could actually help us pinpoint exactly when or where
52
180088
3508
aucune d'entre elles ne pouvait nous aider à identifier exactement quand ni où
03:03
this was going to happen.
53
183620
1498
cela allait se produire.
03:05
This is a new type of water problem,
54
185536
3041
C'est un nouveau genre de problème lié à l'eau
03:08
because the rate at which every aspect of our water cycle changes
55
188601
5314
car le rythme de tous les aspects des changements de notre cycle de l'eau
03:13
is accelerating.
56
193939
1429
est en train de s'accélérer.
03:15
As a recent UN warning this month revealed,
57
195392
3325
Comme un avertissement de l'ONU de ce mois-ci l'a révélé,
03:18
we are now facing one new climate emergency every single week.
58
198741
5265
nous sommes confrontés, chaque semaine, à une nouvelle urgence climatique.
03:26
There are greater uncertainties ahead for water quality.
59
206089
3231
Il y a de plus grandes incertitudes sur la qualité de l'eau à venir.
03:29
It's rare in most countries for most water bodies to be tested
60
209344
3797
C'est rare dans la plupart des pays que les étendues d'eau soient testées
03:33
for more than a handful of contaminants in a year.
61
213165
2851
pour plus d'une poignée de contaminants par an.
03:36
Instead of testing, we use what's called the "dilution model"
62
216040
3161
Au lieu de tester, nous utilisons le « modèle de dilution »
03:39
to manage pollution.
63
219225
1762
pour gérer la pollution.
03:41
Now, imagine I took an Olympic-sized swimming pool,
64
221011
3668
Imaginez que je prenne une piscine olympique,
03:44
I filled it with fresh water and I added one drop of mercury.
65
224703
3333
que je la remplisse d'eau fraîche et y j'ajoute une goutte de mercure.
03:48
That would dilute down to one part per billion mercury,
66
228060
2822
Cela se diluerait et représenterait un millionième de mercure,
03:50
which is well within what the World Health Organization
67
230906
2573
ce qui est bien inférieur à ce que l'OMS
03:53
considers safe.
68
233503
1534
considère sans danger.
03:55
But if there was any unforeseen drop in how much water was available --
69
235061
4218
Mais s'il y avait une baisse imprévue de la quantité d'eau disponible --
03:59
less groundwater, less stream flow, less water in the pool --
70
239303
4917
moins d'eaux souterraines, d'écoulements, moins d'eau dans la piscine --
04:04
less dilution would take place,
71
244244
1957
il y aurait moins de dilution
04:06
and things would get more toxic.
72
246225
2203
et les choses deviendraient plus toxiques.
04:09
So this is how most countries are managing pollution.
73
249049
3365
Voici comment la plupart des pays gèrent la pollution.
04:12
They use this model to tell them how much pollution is safe.
74
252438
3319
Ils utilisent ce modèle pour leur dire quelle pollution est sans danger.
04:16
And it has clear weaknesses,
75
256146
2125
Il y a là de claires vulnérabilités
04:18
but it worked well enough when we had abundant water
76
258295
2642
mais cela a assez bien marché avec une eau abondante
04:20
and consistent weather patterns.
77
260961
2357
et des régimes climatiques réguliers.
04:23
Now that we don't, we're going to need to invest and develop
78
263751
4036
Maintenant que ce n'est plus le cas, nous allons devoir investir et développer
04:27
new data-collection strategies.
79
267811
2326
de nouvelles stratégies de collecte de données.
04:30
But before we do that, we have to start acting on the data we already have.
80
270161
4075
Avant de faire cela, nous devons commencer à agir avec les données que nous avons.
04:34
This is a jet fuel fire.
81
274944
2122
Voici un incendie de carburéacteur.
04:37
As many of you may be aware,
82
277090
1836
Comme vous le savez peut-être,
04:38
jet fuel emissions play an enormous role in climate change.
83
278950
3333
les émissions du kérosène ont un rôle dans le changement climatique.
04:42
What you might not be aware of is that the US Department of Defense
84
282307
3634
Vous ne savez peut-être pas que le département américain de la défense
04:45
is the world's largest consumer of jet fuel.
85
285965
2783
est le plus gros consommateur mondial de kérosène.
04:48
And when they consume jet fuel,
86
288772
1730
Quand il consomme du kérosène,
04:50
they mandate the use of the firefighting foam pictured here,
87
290526
4026
il mandate l'utilisation d'une mousse extinctrice, comme sur cette image,
04:54
which contains a class of chemicals called PFAS.
88
294576
3227
contenant des produits chimiques : les tensioactifs fluorés.
04:57
Nobody uses more of this foam than the US Department of Defense,
89
297827
3807
Personne n'utilise cette mousse à part le département américain de la défense
05:01
and every time it's used, PFAS finds its way into our water systems.
90
301658
4444
et à chaque utilisation, ces tensioactifs vont jusqu'à nos réseaux d'eau.
05:06
Globally, militaries have been using this foam since the 1970s.
91
306582
4905
Dans le monde, les armées utilisent cette mousse depuis les années 70.
05:11
We know PFAS causes cancer, birth defects,
92
311511
3546
Les tensioactifs fluorés entraînent cancers et malformations congénitales
05:15
and it's now so pervasive in the environment
93
315081
2847
et sont si omniprésents dans l'environnement
05:17
that we seem to find it in nearly every living thing we test,
94
317952
4286
que nous les trouvons dans presque tous les organisme vivants que nous testons,
05:22
including us.
95
322262
1462
nous y compris.
05:25
But so far, the US Department of Defense has not been held accountable
96
325073
4162
Mais jusqu'ici, le département américain de la défense n'a pas été tenu responsable
05:29
for PFAS contamination,
97
329259
1762
pour la contamination aux tensioactifs fluorés
05:31
nor has it been held liable.
98
331045
1900
ni poursuivi.
05:32
And although there's an effort underway to phase out these firefighting foams,
99
332969
3963
Même s'il y a un actuellement un effort pour éliminer ces mousses extinctrices,
05:36
they're not embracing safer, effective alternatives.
100
336956
3513
ils n'adoptent pas d'alternatives plus sûres ou efficaces.
05:40
They're actually using other PFAS molecules,
101
340493
2837
Ils utilisent d'autres molécules de tensioactifs fluorés
05:43
which may, for all we know, carry worse health consequences.
102
343354
5211
qui pourraient avoir de pires conséquences sur la santé.
05:49
So today, government accountability is eroding to the point of elimination,
103
349969
6551
Aujourd'hui, la responsabilité du gouvernement s'érode,
05:56
and the risk of liability from water pollution is vanishing.
104
356544
4799
et le risque de responsabilité pour la pollution de l'eau disparaît.
06:02
What types of incentives does this create for investing in our water future?
105
362029
4341
Quel genre de motivations cela crée-t-il pour investir dans l'avenir de notre eau ?
06:07
Over the past decade, the average early stage global investment
106
367190
5726
Au cours de la dernière décennie, l'investissement initial mondial moyen
06:12
in early stage water technology companies
107
372940
2427
dans les entreprises des technologies de l'eau
06:15
has totaled less than 30 million dollars every year.
108
375391
2782
était de moins de 30 millions de dollars par an au total.
06:18
That's 0.12 percent of global venture capital for early stage companies.
109
378919
6338
C'est 0,12% du capital de risque mondial pour les entreprises en amorçage.
06:27
And public spending is not going up nearly fast enough.
110
387035
4570
Les dépenses publiques n'augmentent pas assez vite.
06:31
And a closer look at it reveals that water is not a priority.
111
391629
4064
Un examen plus approfondi révèle que l'eau n'est pas une priorité.
06:36
In 2014, the US federal government was spending 11 dollars per citizen
112
396371
5408
En 2014, le gouvernement américain dépensait 11 dollars par citoyen
06:41
on water infrastructure,
113
401803
1890
pour l'infrastructure hydraulique,
06:43
versus 251 dollars on IT infrastructure.
114
403717
4154
contre 251 dollars pour l'infrastructure informatique.
06:48
So when we don't use the data we have,
115
408478
3317
Quand nous n'utilisons pas les données que nous avons,
06:51
we don't encourage investment in new technologies,
116
411819
2639
nous n'encourageons pas l'investissement dans les nouvelles technologies,
06:54
we don't encourage more data collection
117
414482
2160
ni plus de collectes de données
06:56
and we certainly don't encourage investment in securing a water future.
118
416666
5011
et certainement pas l'investissement pour assurer l'avenir de l'eau.
07:02
So are we doomed?
119
422820
1626
Sommes-nous condamnés ?
07:05
Part of what I'm still learning
120
425477
1711
En partie, j'apprends toujours
07:07
is how to balance the doom and the urgency with things we can do,
121
427212
5122
comment contrebalancer la tragique destinée et l'urgence
par des choses que nous pouvons faire,
07:12
because Greta Thunberg and the Extinction Rebellion
122
432358
2826
parce que Greta Thunberg et l'Extinction Rebellion
07:15
don't want our hope -- they want us to act.
123
435208
2156
ne veulent pas de notre espoir, mais de nos actions.
07:17
So what can we do?
124
437388
1547
Que pouvons-nous faire ?
07:19
It's hard to imagine life without a weather service,
125
439872
4910
Il est difficile d'imaginer la vie sans un service météorologique,
07:24
but before modern weather forecasting,
126
444806
2315
mais avant les prévisions météorologiques modernes,
07:27
we had no commercial air travel,
127
447145
2051
nous n'avions pas de transport aérien commercial,
07:29
it was common for ships to be lost at sea,
128
449220
3868
il était courant que des bateaux soient perdus en mer
07:33
and a single storm could produce a food shortage.
129
453112
3276
et une seule tempête pouvait entraîner une pénurie alimentaire.
07:37
Once we had radio and telegraph networks,
130
457460
2436
Avec les réseaux radiophoniques et télégraphiques,
07:39
all that was necessary to solve these problems
131
459920
3308
tout ce qui était nécessaire pour résoudre ces problèmes
07:43
was tracking the movement of storms.
132
463252
2191
était de suivre le mouvement des tempêtes.
07:46
And that laid the foundation for a global data collection effort,
133
466705
4384
Cela a établi les fondations d'un effort mondial de collecte de données
07:51
one that every household and every business depends upon today.
134
471113
4211
dont dépendent aujourd'hui tous les foyers et toutes les entreprises.
07:55
And this was as much the result of coordinated and consistent data collection
135
475987
3737
C'est autant le résultat d'une collecte de données coordonnée et régulière
07:59
as it was the result of producing a culture that saw greater value
136
479748
5407
que le résultat
de l'établissement d'une culture qui voyait une grande valeur
08:05
in openly assessing and sharing everything that it could find out and discover
137
485179
4847
dans l'évaluation ouverte et le partage de tout ce qu'elle pouvait découvrir
08:10
about the risks we face.
138
490050
1951
quant aux risques auxquels nous sommes confrontés.
08:13
A global weather service for water would help us forecast water shortages.
139
493108
3933
Un service météorologique mondial pour l'eau
pourrait nous aider à prévoir les pénuries d'eau.
08:17
It could help us implement rationing well before reservoirs run dry.
140
497770
5589
Il pourrait nous aider à mettre en place un rationnement
bien avant que les réservoirs ne s'assèchent,
08:23
It could help us detect contamination before it spreads.
141
503942
3255
à détecter une contamination avant qu'elle ne se répande,
08:27
It could protect our supply chains,
142
507221
2380
à protéger nos chaînes d'approvisionnement,
08:29
secure our food supplies,
143
509625
1854
à assurer l'approvisionnement alimentaire et peut-être le plus important,
08:31
and, perhaps most importantly,
144
511503
1646
08:33
it would enable the precise estimation of risk
145
513173
3438
il nous permettrait de faire une estimation précise du risque
08:36
necessary to insure against it.
146
516635
2741
nécessaire pour nous en prémunir.
08:40
We know we can do this because we've already done it with weather.
147
520062
3197
Nous savons que nous pouvons le faire, nous l'avons fait avec la météo.
08:43
But it's going to require resources.
148
523283
2297
Mais cela va nécessiter des ressources.
08:46
We need to encourage greater investment in water.
149
526683
2806
Nous devons encourager plus d'investissement dans l'eau.
08:49
Investors, venture capitalists:
150
529513
2112
Investisseurs, investisseurs en capital-risque :
08:51
a portion of your funds and portfolios should be dedicated to water.
151
531649
3723
une part de vos fonds et portefeuilles devrait être dédiée à l'eau.
08:55
Nothing is more valuable
152
535715
1544
Rien n'a plus de valeur
08:57
and, after all, businesses are going to need to understand water risks
153
537283
3771
et les entreprises auront besoin de comprendre les risques liés à l'eau
09:01
in order to remain competitive in the world we are entering.
154
541078
3384
afin de demeurer compétitives dans le monde vers lequel nous allons.
09:05
Aside from venture capital,
155
545220
2235
À part le capital-risque,
09:07
there are also lots of promising government programs
156
547479
3279
il y a beaucoup de programmes gouvernementaux prometteurs
09:10
that encourage economic development through tax incentives.
157
550782
3490
qui encouragent le développement économique via des avantages fiscaux.
09:14
A new option in the US that my company is using
158
554665
2829
Une nouvelle option aux États-Unis que mon entreprise utilise :
09:17
is called "opportunity zones."
159
557518
1589
les « zones d'opportunité ».
09:19
They offer favorable tax treatment for investing capital gains
160
559651
3906
Ils offrent un traitement fiscal avantageux
pour l'investissement des plus-values
09:23
in designated distressed and low-income areas.
161
563581
3335
dans des zones déterminées en détresse et à faibles revenus.
09:26
Now, these are areas
162
566940
1797
Ce sont des zones
09:28
that are also facing staggering water risk,
163
568761
2614
également confrontées à d'énormes risques liés à l'eau
09:31
so this creates crucial incentives to work directly with the communities
164
571399
3553
donc cela établit des incitations cruciales
pour travailler avec les communautés qui ont le plus besoin d'aide.
09:34
who need help most.
165
574976
1780
09:36
And if you're not looking to make this type of investment
166
576780
4327
Si vous ne cherchez pas à faire ce genre d'investissement
09:41
but you own land in the US,
167
581131
1529
mais possédez du terrain,
09:42
did you know that you can leverage your land
168
582684
3554
saviez-vous que vous pouvez mettre votre terrain à profit
09:46
to conserve water quality permanently
169
586262
2915
pour préserver de façon permanente la qualité de l'eau
09:49
with a conservation easement?
170
589201
2017
avec une servitude environnementale ?
09:51
You can assign the perpetual right to a local land trust
171
591242
3609
Vous pouvez donner le droit perpétuel à une fiducie foncière locale
09:54
to conserve your land
172
594875
1613
de préserver votre terrain
09:56
and set specific water quality goals.
173
596512
1934
et établir des objectifs de qualité de l'eau.
09:58
And if you meet those goals,
174
598470
1710
Si vous atteignez ces objectifs,
10:00
you can be rewarded with a substantial tax discount every year.
175
600204
4358
vous pouvez être récompensé
avec un important rabais fiscal chaque année.
10:06
How many areas could our global community protect
176
606435
4410
Combien de zones notre communauté mondiale pourrait-elle protéger
10:10
through these and other programs?
177
610869
2606
via ces programmes et d'autres ?
10:14
They're powerful because they offer the access to real property
178
614435
3483
Ils sont formidables car ils offrent l'accès à une vraie propriété
10:17
necessary to lay the foundation for a global weather service for water.
179
617942
4189
nécessaire pour établir les fondations
d'un service météorologique mondial pour l'eau.
10:23
But this can only work if we use these programs as they are intended
180
623020
5735
Cela ne peut marcher que si nous utilisons ces programmes
pour ce pour quoi ils sont prévus
10:28
and not as mere vehicles for tax evasion.
181
628779
3287
et pas comme de simples vecteurs de fraude fiscale.
10:33
When the conservation easement was established,
182
633072
2261
Quand la servitude environnementale a été créée,
10:35
nobody could anticipate how ingrained in environmental movements
183
635357
3258
personne ne pouvait anticiper que les entreprises pollueuses
10:38
corporate polluters would become.
184
638639
2278
soient si ancrées dans les mouvements environnementaux.
10:40
And we've become accustomed to companies talking about the climate crisis
185
640941
4711
Nous sommes habitués
à ce que les entreprises parlent de la crise environnementale
10:45
while doing nothing about it.
186
645676
2372
sans rien y faire.
10:49
This has undermined the legacy and the impact of these programs,
187
649738
4641
Cela a sapé l'héritage et l'influence de ces programmes
10:54
but it also makes them ripe for reclamation.
188
654403
2682
mais les a aussi préparés à une réhabilitation.
10:57
Why not use conservation easements as they were intended,
189
657109
3098
Pourquoi ne pas utiliser les servitudes environnementales comme prévu,
11:00
to set and reach ambitious conservation goals?
190
660231
4350
pour établir et atteindre des objectifs de conservation ambitieux ?
11:04
Why not create opportunities in opportunity zones?
191
664605
4303
Pourquoi ne pas créer des opportunités dans des zones sans opportunités ?
11:09
Because fundamentally, water security requires accountability.
192
669456
4370
Car fondamentalement, la sécurité de l'eau nécessite une responsabilisation.
11:14
Accountability is not corporate polluters sponsoring environmental groups
193
674444
5718
La responsabilisation, ce ne sont pas des entreprises pollueuses
sponsorisant des groupes environnementaux et des musées.
11:20
and museums.
194
680186
1809
11:22
Those are conflicts of interest.
195
682019
2040
C'est un conflit d'intérêts.
11:24
(Applause)
196
684083
5121
(Applaudissements)
11:30
Accountability is:
197
690126
2079
La responsabilisation, c'est :
11:33
making the risk of liability too expensive
198
693143
4260
rendre trop cher l'engagement de sa responsabilité
11:37
to continue polluting and wasting our water.
199
697427
2978
pour que l'on continue à polluer et gaspiller notre eau.
11:40
We can't keep settling for words. It's time to act.
200
700429
3780
Nous ne pouvons plus nous contenter de mots.
Il est temps d'agir.
11:44
And where better to start than with our biggest polluters,
201
704233
3468
Quel meilleur point de départ que nos plus gros pollueurs,
11:47
particularly the US Department of Defense, which is taxpayer-funded.
202
707725
5079
en particulier le département américain de la défense,
qui est financé par les contribuables.
11:52
Who and what are we protecting when US soldiers, their families
203
712828
3673
Qui et que protégeons-nous quand les soldats américains, leurs familles
11:56
and the people who live near US military bases abroad
204
716525
3487
et les gens vivant à l'étranger près de bases militaires américaines
12:00
are all drinking toxic water?
205
720036
2272
boivent tous de l'eau toxique ?
12:02
Global security can no longer remain at odds with protecting our planet
206
722876
4447
La sécurité mondiale ne peut plus être en opposition avec la protection
de notre planète ou de notre santé collective.
12:07
or our collective health.
207
727347
1440
12:08
Our survival depends on it.
208
728811
2147
Notre survie en dépend.
12:11
Similarly,
209
731404
1150
De façon similaire,
12:13
agriculture in most countries depends on taxpayer-funded subsidies
210
733178
3876
l'agriculture dépend souvent
de subventions financées par les contribuables
12:17
that are paid to farmers to secure and stabilize food supplies.
211
737078
3867
et payées aux fermiers
pour assurer et stabiliser l'approvisionnement alimentaire.
12:22
These incentives are a crucial leverage point for us,
212
742039
4378
Ces aides sont un point de levier crucial pour nous
12:26
because agriculture is responsible for consuming 70 percent
213
746441
4530
car l'agriculture est responsable
de 70% de notre consommation annuelle d'eau.
12:30
of all the water we use every year.
214
750995
2358
12:34
Fertilizer and pesticide runoff
215
754061
2652
Le ruissellement des engrais et des pesticides
12:36
are the two biggest sources of water pollution.
216
756737
2699
sont les deux plus grosses sources de pollution de l'eau.
12:39
Let's restructure these subsidies to demand better water efficiency
217
759460
3765
Restructurons ces subventions pour exiger une meilleure efficacité hydrique
12:43
and less pollution.
218
763249
1722
et moins de pollution.
12:44
(Applause)
219
764995
5110
(Applaudissements)
12:50
Finally:
220
770740
1459
Finalement :
12:52
we can't expect progress
221
772223
1472
impossible d'attendre des progrès
12:53
if we're unwilling to confront the conflicts of interest
222
773719
2878
en n'étant pas prêts à confronter les conflits d'intérêts
12:56
that suppress science,
223
776621
1857
qui répriment la science,
12:58
that undermine innovation
224
778502
1948
qui sapent l'innovation
13:00
and that discourage transparency.
225
780474
2458
et qui découragent la transparence.
13:02
It is in the public interest
226
782956
1800
Il est dans l'intérêt public
13:04
to measure and to share everything we can learn and discover
227
784780
3948
de mesurer et partager tout ce que nous apprenons et découvrons
13:08
about the risks we face in water.
228
788752
2589
sur les risques liés à l'eau.
13:11
Reality does not exist until it's measured.
229
791881
3570
La réalité n'existe pas tant qu'elle n'est pas mesurée.
13:15
It doesn't just take technology to measure it.
230
795475
3799
La technologie ne suffit pas à la mesurer.
13:19
It takes our collective will.
231
799298
1879
Il nous faut de la volonté collective.
13:21
Thank you.
232
801201
1334
Merci.
13:22
(Applause)
233
802559
5044
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7