We need to track the world's water like we track the weather | Sonaar Luthra

48,129 views ・ 2019-10-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Katarzyna Mazurkiewicz Korekta: Dagmara Platuska
00:12
We need to build a weather service for water.
0
12722
3490
Musimy stworzyć wodną służbę meteorologiczną.
00:16
Yet, until we collectively demand accountability,
1
16236
3374
Dopóki wspólnie nie zażądamy odpowiedzialności,
00:19
the incentives to fund it will not exist.
2
19634
2836
nie będzie zachęty do finansowania takiej inwestycji.
00:23
The first time I spoke at a conference was here at TED, eight years ago.
3
23805
4939
Po raz pierwszy przemawiałem na konferencji na TED osiem lat temu.
00:28
Fresh out of grad school, little did I know
4
28768
2288
Świeżo po studiach nie wiedziałem,
00:31
that in those few minutes onstage,
5
31080
1854
że w ciągu kilku minut na scenie
00:32
I was framing the questions I was going to be asked
6
32958
2534
formułowałem pytania, o które miałem być pytany
00:35
for the next decade.
7
35516
1275
przez następną dekadę.
00:37
And, like too many 20-somethings,
8
37599
2512
Jak zbyt wielu 20-latków,
00:40
I expected to solve the world's problems --
9
40135
2476
oczekiwałem, że rozwiążę problemy na świecie.
00:42
more specifically, the world's water problems --
10
42635
2752
Szczególnie światowe problemy z wodą
00:45
with my technology.
11
45411
1707
przy użyciu mojej technologii.
00:48
I had a lot to learn.
12
48044
1414
Musiałem się wiele nauczyć.
00:50
It was seductive,
13
50630
1484
Uwiodło mnie przekonanie,
00:52
believing that our biggest water quality problems persist
14
52138
4332
że nasze największe problemy z jakością wody
00:56
because they're so hard to identify.
15
56494
2453
utrzymują się, bo są trudne do zidentyfikowania.
00:59
And I presumed
16
59532
1667
Przypuszczałem, że potrzebowaliśmy
01:01
that we just needed simpler, faster and more affordable sensors.
17
61223
5080
tylko prostszych, szybszych i bardziej przystępnych cenowo czujników.
01:07
I was wrong.
18
67071
1304
Myliłem się.
01:09
While it's true that managing tomorrow's water risk
19
69512
4123
Prawdą jest, że zarządzanie jutrzejszym ryzykiem związanym z wodą
01:13
is going to require better data and more technology,
20
73659
4070
będzie wymagać lepszych danych i lepszej technologii.
01:17
today we're barely using the little water data that we have.
21
77753
4541
Dziś korzystamy z niewielkiej ilości danych o wodzie.
01:22
Our biggest water problems persist because of what we don't do
22
82814
4687
Nasze największe problemy z wodą utrzymują się z powodu tego,
czego nie robimy i problemów, które ignorujemy.
01:27
and the problems we fail to acknowledge.
23
87525
2977
01:31
There's actually little question
24
91151
1613
Właściwie nie ma wątpliwości,
01:32
about what today's water data is telling us to do as a species:
25
92788
4847
co dzisiejsze dane mówią naszemu gatunkowi, aby zrobić:
01:37
we need to conserve more,
26
97659
1784
musimy więcej oszczędzać,
01:39
and we need to pollute less.
27
99467
1687
musimy mniej zanieczyszczać.
01:42
But today's data is not going to help us forecast the emerging risks
28
102364
4324
Dzisiejsze dane nie pomogą nam w prognozowaniu pojawiającego się ryzyka,
01:46
facing businesses and markets.
29
106712
2212
z którym borykają się firmy i rynki.
01:48
It's rapidly becoming useless for that.
30
108948
3067
Szybko stają się do tego bezużyteczne.
01:52
It used to carry more value,
31
112039
1958
Kiedyś miały większą wartość,
01:54
but it's never actually told us with any real accuracy
32
114021
3995
ale nigdy nie pokazały nam z prawdziwą dokładnością,
01:58
how much water we have
33
118040
1542
ile mamy wody
01:59
or what's in it.
34
119606
1190
lub co w niej jest.
02:01
Let's consider the past decade of water usage statistics
35
121899
4383
Rozważmy ostatnią dekadę statystyk zużycia wody
02:06
from each of the G20 nations.
36
126306
2226
z każdego z narodów z grupy G20.
02:08
Now, what these numbers do not tell you
37
128556
2553
Czego te liczby nam nie mówią
02:11
is that none of these countries directly measures how much water they use.
38
131133
5064
jest to, że żaden z tych krajów nie mierzy bezpośrednio ilości zużywanej wody.
02:16
These are all estimates,
39
136221
1284
To tylko dane szacunkowe,
02:17
and they're based on outdated models
40
137529
2623
i są oparte na nieaktualnych modelach,
02:20
that don't consider the climate crisis,
41
140176
2834
które nie uwzględniają kryzysu klimatycznego,
02:23
nor do they consider its impact on water.
42
143034
3434
nie biorą też pod uwagę jego wpływu na wodę.
02:28
In 2015, Chennai, India's sixth-largest city,
43
148037
4042
W 2015 roku Chennai, szóste co do wielkości miasto Indii,
02:32
was hit with the worst floods it had seen in a century.
44
152103
3382
zostało dotknięte największymi powodziami od stulecia.
02:37
Today, its water reservoirs are nearly dry.
45
157100
3262
Dziś jego zbiorniki wodne są prawie suche.
02:40
It took three years to get here,
46
160862
3002
Zajęło to trzy lata,
02:43
three years of subaverage rainfall.
47
163888
2319
trzy lata skąpych opadów.
02:46
Now, that's faster than most nations tabulate their national water data,
48
166231
4710
Jest to jeden z najszybciej zestawiających dane dotyczące wody narodów,
02:50
including the US.
49
170965
1523
włączając USA.
02:53
And although there were forecasts
50
173200
2608
Mimo że były prognozy
02:55
that predicted severe shortages of water in Chennai,
51
175832
4232
przewidujące poważne niedobory wody w Chennai,
03:00
none of them could actually help us pinpoint exactly when or where
52
180088
3508
żadne z nich nie mogły pomóc określić, kiedy i gdzie
03:03
this was going to happen.
53
183620
1498
to się stanie.
03:05
This is a new type of water problem,
54
185536
3041
To jest nowy problem związany z wodą,
03:08
because the rate at which every aspect of our water cycle changes
55
188601
5314
bo tempo zmieniających się aspektów cyklu wodnego przyspiesza.
03:13
is accelerating.
56
193939
1429
03:15
As a recent UN warning this month revealed,
57
195392
3325
Jak ujawniono w ostatnim ostrzeżeniu ONZ,
03:18
we are now facing one new climate emergency every single week.
58
198741
5265
obecnie co tydzień dotyka nas nowa klimatyczna sytuacja kryzysowa.
03:26
There are greater uncertainties ahead for water quality.
59
206089
3231
Przed nami jeszcze większe niepewności związane z jakością wody.
03:29
It's rare in most countries for most water bodies to be tested
60
209344
3797
Większość krajów corocznie testuje swoje zbiorniki wodne
03:33
for more than a handful of contaminants in a year.
61
213165
2851
na jedynie garstkę różnych zanieczyszczeń.
03:36
Instead of testing, we use what's called the "dilution model"
62
216040
3161
Zamiast testowania, używamy tak zwanego ''modelu rozcieńczeni'',
03:39
to manage pollution.
63
219225
1762
aby kontrolować zanieczyszczenie.
03:41
Now, imagine I took an Olympic-sized swimming pool,
64
221011
3668
Wyobraźcie sobie, że do napełnionego świeżą wodą basenu olimpijskiego
03:44
I filled it with fresh water and I added one drop of mercury.
65
224703
3333
dodaję jedną kroplę rtęci.
03:48
That would dilute down to one part per billion mercury,
66
228060
2822
To się rozcieńczy do jednej miliardowej części,
03:50
which is well within what the World Health Organization
67
230906
2573
co mieści się w bezpiecznych granicach przyjętych
03:53
considers safe.
68
233503
1534
przez Światową Organizację Zdrowia.
03:55
But if there was any unforeseen drop in how much water was available --
69
235061
4218
Ale jeśli nastąpiłby nieprzewidziany spadek ilości dostępnej wody,
03:59
less groundwater, less stream flow, less water in the pool --
70
239303
4917
mniej wody gruntowej, mniej wody powierzchniowej
04:04
less dilution would take place,
71
244244
1957
rozcieńczenie byłoby o wiele mniejsze,
04:06
and things would get more toxic.
72
246225
2203
a woda byłaby bardziej skażona.
04:09
So this is how most countries are managing pollution.
73
249049
3365
W ten sposób większość krajów radzi sobie z zanieczyszczeniami.
04:12
They use this model to tell them how much pollution is safe.
74
252438
3319
Używają tego modelu, aby określić bezpieczne poziomy.
04:16
And it has clear weaknesses,
75
256146
2125
Ma to wyraźne wady,
04:18
but it worked well enough when we had abundant water
76
258295
2642
ale działało dosyć dobrze, gdy mieliśmy dużo wody
04:20
and consistent weather patterns.
77
260961
2357
i stałe warunki pogodowe.
04:23
Now that we don't, we're going to need to invest and develop
78
263751
4036
Teraz sytuacja jest inna i będziemy musieli inwestować
04:27
new data-collection strategies.
79
267811
2326
i opracować nowe strategie gromadzenia danych.
04:30
But before we do that, we have to start acting on the data we already have.
80
270161
4075
Ale zanim to zrobimy, musimy działać na podstawie danych, które już mamy.
04:34
This is a jet fuel fire.
81
274944
2122
To jest pożar paliwa odrzutowego.
04:37
As many of you may be aware,
82
277090
1836
Wielu z was zdaje sobie sprawę,
04:38
jet fuel emissions play an enormous role in climate change.
83
278950
3333
że emisje z silników odrzutowych mają duży wpływ na zmiany klimatu.
04:42
What you might not be aware of is that the US Department of Defense
84
282307
3634
Być może nie wiecie o tym, że amerykański Departament Obrony
04:45
is the world's largest consumer of jet fuel.
85
285965
2783
jest największym konsumentem paliwa lotniczego.
04:48
And when they consume jet fuel,
86
288772
1730
Kiedy zużywają paliwo lotnicze,
04:50
they mandate the use of the firefighting foam pictured here,
87
290526
4026
każą używać pianki przeciwpożarowej, takiej jak widać tutaj,
04:54
which contains a class of chemicals called PFAS.
88
294576
3227
która zawiera chemikalia o nazwie PFAS.
04:57
Nobody uses more of this foam than the US Department of Defense,
89
297827
3807
Nikt nie używa więcej tej pianki od amerykańskiego Departamentu Obrony,
05:01
and every time it's used, PFAS finds its way into our water systems.
90
301658
4444
a za każdym razem, gdy jest użyta, PFAS trafiają do wody.
05:06
Globally, militaries have been using this foam since the 1970s.
91
306582
4905
Od lat 70. wojsko używa tej pianki na całym świecie.
05:11
We know PFAS causes cancer, birth defects,
92
311511
3546
Wiemy, że PFAS powodują raka, wady wrodzone,
05:15
and it's now so pervasive in the environment
93
315081
2847
i są teraz tak wszechobecne w środowisku,
05:17
that we seem to find it in nearly every living thing we test,
94
317952
4286
że znajdujemy je w prawie każdej żywej istocie, którą testujemy,
05:22
including us.
95
322262
1462
w tym w nas samych.
05:25
But so far, the US Department of Defense has not been held accountable
96
325073
4162
Jak dotąd amerykański Departament Obrony nie został uznany za winnego
05:29
for PFAS contamination,
97
329259
1762
za zanieczyszczenia PFAS,
05:31
nor has it been held liable.
98
331045
1900
ani nie poniósł za to odpowiedzialności.
05:32
And although there's an effort underway to phase out these firefighting foams,
99
332969
3963
Pomimo trwających starań, aby wycofać te pianki przeciwpożarowe,
05:36
they're not embracing safer, effective alternatives.
100
336956
3513
nie ma bezpieczniejszych, skutecznych alternatyw.
05:40
They're actually using other PFAS molecules,
101
340493
2837
W rzeczywistości używane są inne związki PFAS,
05:43
which may, for all we know, carry worse health consequences.
102
343354
5211
które mogą mieć gorsze konsekwencje zdrowotne.
05:49
So today, government accountability is eroding to the point of elimination,
103
349969
6551
Obecnie obserwujemy zmniejszającą się odpowiedzialność rządu,
05:56
and the risk of liability from water pollution is vanishing.
104
356544
4799
a ryzyko odpowiedzialności za zanieczyszczenie wody zanika.
06:02
What types of incentives does this create for investing in our water future?
105
362029
4341
Czy to zachęca do powstawania inwestycji związanych z wodą w przyszłości?
06:07
Over the past decade, the average early stage global investment
106
367190
5726
W ciągu ostatniej dekady średnia globalnych inwestycji na wczesnym etapie
06:12
in early stage water technology companies
107
372940
2427
we wczesnych stadiach technologii wodnych
06:15
has totaled less than 30 million dollars every year.
108
375391
2782
osiąga rocznie mniej niż 30 milionów dolarów.
06:18
That's 0.12 percent of global venture capital for early stage companies.
109
378919
6338
Jest to 0,12% światowego kapitału wysokiego ryzyka dla początkujących firm.
06:27
And public spending is not going up nearly fast enough.
110
387035
4570
A wydatki publiczne nie rosną wystarczająco szybko.
06:31
And a closer look at it reveals that water is not a priority.
111
391629
4064
Bliższe spojrzenie na to pokazuje, że woda nie jest priorytetem.
06:36
In 2014, the US federal government was spending 11 dollars per citizen
112
396371
5408
Na jednego obywatela, w 2014 roku rząd USA wydał 11 dolarów
06:41
on water infrastructure,
113
401803
1890
na infrastrukturę wodną,
06:43
versus 251 dollars on IT infrastructure.
114
403717
4154
w porównaniu do 251 dolarów na infrastrukturę informatyczną.
06:48
So when we don't use the data we have,
115
408478
3317
Kiedy więc nie wykorzystujemy posiadanych danych
06:51
we don't encourage investment in new technologies,
116
411819
2639
nie zachęcamy do inwestowania w nowe technologie,
06:54
we don't encourage more data collection
117
414482
2160
nie zachęcamy do gromadzenia danych
06:56
and we certainly don't encourage investment in securing a water future.
118
416666
5011
i nie zachęcamy do inwestowania, w zabezpieczenie przyszłości wody.
07:02
So are we doomed?
119
422820
1626
Czy czeka nas zagłada?
07:05
Part of what I'm still learning
120
425477
1711
Wciąż się uczę,
07:07
is how to balance the doom and the urgency with things we can do,
121
427212
5122
jak balansować świadomość zagłady z tym, co można zrobić,
07:12
because Greta Thunberg and the Extinction Rebellion
122
432358
2826
bo Greta Thunberg i Extinction Rebellion
07:15
don't want our hope -- they want us to act.
123
435208
2156
nie chcą nadziei, ale działania.
07:17
So what can we do?
124
437388
1547
Więc, co możemy zrobić?
07:19
It's hard to imagine life without a weather service,
125
439872
4910
Trudno wyobrazić sobie życie bez serwisu pogodowego,
07:24
but before modern weather forecasting,
126
444806
2315
Jednak przed prognozowaniem pogody,
07:27
we had no commercial air travel,
127
447145
2051
nie mieliśmy komercyjnych lotów,
07:29
it was common for ships to be lost at sea,
128
449220
3868
statki często ginęły na morzu,
07:33
and a single storm could produce a food shortage.
129
453112
3276
a przez pojedynczą burzę mogło zabraknąć żywności.
07:37
Once we had radio and telegraph networks,
130
457460
2436
Gdy mieliśmy sieci radiowe i telegraficzne,
07:39
all that was necessary to solve these problems
131
459920
3308
rozwiązywanie takich problemów
07:43
was tracking the movement of storms.
132
463252
2191
było oparte na śledzeniu ruchu burz.
07:46
And that laid the foundation for a global data collection effort,
133
466705
4384
To było decydującym bodźcem do globalnego gromadzenia danych,
07:51
one that every household and every business depends upon today.
134
471113
4211
od których obecnie zależy każde gospodarstwo domowe i firma.
07:55
And this was as much the result of coordinated and consistent data collection
135
475987
3737
Było to wynikiem zarówno stałego i skoordynowanego gromadzenia danych,
07:59
as it was the result of producing a culture that saw greater value
136
479748
5407
jak i zachowań ceniących
bardziej otwartą ocenę i udostępnianie wszystkich danych
08:05
in openly assessing and sharing everything that it could find out and discover
137
485179
4847
08:10
about the risks we face.
138
490050
1951
o dotykających nas zagrożeniach.
08:13
A global weather service for water would help us forecast water shortages.
139
493108
3933
Globalna służba meteorologiczna dla wody mogłaby pomóc przewidzieć jej niedobory.
08:17
It could help us implement rationing well before reservoirs run dry.
140
497770
5589
Wprowadzić racjonowanie zanim wyczerpią się zbiorniki.
08:23
It could help us detect contamination before it spreads.
141
503942
3255
Pomóc w wykryciu zanieczyszczenia, zanim się rozprzestrzeni.
08:27
It could protect our supply chains,
142
507221
2380
Chronić nasze łańcuchy dostaw,
08:29
secure our food supplies,
143
509625
1854
zabezpieczyć nasze zapasy żywności.
08:31
and, perhaps most importantly,
144
511503
1646
Co najważniejsze,
08:33
it would enable the precise estimation of risk
145
513173
3438
umożliwiłoby to precyzyjne oszacowanie ryzyka
08:36
necessary to insure against it.
146
516635
2741
konieczne, aby temu zapobiec.
08:40
We know we can do this because we've already done it with weather.
147
520062
3197
Uda się, bo z pogodą już się to udało.
08:43
But it's going to require resources.
148
523283
2297
Ale będzie to wymagało środków.
08:46
We need to encourage greater investment in water.
149
526683
2806
Musimy zachęcać do większych inwestycji związanych z wodą.
08:49
Investors, venture capitalists:
150
529513
2112
Inwestorów z kapitałem podwyższonego ryzyka,
08:51
a portion of your funds and portfolios should be dedicated to water.
151
531649
3723
część funduszy powinna być przeznaczona na inwestycje związane z wodą.
08:55
Nothing is more valuable
152
535715
1544
Nie ma nic bardziej cennego.
08:57
and, after all, businesses are going to need to understand water risks
153
537283
3771
firmy będą musiały zrozumieć ryzyko związane z wodą,
09:01
in order to remain competitive in the world we are entering.
154
541078
3384
aby pozostać konkurencyjnymi w zmieniającym się świecie.
09:05
Aside from venture capital,
155
545220
2235
Oprócz kapitału wysokiego ryzyka
09:07
there are also lots of promising government programs
156
547479
3279
jest też dużo obiecujących programów rządowych
09:10
that encourage economic development through tax incentives.
157
550782
3490
promujących rozwój gospodarczy poprzez zachęty podatkowe.
09:14
A new option in the US that my company is using
158
554665
2829
Nowa opcja w USA, z której korzysta moja firma,
09:17
is called "opportunity zones."
159
557518
1589
nazywa się ''strefami możliwości''.
09:19
They offer favorable tax treatment for investing capital gains
160
559651
3906
Oferują korzystne ulgi podatkowe przy inwestowaniu zysków kapitałowych
09:23
in designated distressed and low-income areas.
161
563581
3335
na obszarach zagrożonych i o niskich dochodach.
09:26
Now, these are areas
162
566940
1797
Te obszary są również narażone
09:28
that are also facing staggering water risk,
163
568761
2614
na ogromne ryzyko związane z wodą,
09:31
so this creates crucial incentives to work directly with the communities
164
571399
3553
tworzy to więc kluczowe bodźce do współpracy ze społecznościami,
09:34
who need help most.
165
574976
1780
które najbardziej potrzebują pomocy.
09:36
And if you're not looking to make this type of investment
166
576780
4327
Jeśli nie chcecie inwestować w tego typu przedsięwzięcia,
09:41
but you own land in the US,
167
581131
1529
ale posiadacie ziemię w USA,
09:42
did you know that you can leverage your land
168
582684
3554
czy wiecie, że możecie wykorzystać swoją ziemię
09:46
to conserve water quality permanently
169
586262
2915
w celu trwałego zachowania jakości wody
09:49
with a conservation easement?
170
589201
2017
ze udogodnieniem środowiskowym?
09:51
You can assign the perpetual right to a local land trust
171
591242
3609
Możesz przypisać prawo wieczyste lokalnemu funduszowi powierniczemu,
09:54
to conserve your land
172
594875
1613
aby ocalić waszą ziemię
09:56
and set specific water quality goals.
173
596512
1934
i wyznaczyć cele dotyczące jakości wody.
09:58
And if you meet those goals,
174
598470
1710
A jeśli osiągniesz te cele,
10:00
you can be rewarded with a substantial tax discount every year.
175
600204
4358
możesz otrzymywać co roku znaczną ulgę podatkową.
10:06
How many areas could our global community protect
176
606435
4410
Ile obszarów możemy chronić
10:10
through these and other programs?
177
610869
2606
dzięki takim oraz innym inicjatywom?
10:14
They're powerful because they offer the access to real property
178
614435
3483
Są one potężną siłą, bo oferują dostęp do nieruchomości,
10:17
necessary to lay the foundation for a global weather service for water.
179
617942
4189
co jest konieczne, aby stworzyć podstawy dla globalnej służby pogodowej dla wody.
10:23
But this can only work if we use these programs as they are intended
180
623020
5735
Aby to działało, inicjatywy te muszą być używane zgodnie z ich przeznaczeniem,
10:28
and not as mere vehicles for tax evasion.
181
628779
3287
a nie jako zwykłe narzędzia do unikania podatków.
10:33
When the conservation easement was established,
182
633072
2261
Kiedy ustanowiono służebność ochronną,
10:35
nobody could anticipate how ingrained in environmental movements
183
635357
3258
nie przewidziano, jak głęboko korporacje emitujące zanieczyszczenia,
10:38
corporate polluters would become.
184
638639
2278
mogą zakorzenić się w ruchy ekologiczne.
10:40
And we've become accustomed to companies talking about the climate crisis
185
640941
4711
Przyzwyczailiśmy się do firm mówiących o kryzysie klimatycznym
10:45
while doing nothing about it.
186
645676
2372
i nie robiących niczego z tym problemem.
10:49
This has undermined the legacy and the impact of these programs,
187
649738
4641
Osłabiło to spuściznę i skuteczność tych inicjatyw,
10:54
but it also makes them ripe for reclamation.
188
654403
2682
ale uczyniło je też gotowymi do regeneracji.
10:57
Why not use conservation easements as they were intended,
189
657109
3098
Używajmy udogodnień zgodnie z ich przeznaczeniem,
11:00
to set and reach ambitious conservation goals?
190
660231
4350
aby wyznaczyć i osiągnąć ambitne cele ochrony środowiska?
11:04
Why not create opportunities in opportunity zones?
191
664605
4303
Stwórzmy takie możliwości w strefach, które na to pozwalają?
11:09
Because fundamentally, water security requires accountability.
192
669456
4370
Bo bezpieczeństwo wodne wymaga odpowiedzialności.
11:14
Accountability is not corporate polluters sponsoring environmental groups
193
674444
5718
Odpowiedzialnością nie jest sponsorowanie grup ekologicznych i muzeów przez firmy
11:20
and museums.
194
680186
1809
emitujące zanieczyszczenia.
11:22
Those are conflicts of interest.
195
682019
2040
To jest konflikt interesów.
11:24
(Applause)
196
684083
5121
(Brawa)
11:30
Accountability is:
197
690126
2079
Odpowiedzialność to
11:33
making the risk of liability too expensive
198
693143
4260
zbyt wysokie ryzyko odpowiedzialności,
11:37
to continue polluting and wasting our water.
199
697427
2978
aby nadal zanieczyszczać i marnować naszą wodę.
11:40
We can't keep settling for words. It's time to act.
200
700429
3780
Nie możemy zadowalać się słowami. Czas działać.
11:44
And where better to start than with our biggest polluters,
201
704233
3468
Najlepiej zacząć od największych trucicieli,
11:47
particularly the US Department of Defense, which is taxpayer-funded.
202
707725
5079
szczególnie od Departamentu Obrony USA,` finansowanego przez podatników.
11:52
Who and what are we protecting when US soldiers, their families
203
712828
3673
Kogo i co chronimy, gdy żołnierze amerykańscy, ich rodziny
11:56
and the people who live near US military bases abroad
204
716525
3487
i wszyscy w pobliżu amerykańskich baz wojskowych za granicą,
12:00
are all drinking toxic water?
205
720036
2272
piją toksyczną wodę?
12:02
Global security can no longer remain at odds with protecting our planet
206
722876
4447
Globalne bezpieczeństwo nie może dłużej być sprzeczne z ochroną naszej planety
12:07
or our collective health.
207
727347
1440
lub naszym wspólnym zdrowiem.
12:08
Our survival depends on it.
208
728811
2147
Nasze przetrwanie od tego zależy.
12:11
Similarly,
209
731404
1150
Podobnie,
12:13
agriculture in most countries depends on taxpayer-funded subsidies
210
733178
3876
rolnictwo zależy od dopłat finansowanych przez podatników
12:17
that are paid to farmers to secure and stabilize food supplies.
211
737078
3867
wypłacanych rolnikom, aby zabezpieczyć i unormować dostawy żywności.
12:22
These incentives are a crucial leverage point for us,
212
742039
4378
Takie zachęty są kluczowe,
12:26
because agriculture is responsible for consuming 70 percent
213
746441
4530
bo rolnictwo odpowiada za konsumpcję 70%
12:30
of all the water we use every year.
214
750995
2358
całej wody używanej każdego roku.
12:34
Fertilizer and pesticide runoff
215
754061
2652
Spływy nawozów i pestycydów
12:36
are the two biggest sources of water pollution.
216
756737
2699
są dwoma największymi źródłami zanieczyszczenia wody.
12:39
Let's restructure these subsidies to demand better water efficiency
217
759460
3765
Zmieńmy te dotacje, aby wymagać wydajniejszego zużycia wody
12:43
and less pollution.
218
763249
1722
i mniej zanieczyszczeń.
12:44
(Applause)
219
764995
5110
(Brawa)
12:50
Finally:
220
770740
1459
I na koniec,
12:52
we can't expect progress
221
772223
1472
nie możemy oczekiwać postępu
12:53
if we're unwilling to confront the conflicts of interest
222
773719
2878
bez stawiania czoła konfliktom interesów,
12:56
that suppress science,
223
776621
1857
które tłumią naukę,
12:58
that undermine innovation
224
778502
1948
szkodzą innowacjom
13:00
and that discourage transparency.
225
780474
2458
i zniechęcają do bycia transparentnym.
13:02
It is in the public interest
226
782956
1800
W interesie publicznym leży,
13:04
to measure and to share everything we can learn and discover
227
784780
3948
aby mierzyć i dzielić się wszystkim, czego możemy się nauczyć i odkryć
13:08
about the risks we face in water.
228
788752
2589
o dotykających nas zagrożeniach związanych z wodą.
13:11
Reality does not exist until it's measured.
229
791881
3570
Rzeczywistość nie istnieje dopóki jej nie zmierzymy.
13:15
It doesn't just take technology to measure it.
230
795475
3799
Nie tylko za pomocą technologii.
13:19
It takes our collective will.
231
799298
1879
Ale za pomocą naszej wspólnej woli.
13:21
Thank you.
232
801201
1334
Dziękuję.
13:22
(Applause)
233
802559
5044
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7